Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
The Centre has three departments: the Documentation Department, the Status of Women Monitoring Department, and the Information, Education and Communications Department.
В него входят три отдела: документационный отдел, отдел по улучшению положения женщин и отдел по вопросам информации, образования и коммуникации;
The current organizational structure of the Financial Analysis Unit comprises an Executive Office and four departments: the Legal Department, the Analysis Department, the Information Capture Department and the Technical Support Department.
В структуре Группы финансового анализа имеется Главное управление и четыре отдела: юридический отдел, аналитический отдел, отдел сбора информации и отдел технической поддержки.
DK The Maintenance Department and Operation Department
DK Отдел технического обслуживания и Отдел эксплуатации
190. In the Ombudsman the new department were established, namely: Department for the Rights of Children, Department for Protection of the Rights of Persons with Disabilities, Department for the Rights of Ethnic, Religious and Other Minorities, Department for Economic, Social and Cultural Rights, Department for Political and Civil Rights, Department for the Elimination of All Forms of Discrimination, Department for Protection of the Rights of Detainees/Prisoners.
190. В аппарате Уполномоченного по правам человека были созданы новые отделы, а именно: Отдел по защите прав детей; Отдел по защите прав инвалидов; Отдел по защите прав этнических, религиозных и других меньшинств; Отдел по экономическим, социальным и культурным правам; Отдел по политическим и гражданским правам; Отдел по ликвидации всех форм дискриминации; Отдел по защите прав задержанных/заключенных.
SLO Maintenance and Technology Department; not in a special department
SLO Отдел технического обслуживания и технологии; специализированный отдел отсутствует
The department also cooperates closely with the department of children and families.
Этот отдел также тесно сотрудничает с отделом по вопросам семьи и детей.
38. The subordinate units of the Directorate General are: the Department of Economic and Social Problems, the Department of Legal and Cultural Status, the Department of Foreign Affairs and the Department of Personnel and Financial Affairs.
38. Генеральному управлению подчиняются следующие подразделения: отдел экономических и социальных проблем, отдел по вопросам правового и культурного статуса, отдел иностранных дел и отдел по делам персонала и финансовым вопросам.
Finance Department Labour Migration Department
Отдел трудовой миграции
..... the Administrative Department.
"...Административный отдел".
A. Judicial department
А. Судебный отдел
Medical Department alert.
Медицинский отдел - тревога.
- Hurt feelings department.
- Отдел разбитых надежд.
Anti-Terror Department
Отдел анти-террора
It's your department.
Это твой отдел.
First department, hello.
Первый отдел, слушаю.
Hello, Genetics Department.
Здравствуйте, отдел генетики.
Lotto marketing department.
Отдел маркетинга "Лотто".
-Candy tree department.
- Отдел леденцовых деревьев.
I've changed departments.
Я сменил отдел.
The hardware department.
Отдел инструмента Ага.
So the “seeing department” and the “feeling department” of the brain seem to be connected.
Выходит, что «зрительный отдел» мозга связан с «осязательным отделом».
“What’s in the Department of Mysteries?”
— Что находится в Отделе тайн?
“That’s the display department.” “With a torch.”
– Это отдел оповещения населения. – С фонариком.
He was an Unspeakable—he worked in the Department of Mysteries!
Он был невыразимец, он работал в Отделе тайн!
The “playing department” in our minds was also the “talking department” for counting—we couldn’t play and count at the same time!
«Музыкальный отдел» мозга оказался у каждого из нас отвечающим также и за счет «разговорным отделом» — мы не могли одновременно и играть, и считать!
Head of the Department of Magical Law Enforcement.
Она руководила Отделом обеспечения магического правопорядка.
They must have had a real chemistry department!
У нее, наверное, имелся настоящий химический отдел.
“I said, what’s in the Department of Mysteries, sir?”
— Я спросил: что находится в Отделе тайн, сэр?
“Yes, My Lord, yes… I used to work in the Department after—after all…”
— Да, милорд, да… Я ведь сам работал в этом отделе
I decided there must be an “interpretation department.”
