Translation for "back" to russian
noun
- защитник
- спина
- спинка
- задняя сторона
- корешок
- хребет
- оборотная сторона
- большой чан
- тыльная сторона
- изнанка
- подкладка
- потолок
- задняя грань
- обух
- гребень
- кровля
- висячий бок пласта
verb
- поддерживать
- отступать
- пятиться
- подкреплять
- осаживать
- подпирать
- переплетать
- пятить
- индоссировать
- держать пари
- ездить верхом
- идти задним ходом
- примыкать
- служить фоном
- ставить на подкладку
- ставить
- служить спинкой
- служить подкладкой
- носить на спине
- приучать к седлу
- садиться в седло
- субсидировать
- граничить
Translation examples
- назад
- обратно
- защитник
- задний
- спина
- поддерживать
- спинка
- вспять
- отступать
- тому назад
- задняя сторона
- корешок
- хребет
- оборотная сторона
- тыльный
- тыльная сторона
- пятиться
- подкреплять
- изнанка
- осаживать
- отсталый
- подкладка
- просроченный
- подпирать
- отдаленный
- потолок
- переплетать
- пятить
- гребень
- держать пари
- запоздалый
- кровля
- ездить верхом
- примыкать
- ставить
- носить на спине
- садиться в седло
- старый
- субсидировать
adverb
Fred, no—go back, go back, there’s been some kind of mistake—tell George not to—OUCH!
Фред, нет, давай назад, назад… Тут какая-то ошибка… Скажи Джорджу, чтобы он не… Ой!
adverb
The question of how far back compensation had to be paid was the same as asking how far back law applied.
Вопрос об обратной силе механизма выплаты компенсаций аналогичен вопросу об обратной силе применения закона.
- transportation between Budapest and Balatonszéplak and back;
- переезд от Будапешта до Балатонсеплака и обратно;
“But you’ve just said there was no way you could go back!”
— Но ты же сам сказал: пути обратно не было.
noun
The Office of the People's Advocate has been able to continue working with international financial backing.
Опираясь на финансовую помощь международного сообщества, Управление народного защитника в "зоне разрядки" продолжало свою деятельность по линии пяти местных отделений.
This rigid legislation, which dates back to the 19th Century, needs to be addressed by the Government, medical specialists, and defenders of women's rights.
Подобная жесткая норма законодательства, восходящая еще к XIX веку, привлекает внимание правительства, специалистов-медиков и защитников прав женщин.
The implementation of Act No. 838/96, providing for compensation of victims of human rights violations under the dictatorship, had been set back because the Ombudsman had not yet been appointed, but progress was being made nevertheless.
Невзирая на то, что осуществление закона № 838/96, предусматривающего предоставление компенсации жертвам нарушений прав человека в период диктатуры, сдерживается по той причине, что назначение на пост народного защитника еще не было произведено, в этой области наблюдается определенный прогресс.
Furthermore, the senior Minority Fellowship Programme brought to Geneva a minority advocate who worked within the Indigenous Peoples and Minorities Section of OHCHR in order to gain specialized knowledge that she could take back to her community.
Кроме того, руководство Программы стипендий для меньшинств пригласило в Женеву защитника прав меньшинств, которая работала в Отделе коренных народов и меньшинств УВКПЧ в целях получения специальных знаний, которые она могла бы передать своей общине.
(21) The Committee is concerned that journalists, researchers and environmental activists have been tried and convicted on treason charges, essentially for having disseminated information of legitimate public interest, and that in some cases where the charges were not proven, the courts have referred the matter back to prosecutors instead of dismissing the charges.
21) Комитет обеспокоен тем фактом, что журналисты, исследователи и активисты защитники окружающей среды привлекались к суду и были осуждены по обвинению в измене, главным образом за распространение информации, представляющей законный общественный интерес, и что в некоторых случаях, когда обвинения не были доказаны, суды возвращали дела прокурорам, а не отказывали в обвинении.
94. Among the advances made, the following may be mentioned: incorporation of human rights programmes into prison policy; the posting in prisons of the motto "Your Human Dignity and Mine are Inviolable"; and the strengthening, with the backing of the Ombudsman's Office, of the Human Rights Committee at each penitentiary institution.
94. В связи с вышеизложенным можно упомянуть о следующих достижениях: внедрение программ в области прав человека в пенитенциарную политику; размещение в тюрьмах плакатов о недопустимости ущемления человеческого достоинства других лиц и собственного достоинства, а также укрепление при поддержке Управления Народного защитника комитетов по правам человека, созданных в каждом из мест лишения свободы.
Canada backs our principles with action: providing military support to NATO's Operation Unified Protector; recognizing the National Transitional Council as Libya's transitional Government; co-founding the Libya Contact Group; and giving early, strong and continuing support to the Libyan people's struggle against tyranny.
Канада подкрепляет проповедуемые ею принципы своими действиями: обеспечением военной поддержки операции НАТО <<Объединенный защитник>>, признанием Национального переходного совета в качестве переходного правительства Ливии, участием в создании Контактной группы по Ливии и оказанием на раннем этапе мощной и постоянной поддержки ливийскому народу в его борьбе против тирании.
128. The bill came in for strong criticism from certain sectors of society, including the Catholic Church, the Office of the Ombudsman and State universities, which asked the Legislative Assembly to refer it back to a special joint commission to correct or clarify a number of aspects that, in their opinion, "were contrary to human rights".
128. Проект был подвергнут острой критики со стороны некоторых секторов общества, таких, как католическая церковь, Управление народного защитника и государственные университеты, которые в свое время просили депутатов Законодательного собрания вновь направить его на рассмотрение специальной смешанной комиссии, с тем чтобы исправить или уточнить некоторые аспекты, которые, по их мнению, "противоречат правам человека".
6. Mr. Junichi Sato, aged 32, and Mr. Toru Suzuki, aged 42, two environmental campaigners, anti-whaling bloggers and Greenpeace Japan activists, were arrested on 20 June 2008 by police agents on suspicion of stealing about 50 pounds of whale meat that the environmentalists said had been illegally siphoned by whalers from Government-backed hunts.
6. Г-на Дзюнити Сато, 32 лет, и г-на Тору Судзуки, 42 лет, - двух активных участников движения защитников окружающей среды, выступавших в своих блоггах против охоты на китов и являющихся активистами "Гринпис" в Японии, - сотрудники полиции арестовали 20 июня 2008 года по подозрению в краже примерно 50 фунтов китового мяса, которое, по словам этих экологов, китобои незаконно доставили с судов, ведших промысел при поддержке правительства.
Voldemort’s voice reverberated from the walls and floor, and Harry realized that he was talking to Hogwarts and to all the surrounding area, that the residents of Hogsmeade and all those still fighting in the castle would hear him as clearly as if he stood beside them, his breath on the back of their necks, a deathblow away.
Голос Волан-де-Морта разносился от стен и пола, и Гарри наконец понял, что Темный Лорд обращается к Хогвартсу и его окрестностям, чтобы и обитатели Хогсмида, и уцелевшие защитники замка слышали его так ясно, будто он стоит рядом с ними, дыша им в спину, готовясь нанести смертельный удар.