Я решил, что в мозгу должен существовать некий «интерпретирующий отдел».
61. These two departments function as closedtype departments.
61. Оба отделения функционируют в качестве отделений закрытого типа.
They are accommodated at the female department for acute diseases and at the female rehabilitation department.
Они размещаются в женском отделении интенсивной терапии и женском реабилитационном отделении.
(a) Department for Physics
а) Отделение физики
Offices and departments
Отделения и департаменты
At the Academy or Drama Arts there is a Department for Albanian and a Department for Turkish language drama.
В Академии театрального искусства имеются отделение албанской драмы и отделение турецкой драмы.
1929-1931, Department of English, Department of Political Science, Fudan University;
1929-1931 годы отделение английского языка, отделение политических наук, Фуданский университет;
83. Ukraine has 52 neonatology departments and 130 departments for follow-up care for infants.
83. В Украине организовано 52 отделения патологии новорожденных, 130 отделений выхаживания.
1 department medical technician for both departments;
1 медработник среднего звена на оба отделения;
- in every department.
- в каждом отделении.
Not from this department.
Не нашего отделения.
-What department is this?
- Какое это отделение?
Emergency Department Trauma Room.
Экстренное отделение. Травматология.
It's your department now.
Это твое отделение.
Any particular department?
Какое-нибудь конкретное отделение?
(Where is the surgical department?
(Где хирургическое отделение?
Powder, commander of the department.
Пыдер, командир отделения.
- the gynecologist department? - Mm-hmm.
В гинекологическом отделении?
This is the geriatrics department.
Это отделение гериатрии.
But that was my big moment: I gave a seminar in the biology department of Harvard!
И все же, для меня это было событием: я провел семинар в биологическом отделении Гарварда!
I went to his lectures and to seminars in the biology department and got full of enthusiasm.
Я побывал на этих лекциях, затем на семинарах отделения биологии и преисполнился энтузиазма.
I gave a talk to the biology department about the double mutations which occurred so close together.
Я прочитал в биологическом отделении доклад о двойных мутациях, происходящих в тесной близости одна от другой.
“You will stay for dinner?” he called, as he vanished downstairs again. “Everybody always requests our recipe for Freshwater Plimply soup.” “Probably to show the Poisoning Department at St. Mungo’s,” said Ron under his breath.
— Останетесь пообедать? — крикнул он, спускаясь. — У нас все спрашивают рецепт ухи из пресноводных заглотов! — Чтобы представить его в Отделение ядов в больнице святого Мунго, — тихонько пробормотал Рон.
Drawings, I mean. The male sex is shown more in fancy suits, and in the female department, brother, there's such pompadours—give me all you've got and it won't be enough!” “What you can't find here in Petersburg!” the young one exclaimed enthusiastically.
Рисунок, значит. Мужской пол всё больше в бекешах пишется, а уж по женскому отделению такие, брат, суфлеры, что отдай ты мне всё, да и мало! — И чего-чего в ефтом Питере нет! — с увлечением крикнул младший, — окромя отца-матери, всё есть!
When, at exactly eleven o'clock the next morning, Raskolnikov entered the building that housed the —y police station, went to the department of the commissioner of investigations, and asked to be announced to Porfiry Petrovich, he was even surprised at how long they kept him waiting: at least ten minutes went by before he was summoned.
Когда на другое утро, ровно в одиннадцать часов, Раскольников вошел в дом — й части, в отделение пристава следственных дел, и попросил доложить о себе Порфирию Петровичу, то он даже удивился тому, как долго не принимали его: прошло, по крайней мере, десять минут, пока его позвали.
Department responsible: Department of Management and Department of Field Support
Ответственный департамент: Департамент по вопросам управления и Департамент полевой поддержки
Departments responsible: Department of Peacekeeping Operations, Department of Field Support and Department of Management
Департамент по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления
The departments responsible for culture are: the Department of Culture, the Libraries and Archives Department and the Museums Department.
Вопросами культуры ведают следующие департаменты: Департамент культуры, Департамент по делам библиотек и архивов и Департамент по делам музеев.