“Ah, yes, I remember,” said Voldemort, looking down at Neville, who was struggling back to his feet, unarmed and unproctected, standing in the no-man’s-land between the survivors and the Death Eaters. “But you are a pureblood, aren’t you, my brave boy?”
— Ах, да, припоминаю. — Волан-де-Морт взглянул сверху вниз на Невилла, безоружного, без всякой защиты, отчаянно пытавшегося подняться на ноги на нейтральной полосе между защитниками замка и Пожирателями смерти. — Но ты ведь чистой крови, мой храбрый мальчик? — обратился он к Невиллу, который стоял теперь к нему лицом, сжав в кулаки пустые руки.
Harry was shooting jinxes and curses at any Death Eater he could see, and they crumpled, not knowing what or who had hit them, and their bodies were trampled by the retreating crowd. Still hidden beneath the Invisibility Cloak, Harry was buffered into the entrance hall: He was searching for Voldemort and saw him across the room, firing spells from his wand as he backed into the Great Hall, still screaming instructions to his followers as he sent curses flying left and right; Harry cast more Shield Charms, and Voldemort’s would-be victims, Seamus Finnigan and Hannah Abbott, datted past him into the Great Hall, where they joined the fight already flourishing inside it.
Волшебникам — как защитникам Хогвартса, так и Пожирателям смерти — пришлось отступить в замок. Гарри метал заклятия и чары во всех Пожирателей смерти подряд. Они падали, не понимая, откуда пришел удар, а их тела топтала отступающая толпа. Гарри, все еще скрытый под мантией-невидимкой, протолкался в вестибюль в поисках Волан-де-Морта. Он увидел Темного Лорда на другом конце помещения;
adjective
Lupin dived for the back door; Harry leapt over Hagrid’s legs and sprinted into the yard.
Люпин метнулся к задней двери, и Гарри, перескочив через ноги Хагрида, тоже выскочил во двор.
It’s off to the back-door. To the back-door, that’s it.”
Оно, небос-сь, к задней двери пош-ш-шло, да, к задней двери.
“This is it. This is the way to the back-door, yes. Here’s the passage!”
- Это он! Это ход к задней двери, дас-с!.. Этот ход!
They left Mrs. Weasley and headed out the back door into the yard.
Покинув миссис Уизли, они через заднюю дверь вышли во двор.
I was up in the back with this book: Advanced Calculus, by Woods.
Я сидел у задней стены с книгой: «Передовые методы вычислений» Вудса.
“Come on,” said Moody, unlocking the back door with his wand.
— Пошли! — скомандовал Грюм, отпирая волшебной палочкой заднюю дверь.
She was out on the back lawn at that moment, testing its capabilities in the late afternoon sun.
Сейчас она испытывала подарок на заднем дворе, в лучах заходящего солнца.
noun
Back fat is prepared from the fatty portion of the back after removal of the loin.
Хребтовый шпик снимают со спины после удаления сердцевины спинно-поясничной части.
The two boys was squatting back to back behind the pile, so they could watch both ways.
Мальчики сидели за дровами спиной к спине, так что им видно было в обе стороны.
verb
When RCD split into RCD-Goma, backed by Rwanda, and RCD-ML, backed by Uganda, Ituri came under the control of RCD-ML.
Когда КОД раскололось на КОД -- Гома, поддерживаемое Руандой, и КОД-ДО, поддерживаемое Угандой, Итури перешел под контроль КОД-ДО.
But these have not been backed up by practical action.
Однако они не поддерживаются практическими мерами.
It is time that we agreed that a proposal for change which has the backing of the vast majority of Members is better than a status quo which has the backing of none.
Пора согласиться с тем, что предложение реформ, поддерживаемое большинством государств-членов, лучше статус-кво, почти никем не поддерживаемого.
Germany is backing a two-State solution.
Германия поддерживает решение на основе сосуществования двух государств.
He pushed himself back from the table, stood up lightly in his suspensors and hesitated, seeing a change come over the Duke.
Он оттолкнулся от стола, легко поднялся – помогали поддерживавшие его тушу силовые генераторы – и заколебался на миг, заметив странную перемену в герцоге.
Some architect had reached far back into history for these buttressed walls and dark hangings, she thought. The arched ceiling stood two stories above her with great crossbeams she felt sure had been shipped here to Arrakis across space at monstrous cost.
Архитектор, подумала она, извлек все это из далекого прошлого: стены с мощными контрфорсами, тяжелые темные драпировки… Высокий сводчатый потолок двусветного зала поддерживали огромные балки – Джессика была уверена, что их доставили на Арракис издалека и наверняка за чудовищную цену.
We, the workers, shall organize large-scale production on the basis of what capitalism has already created, relying on our own experience as workers, establishing strict, iron discipline backed up by the state power of the armed workers. We shall reduce the role of state officials to that of simply carrying out our instructions as responsible, revocable, modestly paid "foremen and accountants" (of course, with the aid of technicians of all sorts, types and degrees). This is our proletarian task, this is what we can and must start with in accomplishing the proletarian revolution. Such a beginning, on the basis of large-scale production, will of itself lead to the gradual "withering away"
Организуем крупное производство, исходя из того, что уже создано капитализмом, сами мы, рабочие, опираясь на свой рабочий опыт, создавая строжайшую, железную дисциплину, поддерживаемую государственной властью вооруженных рабочих, сведем государственных чиновников на роль простых исполнителей наших поручений, ответственных, сменяемых, скромно оплачиваемых «надсмотрщиков и бухгалтеров» (конечно, с техниками всех сортов, видов и степеней) — вот наша, пролетарская задача, вот с чего можно и должно начать при совершении пролетарской революции.
noun
Tilt the back pan forward to release the tension on the seat-back.
4.12 Наклонить спинку механизма вперед, чтобы устранить давление на спинку сиденья.
The thigh with back portion consists of the thigh, attached back portion, and associated fat.
Бедро с частью спинки состоит из бедра с прилегающими частью спинки и жиром.
At last they pushed their chairs back, and Bilbo made a move to collect the plates and glasses.
наконец они откинулись на спинки стульев, а Бильбо встал, чтобы убрать посуду со стола.
His hands were clenched on the back of a chair in front of him.
Его руки сжимали спинку стула, на который он опирался.
He prowled behind an armchair, his filthy curved nails clutching its back.
Он зашел за кресло и вцепился кривыми ногтями в спинку.
Weasley was leaning back in his chair, looking replete and relaxed;
Мистер Уизли сыто и размягченно откинулся на спинку кресла.
adverb
Hence, there can be no turning back in the peace process.
Следовательно, не может быть поворота вспять в мирном процессе.
We can confront this pandemic and turn it back.
Мы можем противостоять этой пандемии и обратить ее вспять.
Having come this far, the United States will not turn back.
Пойдя так далеко, Соединенные Штаты уже не повернут вспять.
We have turned the corner and there can be no going back.
Мы уже преодолели критическую точку, и поворот вспять невозможен.
The delegation had stated that Australia could not turn back the clock.
Как заявила делегация, Австралия не может повернуть время вспять.
Time could not be turned back and the Soviet Union could not be resurrected.
Время не может быть повернуто вспять, и Советский Союз не может быть восстановлен.
We must do all that we can to turn back the tide.
Мы обязаны приложить все усилия, чтобы обратить эту тенденцию вспять.
And Harry was hurtling back out of those wide, tunnellike pupils and Gregorovitch’s face was stricken with terror.
Гарри пронесся вспять по широким, словно туннели, зрачкам Грегоровича и снова увидел его полное ужаса лицо.
Nothing assailed the Company nor withstood their passage, and yet steadily fear grew on the Dwarf as he went on: most of all because he knew now that there could be no turning back; all the paths behind were thronged by an unseen host that followed in the dark.
Дружина шла и шла, и помехи ей не было, а гному становилось все страшнее – он-то знал, что вспять повернуть нельзя, что позади, в темноте, толпится незримое сонмище. Страшно тянулось время;
For the will is not behind us but before us.’ He pointed away over the land of Rohan into the darkling West under the sickle moon. ‘Saruman!’ muttered Aragorn. ‘But he shall not turn us back! Halt we must once more;
Нас не сзади оттягивают, а теснят спереди. – Он кивком указал на запад, где над замутненными просторами Ристании поблескивал тонкий лунный серп. – Саруманово чародейство, – проговорил Арагорн. – Ну, вспять-то он нас не обратит, но заночевать придется, а то вон уже и месяц тучи проглотили. Путь наш лежит между холмами и болотом; выступим на рассвете.
verb
India was a signatory to all the Bali decisions and had no intention of going back on them.
Индия подписалась под всеми Балийскими решениями и не намерена от них отступать.
No longer will the international community turn its back once the fighting has stopped.
Международное сообщество в дальнейшем не будет отступать после того, как будут прекращаться боевые действия.
The Rwandan forces will attack the same area for two days then pull back.
Руандийские войска захватывают определенный район на пару дней, а затем отступают.
Since the world stepped back from the abyss of the cold war, the Middle East has moved in the opposite direction.
В то время, как мир отступал от края пропасти холодной войны, Ближний Восток двигался в противоположном направлении.
But now the Vietnamese Government is going back on its word by making territorial claims over China's Xisha Islands.
Однако сейчас вьетнамское правительство отступает от своих слов, заявляя о своих территориальных претензиях на китайские острова Сиша.
The United Nations finds itself with its back to the wall, faced with the challenge to find concrete and realistic responses in order to combat drugs effectively.
Сейчас Организации Объединенных Наций отступать некуда, и перед ней стоит задача разработки конкретных и реалистичных мер по эффективной борьбе с наркотиками.
It would also comfort the Milošević regime by implying that the international community was backing away from its commitments in that resolution.
Оно также успокоило бы режим Милошевича, дав повод полагать, что международное сообщество отступает от своих обязательств, провозглашенных в указанной резолюции.
More footsteps. Several people were backing away from the same spot.
Снова шаги: несколько человек отступают в разные стороны.
"You cannot guess what I want," Paul said. And he thought: I cannot back down.
– Ты и не догадываешься, чего я хочу, – проговорил он, подумав: «Я не могу отступать.
Paul continued to back, but now he directed his retreat toward the exercise table.
Пауль продолжал отступать, но, отступая, он постепенно вел Гурни к тренировочному столу.
He had learned well the law of club and fang, and he never forewent an advantage or drew back from a foe he had started on the way to Death.
Он хорошо усвоил закон дубины и клыка и никогда не давал никому потачки, никогда не отступал перед врагом, стремясь во что бы то ни стало уничтожить его.
Abandoning the attempt to close the door, she began to back away down the dark hall, and Harry followed, gliding toward her, and his long-fingered hand had drawn his wand. “Where is he?”
Оставив попытки закрыть дверь, она начала отступать в темную прихожую, и Гарри скользящей поступью последовал за ней, вытаскивая длинным пальцами палочку. — Где он?
“They went for the boys,” said Mrs. Figg, her voice stronger and more confident now, the pink flush ebbing away from her face. “One of them had fallen. The other was backing away, trying to repel the Dementor. That was Harry.
— Они приближались к мальчикам, — сказала миссис Фигг окрепшим и более уверенным голосом. Краснота сходила с ее лица. — Один мальчик упал. Другой отступал перед дементором и пытался его отогнать. Это был Гарри.
Then Gandalf seeing the madness that was on him feared that he had already done some evil deed, and he thrust forward, with Beregond and Pippin behind him, while Denethor gave back until he stood beside the table within.
И Гэндальф увидел, что наместник Гондора поистине утратил рассудок; опасаясь за Фарамира, он двинулся вперед, и Берегонд с Пином шли следом за ним, а Денэтор отступал до самого стола.
Then the crowd was upon Buck, and he was driven off; but while a surgeon checked the bleeding, he prowled up and down, growling furiously, attempting to rush in, and being forced back by an array of hostile clubs.
Однако все время, пока врач возился с Бартоном, стараясь остановить кровь, Бэк расхаживал вокруг, свирепо рыча, и пытался опять подобраться к Бартону, но отступал перед целым частоколом вражеских палок.
‘There is no sound outside here yet,’ said Aragorn, who was standing by the eastern door listening. ‘The passage on this side plunges straight down a stair: it plainly does not lead back towards the hall.
– Здесь пока тихо, – возразил Арагорн, подошедший тем временем к восточной двери. – За дверью лестница, ведущая вниз, так что Купольный зал нам вроде бы не нужен, но, по-моему, отступать, не зная куда, с погоней за плечами очень опасно.
adverb
Several centuries back, an Indian thinker wrote:
Несколько веков тому назад один индийский мыслитель писал:
The optimism of only a few months back must be rekindled.
Необходимо возродить надежды, возникшие всего лишь несколько месяцев тому назад.
49. The question of coordinated procurement dates back a number of years.
49. Вопрос о координации закупок был поставлен еще несколько лет тому назад.
Investigations into the feasibility of a staff college date back many decades.
Вопрос о целесообразности создания колледжа персонала начал обсуждаться несколько десятилетий тому назад.
The traditional medicine of Tibet, for example, dates back more than 2,000 years.
Например, традиционная тибетская медицина возникла более 2 тысяч лет тому назад.
A few years back, we hailed the Middle East peace process as having acquired irreversible momentum.
Несколько лет тому назад мы приветствовали ближневосточный мирный процесс как процесс, набравший необратимые темпы.
They were also not made at the right time, since the border treaty between Chile and Bolivia dates back almost a century.
Кроме того, они еще и не актуальны, поскольку договор о границах между Чили и Боливией был подписан почти 100 лет тому назад.
This action removes a large body of anachronistic regulations, many of which date back more than 40 years.
В результате этого было отменено большое число устаревших положений, многие из которых были приняты более 40 лет тому назад.
Negotiations in this format have been suspended for more than a year due to the unwillingness of the separatist regime to come back to the negotiations.
Переговоры в этом формате были прерваны более года тому назад вследствие нежелания сепаратистского режима вернуться к столу переговоров.
Only a few days back, the Millennium Summit brought together the largest-ever gathering of world leaders in human history.