Departments responsible: Department of Peacekeeping Operations and Department of Management
Ответственные департаменты: Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления
Departments responsible: Department of Management and Department of Peacekeeping Operations
Ответственные департаменты: Департамент по вопросам управления и Департамент операций по поддержанию мира
Department responsible: Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support
Ответственный департамент: Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки
Departments responsible: Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support
Ответственные департаменты: Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки
Departments responsible: Department of Field Support and Department
Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления
Department of Peacekeeping Operations, Department of Field Support and Department of Management
Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления
Department of Management, Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support
Департамент по вопросам управления, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки
That department reports to your department.
Этот департамент подчиняется твоему департаменту.
Sheriff's Department.
Ламар! – Департамент Шерифа!
Department of Human Services.
Департамент соц.обеспечения.
Chicago fire department.
Пожарный департамент Чикаго!
Department of Humanity!
Департамент по Человечеству!
Every department matters.
Любой департамент значителен.
Police department, please.
Департамент полиции, пожалуйста.
- Vallejo Police Department.
- Департамент полиции Вальехо.
Dallas police department.
Департамент полиции Далласа.
Boise Police Department.
Полицейский департамент Бойса.
Bartemius Crouch, Head of the Department of International Magical Cooperation”—there was a smattering of polite applause—“and Mr. Ludo Bagman, Head of the Department of Magical Games and Sports.”
Мистер Бартемиус Крауч, глава Департамента международного магического сотрудничества. — Слушатели вежливо похлопали. — Людо Бэгмен, начальник Департамента магических игр и спорта.
Percy’s started work—the Department of International Magical Cooperation.
Перси приступил к работе в Департаменте международного магического сотрудничества.
Well, after I gave the talk, the head of the science education department got up and said, “Mr.
Ну так вот, после моего выступления встал глава департамента образования, сказавший:
We’re just not getting the support we need from the Department of Magical Games and Sports.
Мы совершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта.
“A report for the Department of International Magical Cooperation,” said Percy smugly. “We’re trying to standardize cauldron thickness.
— Доклад для Департамента международного магического сотрудничества, — с важностью проговорил Перси. — Мы хотим стандартизировать толщину котлов.
However, our own departments of International Magical Cooperation and Magical Games and Sports have decided the time is ripe for another attempt.
Тем не менее наши Департаменты магического сотрудничества и магических игр и спорта пришли к выводу, что пришло время попробовать еще раз.
he said, careful to keep his voice casual and not sound as though he was accusing the head of the Department of Magical Games and Sports of breaking the rules. “Well… well, yes,”
Пусть начальник Департамента магических игр и спорта не думает, что Гарри Поттер его укоряет. — Ну разумеется.
“Maybe Percy’s poisoning him,” said Ron. “Probably thinks if Crouch snuffs it he’ll be made head of the Department of International Magical Cooperation.” Hermione gave Ron a don’t joke about things like that look, and said, “Funny, goblins looking for Mr. Crouch… They’d normally deal with the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures.”
— Может, Перси его отравил? — сказал Рон. — А что? Отправит Крауча на тот свет и сам станет начальником Департамента международного магического сотрудничества. Гермиона укоризненно глянула на Рона, как будто хотела сказать: «Такими вещами не шутят». — Зачем гоблинам Крауч? Они обычно имеют дело с Департаментом надзора за волшебными существами…
“Oh Bagman’s likable enough, of course,” said Percy dismissively, “but how he ever got to be Head of Department… when I compare him to Mr. Crouch!
— Бэгмен, конечно, обаятелен, — снисходительно согласился Перси, — но как он умудрился стать начальником департамента… его сравнить нельзя с мистером Краучем!
The team inspected the Faculty of Medicine, the Faculty of Girls' Education, the Department of Chemistry, the Faculty of Engineering, the Chemical Engineering Department, the Faculty of Agriculture, the Food Industry Department, the Livestock Department, the Faculty of Sciences, the Chemical Department, the Faculty of Education and the Chemistry Department.