Всего лишь несколько дней тому назад состоялся Саммит тысячелетия, собравший самое большое число мировых лидеров за всю историю человечества.
Unlikely suspects, seeing as they got back from Tenerife two hours ago.
Вне подоздения, два часа тому назад вернулись с Тенерифе.
FIRE AND WATER Now if you wish, like the dwarves, to hear news of Smaug, you must go back again to the evening when he smashed the door and flew off in rage, two days before.
ОГОНЬ И ВОДА А вот что случилось два дня тому назад, после того как Смауг разбил дверь и в ярости помчался на юг.
I walked out the back way--just as Gatsby had when he had made his nervous circuit of the house half an hour before--and ran for a huge black knotted tree whose massed leaves made a fabric against the rain.
Я вышел с черного хода – как Гэтсби полчаса тому назад, когда волнение погнало его вокруг дома, – и побежал к большому черному узловатому дереву с густой листвой, под которой можно было укрыться от дождя.
He could feel Professor Marchbanks’s eyes on the back of his neck and pressed his eye again to his telescope, staring up at the moon though he had marked its position an hour ago, but as Professor Marchbanks moved on he heard a roar from the distant cabin that echoed through the darkness right to the top of the Astronomy Tower.
Чувствуя, как профессор Марчбэнкс сверлит взглядом его затылок, Гарри снова прижался глазом к телескопу и уставился на луну, хотя определил ее положение не меньше часа тому назад, но как только Марчбэнкс двинулась дальше, из далекой хижины донесся рев, взмыв сквозь тьму к самой верхушке Астрономической башни.
noun
On the back of the headlamp the indication of the category of filament lamp used.
На задней стороне фары должна быть указана категория использованной лампы накаливания.
The back cover bears the list of countries in which the carnet may be used and the corresponding guaranteeing associations.
На задней стороне обложки указывается перечень стран, где может использоваться книжка, и соответствующих гарантирующих ассоциаций.
So, the ink used on the back part of the propelling body might have been burned up at the temperature of 300C.
Так что чернильная надпись на задней стороне ходовой части при температуре 300 C могла бы выгореть.
On the back of the headlamp the indication of the category of filament lamp or gas-discharge light source used.
3.3 На задней стороне фары должна быть указана категория использованной лампы накаливания или газоразрядного источника света.
When taking into consideration the fact that the outer rudder at the edge of the back part of the torpedo remained corroded, its inside might have been heated above the said temperature, and the temperature inside the back part of the propelling body on which "No. 1" was written might have been as high as 325C-1,000C.
С учетом того обстоятельства, что наружный руль на кромке задней стороны торпеды подвергся коррозии, нагревание изнутри могло оказаться бóльшим указанного и температура внутри задней стороны ходовой части, на которую нанесена маркировка <<№ 1>>, могла достичь 325 - 1000 C.
3.3. On the back of the headlamp the indication of the category of filament lamp(s) or gas-discharge light source used. 3.4.
3.3 На задней стороне фары должна быть указана категория использованной(ых) лампы (ламп) накаливания или газоразрядного источника света.
In such situations, the numbered corner (slip) on the back cover of the TIR Carnet, which is easily detachable, shall be returned to the holder.
В таких ситуациях держателю возвращается пронумерованный уголок (квитанция) на задней стороне обложки книжки МДП, который(ая) легко открепляется.
The examination also established that the other prisoner had sustained abrasions on the right upper arm, the back of the left shoulder and the left forearm.
Осмотр также показал, что у второго заключенного имеются ссадины на правом плече, на задней стороне левого плеча и на левом предплечье.
It is a comprehensive flash summary of the different issues, and a number of copies are available at the desk at the back of the room, unfortunately not enough for circulation.
Речь идет об экспресс-сводке разных проблем, и, к сожалению, наличного количества экземпляров, выложенных на столе в задней стороне этого зала, недостаточно, чтобы произвести их распространение.
When one has a look at the back part of the propelling body and the rudder of the torpedo presented by the puppet "investigation team", one can judge that their surfaces are heavily corroded.
Если взглянуть на заднюю сторону ходовой части и руль торпеды, предъявленные марионеточной <<следственной бригадой>>, то можно удостовериться, что их поверхности подверглись сильной коррозии.
The back side of the gem center is over here, out of sight from where they'll park the getaway van.
Задняя сторона выставочного центра вот тут, а тут они припаркуют машину для отхода.
Betwixt the hut and the fence, on the back side, was a lean-to that joined the hut at the eaves, and was made out of plank.
Между сарайчиком и забором, с задней стороны, стояла пристройка, в вышину доходившая до крыши и сбитая из досок.
I looked at the back of one of the solid brass doors, and I discovered that the combination wheel was connected to a little lock that looked exactly the same as the little unit that was on my filing cabinet at Los Alamos.
Я глянул на заднюю сторону второй двери и обнаружил, что лимб для набора комбинации подсоединен к небольшому запору, выглядевшему точь-в-точь, как тот, что стоял в Лос-Аламосе на моем сейфе.
noun
Got some more red enamel paint red to my mind, being the best colour and painted the coal scuttle, and the backs of our Shakespeare the binding of which had almost worn out.
Взять красной эмалевой краски, красная, по-моему, лучше всего, и покрасить ведро для угля и корешок Шекспира, который совсем уже износился.
noun
The opportunity to break the back of the insurgents is clearly in sight.
Явно усматривается возможность сломать хребет мятежникам.
We in Barbados have been able to break the proverbial back of the epidemic as it relates to treatment.
В Барбадосе мы сумели сломать пресловутый хребет эпидемии в том, что касается лечения.
The intention is not to advocate the concept of a welfare State, but to identify tangible ways and means to break the back of abject poverty.
Наша цель состоит не только в том, чтобы ратовать за концепцию государства благоденствия, а в том, чтобы определить реальные пути и средства для того, чтобы сломать хребет крайней нищеты.
Forequarter Pair is prepared from a Carcase by a cut along the contour of the specified rib and ventral to the flap cutting line retaining the Flap on the Forequarter Pair, and at right angle through the thoracic vertebrae severing the back bone.
Неразделенные передние четвертины получают из туши разрубом вдоль контура указанного ребра через брюшную полость до линии отреза пашинки, оставляя пашинку на неразделенных передних четвертинах, и под прямым углом через грудной позвонок, отделяя хребет.
UNPROFOR continued to fire flares at the Serbs, and to direct machine-gun fire over their heads, for approximately one hour, until 1935 hours, when the advancing BSA troops fell back over the ridge-line in a south-westerly direction.
СООНО продолжали стрелять сигнальными ракетами в сторону сербов и стрелять из пулеметов поверх голов в течение примерно одного часа до 19 ч. 35 м., когда наступавшие солдаты БСА отступили за хребет в юго-западном направлении.
I once saw him sitting all alone on the top of the Carrock at night watching the moon sinking towards the Misty Mountains, and I heard him growl in the tongue of bears: ‘The day will come when they will perish and I shall go back!’ That is why I believe he once came from the mountains himself.”