Группа произвела инспекцию медицинского факультета, факультета женского образования, кафедры химии, инженерного факультета, кафедры химической технологии, факультета сельского хозяйства, кафедры пищевой промышленности, кафедры животноводства, факультета точных наук, кафедры химии, факультета образования и кафедры химии.
University of Dhaka has introduced a new department, Department of Women's Studies. .
:: В Дакском университете был создан новый факультет - факультет изучения женской проблематики.
Psychology departments;
факультетов психологии;
Departments such as the Law Department and International Relations Department at higher education institutions offer more advanced Human Rights Education courses.
Такие факультеты, как юридический факультет и факультет международных отношений, открытые в учреждениях высшего образования, позволяют получать образование в области прав человека на более продвинутом уровне.
Department of Political Science
Факультет политологии
Department of Politics
Факультет политических наук
Department of Government
Факультет государственного управления
International Law Department
Факультет международного права
2. University departments.
2. Факультеты университетов.
(c) Department of Satellite Geodesy
с) Факультет спутниковой геодезии
Wait, whole departments?
Подождите, целые факультеты?
It's a great department.
Это отличный факультет.
From the archaeological department.
С археологического факультета.
From the art department.
С факультета искусства.
Huh, the English department.
Факультет английского языка.
Try the drama department.
Попробуйте театральный факультет.
This is our science department.
Это Научный факультет...
Journalism department, 3rd floor.
Факультет журналистики, третий этаж.
There's a department meeting.
Будет встреча на Факультете.
English department fall mixer.
Вечеринка факультета английского языка.
Cornell had all kinds of departments that I didn’t have much interest in.
В Корнелле, когда я там работал, имелись факультеты, которыми я особо не интересовался.
When I was at Cornell, I often talked to the people in the psychology department.
Работая в Корнелле, я часто беседовал с сотрудниками и студентами факультета психологии.
There was some guy already doing it, but there were complaints, so the physics department came to me.
Собственно, их кто-то уже и читал, однако он вызвал недовольство, и физический факультет обратился ко мне.
I ran into the physics department: “What time is my first class? Did I miss it?” The guy said, “You have nothing to worry about.
Прибегаю на физический факультет: — Когда у меня занятия? Я не опоздал? А в ответ: — Да вы не волнуйтесь.
There was some guy in the music department who had a collection of African music, and I’d come to his house and play drums.
А на музыкальном факультете работал человек, коллекционировавший африканскую музыку — я иногда заглядывал к нему домой, чтобы поиграть на барабанах.
Gibbs liked the way I came right back at him without thinking to myself, “He’s the head of the department, and I’m new here, so I’d better be careful what I say.”
Гиббсу понравилось, что я набросился на него, не сказав себе: «Он глава факультета, я тут человек новый, надо следить за тем, что я говорю».
When I was invited to Berkeley to give a talk on something in physics, I prepared something rather technical, expecting to give it to the usual physics department group.
Когда меня пригласили в Беркли, прочитать лекцию по какой-то из проблем физики, я подготовил весьма технический текст, полагая, что выступать мне придется перед обычным народом с физического факультета.
If I was at a meeting that wasn’t getting anywhere—like the one where Carl Rogers came to Caltech to discuss with us whether Caltech should develop a psychology department—I would draw the other people.
Если я попадал на какое-то большое собрание — вроде того, что состоялся, когда в Калтех приехал для обсуждения возможности создания здесь факультета психологии Карл Роджерс, — то рисовал окружающих.
For the past few days she has simply been in a sort of fever and has already made up a whole project for how you could go on to become an assistant and even a partner of Pyotr Petrovich in his lawsuit affairs, more especially as you are in the department of jurisprudence.
Она теперь, уже несколько дней, просто в каком-то жару и составила уже целый проект о том, что впоследствии ты можешь быть товарищем и даже компанионом Петра Петровича по его тяжебным занятиям, тем более что ты сам на юридическом факультете.
(a) any department of Government or any member of such department;
а) любого государственного ведомства и любого служащего такого ведомства;
Administrative Department:
Административное ведомство:
Institution/Department
Учреждение/ведомство
Ministries and departments
Министерства и ведомства
Federal ministries and departments;
федеральные министерства и ведомства;
Government departments and bureaucracies
- правительственные министерства и ведомства
Lead Government Department ICERD
Ведущее правительственное ведомство
(a) Central government departments and ministries;
а) центральные министерства и ведомства;
(a) The various departments in the country;
a) различными ведомствами в стране;
Sectors/Departments Analysed
Секторы/ ведомства, подвергавшиеся анализу
Because we award special paid leave to folks... who work in stressful departments.
Мы предоставляем специальный оплачиваемый отпуск людям, которые... работают в стрессовых ведомствах.
I am a special representative of the Department of the Interior. I am delivering a document to the chancellor's office!
Я спецагент МВД, и везу депешу в ведомство канцлера республики.
That's your department.
Это по вашему ведомству.
Not from our department.
Не из нашего ведомства.
That's Timmy's department.
Она теперь в ведомстве Тима.
No, that is Simone's department.
Нет, это ведомство Симон.
Isn't that your department?
Так это ж твоё ведомство.
"Santa Clara Sheriff's Department.
ЧИТАЕТ: "Ведомство шерифа, Санта-Клара.
Get me the War Department.
Соедините меня с военным ведомством.
Contact the Post Master General's department.
Свяжитесь с главой почтового ведомства.
сущ.
The group inspected the quality control laboratories, the storage tank department, the casings department, the spent fuel laboratories, the equipment storage areas and the warhead department.
Группа проинспектировала лаборатории контроля за качеством выпускаемой продукции, цех по изготовлению топливных баков, цех по изготовлению корпусов, лаборатории по производству оксидированного топлива, склады аппаратуры и цех по изготовлению боеголовок.
The team then inspected all the Company's departments and plants.
После этого группа проинспектировала все службы и цеха предприятия.
The group tagged some Fath missiles and then inspected the plant's departments.
Группа установила метки на несколько ракет <<Аль-Фатх>>, а затем проинспектировала цеха завода.
The team then made a tour of inspection that included all the foundry's departments, buildings and storage areas and ascertained its current activities.
После этого члены группы совершили инспекционный обход всех цехов предприятия, корпусов и складских помещений и ознакомились с их текущей деятельностью.
The Group inspected all the buildings and departments of the factory to verify that no parts had any connection with the Samoud 2 missiles.
Группа осмотрела все здания и цеха завода и убедилась в отсутствии там каких-либо частей, связанных с производством ракет <<Ас-Самуд 2>>.
313. Vocational training may be had in Russia in educational establishments providing basic vocational training, in inter-school study centres, in study and work workshops, and in the study departments (workshops) of establishments providing additional education.
313. Профессиональную подготовку в Российской Федерации можно получить в образовательных учреждениях начального профессионального образования, межшкольных учебных комбинатах, учебно-производственных мастерских, учебных участках (цехах), учреждениях дополнительного образования.
Pursuant to the article 153 of the Social Security Code, persons with disabilities are entitled to work in companies, organizations and institutions with normal working conditions, at specialized facilities, workshops and departments employing such persons, and to engage in private business activities not prohibited by domestic law.
Инвалиды имеют право работать на предприятиях, в организациях и учреждениях с обычными условиями труда, на специализированных предприятиях, в цехах и на участках, применяющих труд инвалидов, а также заниматься предпринимательской деятельностью, не запрещенной законодательством Туркменистана (Кодекс Туркменистана "О социальном обеспечении", статья 153).
It met the Company manager and asked him about the date on which the Company was transferred to the private sector, the number of departments in the Company, whether it had a quality control laboratory, the number of employees, the number holding graduate degrees and the Company's raw materials procurement.
Прибыв на место, инспекторы встретились с директором консервного завода и задали ему вопросы о том, когда завод стал частным предприятием, сколько в нем цехов, имеется ли у него лаборатория по контролю качества, каковы источники поступления сырья, сколько человек работает на предприятии и какова доля лиц с высшим образованием.
This department's a killer.
Это не цех, а убийца.
Worked in the heat treat department.
Работал в цехе термообработки.