Как-то ночью я увидел его на вершине Каррока; он наблюдал за луной, которая садилась за Мглистый хребет, и я слышал, как он проворчал на своем медвежьем языке: "Придет день, когда все они вымрут, а я вернусь!". Вот поэтому я решил, что Беорн пришел с гор.
noun
PROPOSED AMENDMENTS TO NOTES ON THE BACK OF
ПРЕДЛАГАЕМЫЕ ПОПРАВКИ К ПРИМЕЧАНИЯМ НА ОБОРОТНОЙ СТОРОНЕ
Multimodal transport Use of blank-back forms
Использование бланков с незаполненной оборотной стороной
The back of the cover sheet should be left blank.
С оборотной стороны титульный лист должен оставаться чистым.
Example of an additional certification on the back of the Certification of Location
Образец дополнительного подтверждения на оборотной стороне свидетельства о местонахождении
Page 3.2: Landscape format, English, Back.
Стр. 3.2: Горизонтальный формат, английский язык, оборотная сторона
Page 2.2: Portrait format, French, Back.
Стр. 2.2: Вертикальный формат, французский язык, оборотная сторона
Page 4.2: Landscape format, French, Back.
Стр. 4.2: Горизонтальный формат, французский язык, оборотная сторона
Page 1.2: Portrait format, English, Back.
Стр. 1.2: Вертикальный формат, английский язык, оборотная сторона
But there's a back end to that that's kind of different, too.
Но есть и оборотная сторона этой непохожести.
Hmm. Looks like he also changed the pyramid on the back of the bill to a lighthouse.
Похоже, что он изменил и пирамиду на оборотной стороне банкноты, на маяк.
Just think back to the picture on the dust cover of his Time Flies Tomorrow.
Представь оборотную сторону фотографии с обложки его книги "Время утекает в завтрашний день".
And to make sure he could not offend the map, it was put on the back of a resolution that he transcribed, a resolution that 55 men signed.
Чтобы никто не посягнул на карту, ее нанесли на оборотную сторону резолюции, которую он переписывал, резолюции, которую подписали 55 человек.
They sit in that box until I bring them home to Mother so she can do her sudoku on the back.
И они тут лежат до тех пор, пока я не отнесу их матери, чтобы она на оборотной стороне могла решать свои судоку.
They was takin' plaster tyre tracks, footprints, dog smelling' prints, and they took 27 eight-by-ten coloured glossy photographs with circles and arrows and a paragraph on the back of each one explaining' what each one was, to be used as evidence against us.
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.
adjective
The cladding sheet shall be adhesively bonded to the backing sheet at the mounting flanges.
Наружный лист наклеивается на тыльный лист в районе монтажных фланцев.
The first author noticed swelling on the back of his neck, and blood oozing from both shoulders.
Первый автор заметил у него припухлость с тыльной стороны шеи и кровоподтеки на обоих плечах.
The main honeycomb block shall be bonded to the backing sheet with adhesive such that the cell axes are perpendicular to the sheet.
Основной сотовый блок приклеивают к тыльному листу таким образом, чтобы оси ячеек были перпендикулярны листу.
He was then subjected to interrogation for four hours, during which an interrogator beat his face and ears with the back of his hand, approximately 40 times.
Затем он подвергся четырехчасовому допросу, в течение которого следователь нанес ему около 40 ударов тыльной стороной руки по лицу и ушам.
It is highly recommended that a pure PTFE filter material be used that does not have any flow-through support bonded to the back and has an overall thickness of 40 +- 20 um.
Настоятельно рекомендуется использовать чистый фильтрующий материал PTFE, который с тыльной стороны не оснащен пористой подкладкой и общая толщина которого составляет 40 +- 20 мкм.
Eyewitness statements noted that -- unusually -- AU personnel were restricted from the airport while Government soldiers drove military trucks close to the back to offload cargo directly to the trucks.
В заявлениях очевидцев отмечалось, что персонал АС, что было необычно, не допускался в аэропорт, тогда как военнослужащие правительства Судана подъезжали на военных грузовых автомобилях к тыльной части аэропорта для непосредственной разгрузки.
The preliminary investigation found that the device had a trigger wire connected to the technical fence with two ignition charges connected to wires placed on the back of it as a second trigger mechanism.
По данным предварительного расследования, от взрывного устройства была протянута натяжная проволока к техническому заграждению, а на тыльной стороне взрывного устройства был установлен дополнительный запал с двумя взрывателями натяжного действия.
He offered to provide the observer of Viet Nam with a list of missions which had parking spaces in front of the building and might prefer the back, so that a switch might be envisaged.
Он мог бы предоставить наблюдателю от Вьетнама перечень представительств, которые имеют парковочные места у парадного входа в здание, и тех, кто предпочитает парковаться с тыльной стороны, с тем чтобы с ними можно было договориться поменяться местами.
She took a match, lit it, blew it out, and touched it to the back of my hand.
Она зажгла спичку, задула, приложила к тыльной стороне моей ладони.
The cut in the back of his right hand opened and began to bleed atresh.
Надрезы на тыльной стороне правой кисти открылись и снова начали кровоточить.
Harry felt the heat of it sear the back of his hand.
Гарри оно опалило тыльную сторону ладони, а осколок стекла рассек ему щеку.
The giant took a gulp of tea and wiped his mouth with the back of his hand.
Великан сделал глоток чая и вытер рот тыльной стороной ладони.
The skin on the back of Harry’s hand became irritated more quickly now and was soon red and inflamed.
Кожа на тыльной стороне руки раздражалась теперь быстрее и очень скоро покраснела и воспалилась.
Neville leaned against the door frame for a moment and wiped his forehead with the back of his hand.
Невилл на мгновение прислонился к дверному косяку и утер лоб тыльной стороной ладони.
“Your potion, Harry,” said Mrs. Weasley quickly, wiping her eyes on the back of her hand.
— Вот твое зелье, Гарри, — сказала миссис Уизли, быстро вытирая глаза тыльной стороной ладони.
But Ron had grabbed Harry’s forearm and pulled the back of Harry’s hand up level with his eyes.
Рон схватил Гарри за запястье и поднял его кисть на уровень глаз, повернув к себе тыльной стороной.
“At least we can’t wear it this time, that’d look a bit weird hanging around our necks,” said Ron, wiping his mouth on the back of his hand.
— По крайней мере, на шею это не повесишь, — заметил Рон, утирая рот тыльной стороной ладони.
“What deal?” said Rita, wiping her mouth on the back of her hand. “You haven’t mentioned a deal yet, Miss Prissy, you just told me to turn up.
— Какая сделка? — сказала Рита, утирая рот тыльной стороной ладони. — Ты еще не предложила сделки, моя благонравненькая, ты только просила меня прийти.
noun
And check the milk on the back of your hand.
И проверьте температуру молока тыльной стороной ладони.
verb
The historical links between Africa and Cuba date back over five centuries.
Историческим связям между Африкой и Кубой больше пяти веков.
The only thing left now is to ensure the safe return of the five survivors back to Pyongyang.
Единственное, что осталось сделать, это обеспечить безопасное возвращение пяти выживших в Пхеньян.
And within five minutes, the class had sunk back into its usual torpor.