I work in the company as head of the department.
Я работаю на заводе приборов и ферритов начальником цеха.
Of 11.000 workers in the military engineering department today only these showed up.
Их 11 тысяч работников военно-инженерного цеха сегодня появилась только половина.
Further input and assistance has been received from the Department of Education and Skills; the Department of Finance; the Department of Public Expenditure and Reform; the Department of Defence; the Department of Environment, Community and Local Government; Department of the Taoiseach; Department of Social Protection; and the Department of Jobs, Enterprise and Innovation, and the Central Statistics Office.
Кроме того, свои материалы и помощь предоставили Министерство образования и навыков, Министерство финансов, Министерство государственных расходов и реформ, Министерство обороны, Министерство охраны окружающей среды, по делам общин и местного самоуправления, Министерство Премьер-министра, Министерство социальной защиты, Министерство труда, по делам предприятий и инновациям и Центральное статистическое управление.
137. Both the Department of Justice and the Department of Homeland Security have responded to the various recommendations identified by the Department of Justice's OIG.
137. Министерство юстиции и министерство национальной безопасности отреагировали на различные рекомендации, сделанные КГИ министерства юстиции.
The Department of Justice and the Department of Education ensured that that rule was strictly observed.
Министерство юстиции и министерство просвещения следят за строгим соблюдением этой нормы.
3. The present report was drafted jointly by the Department for External Relations, the Department of the Interior, the Department of Finance and Economy, the Department of Health and Social Affairs, the General Secretariat of the Ministry of State and the Department of Judicial Services.
3. Настоящий доклад был подготовлен в сотрудничестве с министерством иностранных дел, министерством внутренних дел, министерством финансов и экономики, министерством по социальным делам и охране здоровья, общим секретариатом государственного министра и управлением судебных инстанций.
Other Departments, such as the Department for Education and Employment, have similar schemes.
Аналогичные схемы существуют в других министерствах, таких, как министерство образования и занятости.
The Department of Labor and the Department of Justice used the Constitution to oppose self-determination.
Министерство труда и министерство юстиции используют конституцию для того, чтобы выступать против самоопределения.
The Trade Point was working with the Department of Commerce and the Department of Defense on several projects.
Этот центр сотрудничает с министерством торговли и министерством обороны в выполнении ряда проектов.
Following the change of Government in June 1997, the Department of Equality and Law Reform and the Department of Justice were amalgamated and a new department was created with the title "The Department of Justice, Equality and Law Reform".
После смены правительства в июне 1997 года министерство по вопросам равенства прав и законодательной реформы и министерство юстиции были объединены и создано новое министерство под названием "Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы".
Department of Defense.
Хорошо... Министерство Обороны.
Department wants justice.
Министерство жаждет правосудия.
Transportation Department warehouse.
Склад министерства транспорта.
Department Of Agriculture.
Министерство сельского хозяйства.
The Treasury Department's report.
Доклад министерства финансов.
Rollins, Department Of Justice.
Роллинс, министерство юстиции.
Department of Health, please.
Министерство здравоохранения, пожалуйста.
- Department of Defense contractor.
Подрядчик Министерства обороны.
Foreign office, central department.
- Министерство иностранных дел.
Probably justice department.
Наверное, из министерства юстиции.
The thing that smashed was merely the record of the prophecy kept by the Department of Mysteries.
— То, что разбилось, было всего лишь записью пророчества из архивов Министерства магии.
On the right-hand side, short queues were forming before each fireplace, waiting to depart.
Справа перед каминами стояли небольшие очереди желающих покинуть Министерство.
“Running away when he’d expressly told her not to… embarrassing him in front of the whole Ministry… how would that have looked, if she’d been brought up in front of the Department for the Regulation and Control—”
Сбежать, когда ей было ясно сказано оставаться на месте… опозорить его перед всем Министерством! Как бы это выглядело, если бы она предстала перед Комиссией по контролю и регулированию…
said Ron. “Tell Percy? He’d probably do a Crouch and turn them in.” He stared at the window through which Fred and George’s owl had departed, then said, “Come on, let’s get some breakfast.”
— Рехнулась ты, что ли? Сказать Перси? Он еще, чего доброго, возьмет, да и сдаст их Министерству, как Крауч своего сына. — Рон поглядел на окно, через которое вылетела сова с письмом Фреда и Джорджа. — Нет уж. Пойдемте-ка лучше завтракать.
сущ.
Department for Disarmament Affairs
Сектор регионального разоружения
As I was saying, our residential department...
Как я говорил, наш жилой сектор...
Speaking of dogs, what's happening in that department?
Кстати о собаках. Как дела в этом секторе?
They have a problem in the department store sector.
У наших там какие-то проблемы в секторе магазинов. Мы там нужны. Пойдём.
Department for International Cooperation in Human Rights,
сотрудничества в области прав человека
Which is my department.
А это моя область.
This is your department,
Это же твоя область,
That is definitely your department.
Это определенно твоя область.
I'm just back from the regional department...
Я вот из области...
we're dead in that department.
В этой области у нас полный ноль.
Seems to be the star of her department.
Похоже, светило в своей области.
The hard candy shell is your department.
А твердая обертка конфеты твоя область.
Uh, is everything okay in that department?
Эм,всё в порядке в этой области?
- Izzy, this is not really my department.
- Иззи, это не в моей области умений.
The remaining capacity is managed by Government departments and branches of industry.
Остальная мощность управляется правительственными подразделениями и отраслями промышленности.
It must be clear that it would be inappropriate to seek to frame a definition of "armed conflict" for all departments of public international law.
Должно быть ясно, что было бы неуместно попытаться сформулировать определение <<вооруженного конфликта>> для всех отраслей международного публичного права.
The islands now had a well-funded, modern department with skills and expertise unheard of 25 years ago.
В настоящее время она является хорошо финансируемой современной отраслью с квалифицированным персоналом и специалистами, о чем 25 лет назад невозможно было даже помыслить.
Our subprime department is fine.
Наша отрасль субстандартов в порядке.
Because I'm really lighting the world on fire in that department.
Ага, я просто зажигаю в этой отрасли.
How do you feel about working in another department?
Что чувствуешь, по поводу работы в другой отрасли?
I'm currently in the employ of another department, but I make myself available to the police when needed.
В данный момент я работаю в другой отрасли, но если полиции нужно, я помогаю.
And, yes, we had to take some losses in our subprime department last year, but those losses will be contained at only 5%.
И да, у нас некоторые потери в нашей отрасли субстандартов, в прошлом году, но эти потери были только в пределах 5%.
Although, truth to tell, unless he sees you passed out in a pool of vomit with a tattooed prostitute, you're going to be an improvement in the role model department.
- Хотя, по правде говоря, пока он не видит тебя в отключке в луже рвоты с татуированной проституткой, ты станешь прорывом в отрасли образцов для подражания.
The industry and commerce of a great country he endeavoured to regulate upon the same model as the departments of a public office; and instead of allowing every man to pursue his own interest in his own way, upon the liberal plan of equality, liberty, and justice, he bestowed upon certain branches of industry extraordinary privileges, while he laid others under as extraordinary restraints.
Промышленность и торговлю великой страны он пытался регулировать по тому же образцу, как и деятельность различных отраслей государственного управления, и, вместо того чтобы предоставить каждому человеку преследовать свои интересы по своему собственному разумению, при соблюдении равенства, свободы и справедливости, он наделял одни отрасли промышленности чрезвычайными привилегиями, тогда как другие подвергал чрезвы чайным стеснениям.
Though it should be true, therefore, what I apprehend is not a little doubtful, that in some parts of Asia this department of the public police is very properly managed by the executive power, there is not the least probability that, during the present state of things, it could be tolerably managed by that power in any part of Europe.
Поэтому если бы даже соответствовало истине, что, как я думаю, несколько сомнительно, что в Азии эта отрасль общественного дела превосходно управляется исполнительной властью, то нет ни малейшей вероятности при современном положении вещей, чтобы в какой-либо части Европы эта власть управляла бы ею сносно.