Не прошло и пяти минут, как класс снова сонно оцепенел.
You come down some steps, accept the Prize, and then go back up the steps.
То есть, вы спускаетесь к нему по каким-то ступенькам, принимаете премию, а затем пятитесь по тем же ступенькам вверх.
Frodo and Sam, horror-stricken, began slowly to back away, their own gaze held by the dreadful stare of those baleful eyes;
Фродо и Сэм пятились, не в силах оторвать взгляда от многоочистого ужаса;
after going some fifty steps, he crossed back to Sonya's side of the street, caught up with her, and kept on walking five steps behind her.
пройдя шагов пятьдесят, перешел опять на ту сторону, по которой шла Соня, догнал ее и пошел за ней, оставаясь в пяти шагах расстояния.
As I went over to say goodbye I saw that the expression of bewilderment had come back into Gatsby's face, as though a faint doubt had occurred to him as to the quality of his present happiness. Almost five years!
Когда я подошел, чтобы проститься, я увидел у Гэтсби на лице прежнее выражение растерянности – как будто в нем зашевелилось сомнение в полноте обретенного счастья. Почти пять лет!
Near the bottom stood Aragorn. In his hand still Andúril gleamed, and the terror of the sword for a while held back the enemy, as one by one all who could gain the stair passed up towards the gate.
У ее подножия стоял Арагорн со сверкающим мечом в руке: орки испуганно пятились, а те из своих, кому удавалось прорубиться к лестнице, стремглав бежали наверх.
Hermione chose to watch Harry and the Weasleys’ snowball fight rather than join in, and at five o’clock said she was going back upstairs to get ready for the ball.
Тут же замелькали снежки — любимое зимнее развлечение Гарри и братьев Уизли. Гермиона предпочла наблюдать сражение со стороны, а около пяти часов вечера сказала, что пора готовиться к балу и вернулась в замок.
He was a man of about thirty-five, of less than average height, stout and even pot-bellied, clean-shaven, with no moustache or side-whiskers, and with closely cropped hair on a large, round head that bulged somehow especially roundly at the back.
Это был человек лет тридцати пяти, росту пониже среднего, полный и даже с брюшком, выбритый, без усов и без бакенбард, с плотно выстриженными волосами на большой круглой голове, как-то особенно выпукло закругленной на затылке.
“Get him, get him!” screamed Umbridge, but her remaining helper seemed highly reluctant to go within reach of Hagrid’s fists; indeed, he was backing away so fast he tripped over one of his unconscious colleagues and fell over.
— Взять его, взять! — вопила Амбридж, однако ее последний помощник явно не торопился свести знакомство с Хагридовыми кулаками, наоборот, он пятился так быстро, что споткнулся о лежащего без чувств товарища и упал.
verb
All of these measures are backed up by an institutional plan.
Все эти меры подкрепляются организационным планом.
It would be backed by a mobilization strategy.
Эта деятельность будет подкрепляться соответствующей мобилизационной стратегией.
All assessments and surveys are backed by photographic evidence.
Все оценки и обследования подкреплялись данными аэрофотосъемки.
We strongly believe that words need to be backed by action.
Мы решительно считаем, что слова должны подкрепляться делами.
Good intentions often had to be backed by such a show of force.
Благие намерения зачастую приходится подкреплять такой демонстрацией силы.
These efforts must be backed by appropriate legislation and enforcement.
Эти усилия должны подкрепляться соответствующими мерами на законодательном и практическом уровнях.
National efforts must be backed up by appropriate international efforts.
Национальные усилия должны подкрепляться соответствующими международными шагами.
Furthermore, modest financial assistance backed up capacity reductions.
Кроме того, сокращения мощностей подкреплялись небольшой финансовой помощью.
Collective ambitions must be backed up with the necessary financial resources.
Общее стремление должно подкрепляться необходимыми финансовыми ресурсами.
Probably not, without evidence to back up his theory.
Скорее всего нет, без улик, подкрепляющих его историю.
I do know, however, that mine is backed by quality thinking.
Однако я знаю, что мои предложения подкреплялись разумными доводами.
Charisse was assaulted in Manhattan, so I'll call Barba and let him know that we have evidence backing her story.
Шериз изгасилована на Манхеттене, я позвоню Барбе и дам знать, что мы нашли доказательства, подкрепляющие её историю.
noun
It never ceases to amaze me how people can turn their backs on their own family.
Не перестаю удивляться тому, как люди раскрывают свою изнанку перед семьей. Как...
“Ask him!” said Ron, pointing a shaking finger at the back of Sir Cadogan’s picture. “Ask him if he saw—”
— А вы у него спросите. — Рон указал пальцем на изнанку портрета сэра Кэдогана. — Спросите, не видел ли он…
“I thought it might be that,” said Sirius, casting a disdainful look at the opposite wall. “She’ll have put another Permanent Sticking Charm on the back of it, I don’t doubt, but if I can get rid of it I certainly will. Now go away, Kreacher.”
— Так я и думал, — сказал Сириус, бросая презрительный взгляд на стену. — Не сомневаюсь, что она обработала гобелен с изнанки Заклятием вечного приклеивания, но, если смогу, я непременно от него избавлюсь. А теперь, Кикимер, вали отсюда.
verb
It will be all right." But underneath it they know what the scoop is, and I keep throwing back at them:
Но при этом они знают, какой куш можно сорвать, и я осаживаю их:
adjective
They are also hard at work rolling back the frontiers of poverty and underdevelopment.
Они также прилагают все усилия, для того чтобы сократить масштабы нищеты и преодолеть отсталость.
These organizations respect no borders and seek to drag the region back to the ages of darkness and backwardness.
Эти организации не признают границ и стремятся вновь ввергнутьпогрузить регион в пучину мрака и отсталости.
Terrorism seeks to abort the political process and to ignite sectarian strife as a prelude to hijacking Iraq back into the era of tyranny, oppression and backwardness.
Террористы стремятся подорвать политический процесс, разжечь религиозные столкновения в качестве прелюдии к тому, чтобы вновь ввергнуть Ирак в пучину тирании, угнетения и отсталости.
The struggle to combat underdevelopment and push back the frontiers of poverty in Africa demands not only the collective effort of Africans, but also the determined engagement of partner countries from the North.
Решение задач по преодолению экономической отсталости и сокращению масштабов нищеты в Африке требует не только коллективных усилий африканцев, но и решительной приверженности стран-партнеров с Севера.
In this regard, the decision of the 2005 World Summit should be implemented to ensure that small middle-income developing countries such as Botswana do not fall back into the doldrums of poverty and underdevelopment.
В этом контексте следует обеспечить выполнение решения, принятого на Всемирном саммите 2005 года, с тем чтобы малые развивающиеся страны со средним доходом, такие, как Ботсвана, вновь не скатились в пропасть нищеты и экономической отсталости.
Their extremist fatwas, which are incompatible with the tolerant principles of Islam, motivate numerous terrorist groups with organizational or ideological links to Al-Qaida, which shun the Other and seek to bring Syria back to an age of obscurantism and backwardness.
Их экстремистские фетвы, не совместимые с идеалами терпимости, которые исповедует ислам, служат установками для многочисленных террористических групп, организационно или идеологически связанных с <<Аль-Каидой>>, которые боятся всего чужого и стремятся вернуть Сирию в эпоху обскурантизма и отсталости.
31. Finding themselves outweighed politically and economically by their Tutsi brethren, the Hutus formed a variety of groups, most notably the Virunga Farmers and Herders Association (Mutuelle des Agriculteurs et Eleveurs du Virunga (MAGRIVI)) founded in 1989 by, among others, Sekimonyo wa Magango, the current Minister for Higher Education and Scientific Research, which was given strong backing by President Habyarimana's regime in Rwanda.
31. Такая политическая и экономическая отсталость хуту по сравнению с тутси привела к тому, что хуту стали создавать различного рода организации, наиболее представительной из которых является Ассоциация фермеров и скотоводов Вирунги (МАГРИВИ), образованная в 1989 году, одним из создателей которой был Секимоньо Ва Маганго, нынешний министр высшего образования и по делам научных исследований, получивший мощную поддержку сторонников президента Руанды Хабьяримана.
Here, teachers demand work even from the back benchers.
Это как исправлять ошибки отсталого школьника.
All right, just... If he keeps helping her, she's gonna get left back.
Если он будет ей помогать, она вырастет отсталой.
Only your loveliness could tempt me back to this backward century.
Только твоё очарование могло соблазнить меня вернуться в этот отсталый век.
I've been tested and found severely lacking, and I should probably go back to rehab posthaste.
Меня тестировали и решили, что я умственно отсталый, так что мне бы, вероятно, следовало вернуться на реабилитацию сломя голову.
I mean you got people comin' at you from the front, comin' at you from the back, from the sides, people at the condiment exchange, people at the drive-thru, kids on bikes, and they're all depending on who?
Почему бы тебе не устроиться работать в "Бургераме"? Да! Я видела по телевизору, как у них работает умственно отсталый мальчик-кассир.
noun
Identification (must be visible when the lining /pad is mounted on the brake shoe / backing plate)
Идентификация (должна быть видна, когда накладка/колодка установлена на тормозном башмаке/опорной подкладке) .
I want an 8-foot length of rubber seal with foam backing.
Мне нужна 8-футовая резиновая изоляция с поролоновой подкладкой.
One Drima,5 meters of curtain backing, 80 centimeters clean skirt fabric.
Одна "Дрима", 5 метров подкладки для занавесок, 80 сантиметров ткани для платья.
When you leave, the coat checker hands it back to you with the film inside the lining.
Когда будешь выходить... Гардеробщик вернет пальто... В его подкладке будет зашит фильм.
And I still need to rip all the boning out, steam it, iron it, press it, and see what can I do to get the back lights working on this crazy coatdress.
Мне нужно отодрать подкладку, отпарить, погладить и убедится, чтобы лампочки работали на этом чокнутом платье-пальто.
adjective
Thus, late invoices are sent back and a special dispensation is required to process them.
Так, просроченные счета-фактуры не принимаются, и требуется специальное разрешение для их обработки;
OIOS disagreed with the Panel's decision concerning the compensability of certain back salary payments to personnel.
УСВН не согласилось с решением Группы относительно компенсации некоторых просроченных выплат по зарплате сотрудникам.
As the report indicated, a significant amount of outstanding dues remained, some dating back to 1995.
Как указывается в докладе, сохраняется значительный объем просроченных платежей, некоторые из которых не выплачены с 1995 года.
Allegedly, the victims had refused to pay back an overdue debt to R.M., as a result of which the victims themselves provoked a fight.
Жертвы якобы отказались возвращать Р.М. просроченный долг и таким образом жертвы сами спровоцировали драку.
109. As at 10 May 2004, only the Mohammed Group of Companies has repaid any back taxes ($7,000).
109. По состоянию на 10 мая 2004 года лишь группа компаний <<Мохамед груп>> выплатила часть просроченных налогов (7000 долл. США).
It may be recalled that Sierra Leone is in default of its reporting obligations under at least four international treaties, in some cases as far back as 1973.
Следует напомнить, что Сьерра-Леоне имеет просроченные обязательства по представлению докладов по меньшей мере перед четырьмя договорными органами, в некоторых случаях даже с 1973 года.
Please call me back about an outstanding balance.
Пожалуйста, перезвоните мне по поводу просроченной задолженности.
Dude's selling stuff out the back slightly past the expiration date.
Парни продающие товар со слегка просроченной датой реализации.
They put out expired product, go back on their contracts, do bait-and-switch kind of stuff, too.
Продают просроченный товар, отказываются от контрактов, заманивают дешевизной продукта клиентов, чтобы в итоге продать им другое.
One of the tunnels under the Dal flooded, my back-order of Guinness finally came in, and two centaurs got into it over a woman?
Один из туннелей под Далом затопило, наконец-то дополз просроченный заказ Гиннесса, а два кентавра сцепились из-за женщины!
- Uh, the computer requires a log-in before we can search it for that, but the attendant gave our killer a HOLD slip for the DMV, so whatever car he came back for has an expired registration.
- компьютер требует логин, прежде, чем мы сможем это проверить, но согласно бумагам, которые ему подала служащая, он пришёл за автомобилем с просроченным техосмотром
The second after I told him we'd try to work through it, he's back to the same old, helpless Tate... Behind on his rent, overdrawn with the bank, his utilities about to be shut off.
Через секунду после того, как я сказал, что мы попытаемся справиться с этим, он снова стал старым, беспомощным Тэйтом... просроченная аренда, долг в банке, коммунальные услуги вот-вот отключат
verb
The country has a warm and rather humid tropical climate and a landscape of surprising diversity, from the mountainous north and the north—east plateau, to the alluvial central plain to the southern peninsula with its narrow coastal lowland backed by high mountain ranges.
Страна отличается теплым и довольно влажным тропическим климатом и поразительно разнообразным ландшафтом: от гористого севера и плато на северо-востоке до аллювиальной центральной равнины полуострова на юге, узкая прибрежная низменность которого подпирается высокой горной грядой.
adjective
Going any further back than that, is that not a task for the historians?
Изучать более отдаленное прошлоеc - не является ли это задачей историков?
However, back-ups for other offices were not transported to different locations.
Однако резервные копии других подразделений не перевозятся на отдаленные объекты.
Backed by the Women's Movement in the country's 10 departments, women's organizations have developed even in remote areas.
По инициативе Женского движения в самых отдаленных уголках десяти департаментов страны возникают женские организации.
The lack of the necessary resources is holding back the process of integrating SD into educational system, especially in remote regions of the Republic.
3. Отсутствие необходимых ресурсов сдерживает процесс включения УР в систему образования, особенно в отдаленных районах Республики.
There are monitoring data from remote areas, backed up by modelling results that suggest that PeCB can be transported over long distances.
Данные мониторинга отдаленных районов, подтверждаемые результатами моделирования, свидетельствуют о том, что пентахлорбензол способен переноситься на большие расстояния.
That history includes the Monterrey Consensus, the Doha Declaration on Financing for Development and the Johannesburg Plan of Implementation, but goes back much further.