That minister had unfortunately embraced all the prejudices of the mercantile system, in its nature and essence a system of restraint and regulation, and such as could scarce fail to be agreeable to a laborious and plodding man of business, who had been accustomed to regulate the different departments of public offices, and to establish the necessary checks and controls for confining each to its proper sphere.
Этот министр, к несчастью, воспринял все предрассудки меркантилистической системы, являющейся по своей природе и сущности системой ограничений и стеснений; она не могла не быть по душе столь трудолюбивому и старательному деловому человеку, привыкшему заведовать разли чными отраслями государственного управления и устанавливать необходимые ограничения и контроль, чтобы удерживать каждую из них в предоставленной ей сфере.
To consolidate the services of labour protection departments;
v) укрепить ведомственные службы охраны труда;
Access to information from individual governmental departments is very limited.
Доступ к ведомственной информации крайне ограничен.
(d) Sectoral plans prepared by six Government Departments.
d) ведомственные планы шести государственных министерств.
Training is carried out in the departments themselves and in higher education institutions of other ministries and departments.
Подготовка персонала проводится как в ведомственных учреждениях, так и высших учебных заведениях других министерств и ведомств.
32. There is also a need to ensure the technical compatibility of government department databases.
Наряду с этим необходима и техническая совместимость ведомственных информационных фондов.
The courts, the Procurator's Office and government departments keep a constant watch on compliance with them.
Соблюдение этих правил находится под постоянным судебным, прокурорским и ведомственным контролем.
Conducting sectoral consultations at the ministerial department level to list any new developments.
* проведение ведомственных консультаций на уровне министерств с целью обобщения новых фактов.
(a) Improving the gender aspect of the system of indicators in use in national and department-level statistics;
совершенствование системы статистических показателей общегосударственной и ведомственной отчетности в гендерном аспекте;
That's against department policy.
Это против ведомственных правил. Помнишь?
She still has the right to a department lawyer.
У нее есть право на ведомственного адвоката.
Fucking department got the bullshit dental plan.
Блядь, вся эта ведомственная страховка на зубных - полное фуфло.
He was arrested and taken to the interrogation centre of the regional security department in Bechar third military region.
Затем он был арестован и препровожден в центр проведения допросов при региональном управлении безопасности третьего военного округа Бешара.
2.4 Eight months after the arrest, the author learned from a former detainee that her husband was being held at the Mansourah barracks, in the 5th military region, which is run by the Intelligence and Security Department (DRS).
2.4 Через восемь месяцев после ареста автор узнала от одного бывшего заключенного, что ее муж содержится в казарме Мансура, находящейся в ведении пятого военного округа и управляемой ДРБ.
(c) On 31 July 1995 a bulletin giving the available descriptions of the men was issued and circulated by the Central Criminal Investigation Department and the Central Military District to all points of entry to and egress from Khartoum, all police stations and departments, all checkpoints on roads leading into cities and all ports, airports and border crossings in order to ensure that the men were arrested and to prevent their movement or departure from the country.
c) 31 июля 1995 года во все пункты въезда в Хартум и выезда из него, во все полицейские посты и комиссариаты и контрольные пункты при въезде в города и во все порты, аэропорты и пограничные пункты Центральным сыскным управлением и командованием центрального военного округа был направлен ордер на розыск с указанием всех сведений по разыскиваемым подозреваемым в целях задержания этих трех подозреваемых и их ареста;
According to numerous witnesses, all the persons arrested by the police were held incommunicado for several weeks or months at the police headquarters in Constantine, where they were systematically tortured before being transferred to the Centre territorial de recherches et d'investigations (Territorial Centre for Research and Investigation) (CTRI) in the 5th military region, under the Intelligence and Security Department (DRS).
По словам многочисленных свидетелей, все лица, арестованные судебной полицией, в течение нескольких недель или месяцев содержались в одиночных камерах в центральном комиссариате Константины, где они неоднократно подвергались пыткам, после чего их переводили в Территориальный центр экспертиз и расследований (ТЦЭР) пятого военного округа, подчиняющийся ДРБ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test