Этот процесс охватывает Монтеррейский консенсус, Дохинскую декларация по финансированию развития и Йоханнесбургский план выполнения решений и уходит своими корнями в еще более отдаленное прошлое.
Data have been collected throughout this time and some programmes have access to additional data sets going back further in time.
В течение всего этого времени ведется сбор данных, а участники некоторых программ получили доступ к дополнительным наборам данных, характеризующих более отдаленный период.
Retail stores and supermarket chains may stock healthy foods, but lesser shelf-space may be allocated to them or they may be placed at the back of the store.
Розничные магазины и сети супермаркетов могут включать здоровые продукты питания в свой ассортимент, однако выделять им недостаточно места на полках или же помещать их в отдаленные отделы.
I believe Tokuzo will be going back in the not so distant future...
Токузо вернется в не столь отдаленном будущем...
Sofia and I were on our way back to camp from a remote village.
Мы с Софией возвращались на базу из отдаленной деревни.
Don't you call me back until you've got a real lead.
Ему не светит девушка, хотя бы отдаленно похожая на мою.
"the world of her back" or anything remotely like it.
"А я без ума от нее" или что-нибудь отдаленно похожее.
- I'm not sure. But I think it might be from even further back than we thought.
- Я не уверен, но кажется, эти существа из более отдаленного прошлого.
Why do you think I was hiding in the back room when you met me?
Почему ты думаешь я прятался в той отдаленной комнате, когда ты встретила меня
A lot of things weren't shown during that race, on camera, that happened over the back part of the circuit.
Камера не показала многое из того, что происходило в отдаленной части трассы.
Anywhere in the neighborhood of emotional vulnerability, you back off.
Стоит заговорить о наших отношениях, о том, что хоть отдаленно затрагивает чувства, ты уходишь от разговора.
He buys her an apartment on a back street where he can visit her.
Он покупает ей квартиру в отдаленном районе, Навещает ее, когда хочет, и в один день перестает приходить.
The reflections did not fade and he looked and looked until a distant noise brought him back to his senses.
Люди в зеркале не исчезали, а он смотрел и смотрел на них, пока не услышал приведший его в чувство отдаленный шум.
A fire was crackling under an elaborately carved mantelpiece ahead of them, and several Slytherins were silhouetted around it in high backed chairs. “Wait here,” said Malfoy to Harry and Ron, motioning them to a pair of empty chairs set back from the fire. “I’ll go and get it—my father’s just sent it to me—”
В камине, украшенном искусной резьбой, потрескивал огонь, и вокруг, в резных креслах, виднелись темные силуэты слизеринцев. — Ждите здесь, — распорядился Малфой, махнув рукой в сторону пары свободных кресел в отдалении от камина. — Сейчас пойду принесу — отец мне кое-что сегодня прислал.
noun
The stimulation of more women in high positions in business (glass ceiling) comes back under Article 5, like the Glass Wall programme which has the objective of better utilising female talent for courses and professions with a male image.
Вопрос об увеличении представленности женщин на высших должностях в бизнесе (проект "Стеклянный потолок"), как и программа "Стеклянная стена", которая нацелена на овладение женщинами профессиями, традиционно считающимися "мужскими", затрагиваются также в разделе доклада, касающемся статьи 5.
And she lied on her back, and tickled her crack, and pissed all over the ceiling.
ласкать свою щелку, и писать на потолок.
...spend my whole life like this, lying on my back staring at the ceiling.
... пролежать всю жизнь камнем в кровати, глядя в потолок, ...
Meanwhile, Zach lowered Rafe's ceiling, so Rafe paid Zach back by filling his box with hay.
Тем временем, Зак снизил потолок в ящике Рафа, и Раф отомстил Заку, наполнив его ящик сеном.
yeah, you go outside, you check, you come back in, you take a ceiling tile out, and you climb up into the ceiling.
Да, ты вышел проверить, ты вернулся, вынул панель с потолка И забрался на потолок.
Harry stretched out on his back and gazed upwards at the ceiling.
Гарри растянулся на мху и уставился в потолок.
There was a pause in which Dumbledore leaned back and stared meditatively at the ceiling.
Дамблдор откинулся в кресле и задумчиво смотрел в потолок.
said Harry dully, looking back at the ceiling.
— Отлично, — буркнул Гарри и снова стал смотреть в потолок.
“Dunno,” said Harry, lying back on his bed fully clothed and staring blankly upwards.
— Не знаю, — ответил Гарри, откинувшись прямо в одежде на постель и безучастно уставившись в потолок.
Three balls of light flew back into the air from his pocket, revealing Dobby the house-elf, who had just Apparated into their midst. “DOB—!”
Три световых шара взмыли под потолок, и все увидели домового эльфа Добби. — ДОБ…
They climbed back down the ladder, which Ron returned to the ceiling, and rejoined Hermione, who was still sorting books.
Они спустились по лесенке, которую Рон тут же вернул в потолок, и возвратились в комнату, к Гермионе, по-прежнему разбиравшей книги.
In response to which Raskolnikov slowly sank back on the pillow, flung his hands up behind his head, and began staring at the ceiling.
В ответ на это Раскольников медленно опустился на подушку, закинул руки за голову и стал смотреть в потолок.
Having looked Mr. Luzhin over unceremoniously, Raskol-nikov smiled venomously, sank onto the pillow again, and went back to staring at the ceiling.
Рассмотрев без церемонии господина Лужина, Раскольников ядовито улыбнулся, снова опустился на подушку и стал по-прежнему глядеть в потолок.
verb
Sometimes it's an eyesore, sometimes it drives you nuts, but when you really get in there-- All those tangled roots going back years and years-- you can try cutting it, burning it, even ripping it out with chains, but if it's a strong
Иногда он как бельмо на глазу, иногда он сводит с ума, Но когда вы действительно попадаете туда... Все эти спутанные корни переплетаются год за годом -- вы можете пытаться его рубить, жечь, даже вырывать цепью, но если он сильный пень, с ним ничего не сделается.
Five back-and-forth motions shall be made in this way.
Таким образом, выполняется пять возвратно-поступательных движений.
Many families trace their ancestry in the Falklands back for five or six generations.
У многих семей на Фолклендских островах родословная исчисляется пятью-шестью поколениями.
Such an approach turns its back on the last five centuries of civilization and political evolution.
Такой подход отрицает последние пять веков развития цивилизации и политической эволюции.
The summary statements of proposed staffing changes in each section refer back to the five categories.
Резюме предлагаемых кадровых изменений в каждом разделе содержат ссылки на эти пять категорий.
Finally, at a quarter to five, Harry went back downstairs and into the living room.
В конце концов, без четверти пять Гарри спустился в гостиную.
He seized the little goblin by the arm and backed out again, dragging Griphook with him.
Он схватил маленького гоблина за руку и, пятясь задом, выволок его наружу.
"Wait a minute, prince," shouted the latter, as he went. "I shall be back in five minutes."
– Подожди, князь, – крикнул Рогожин, – я через пять минут ворочусь на время.
Harry woke at five o’clock the next morning and was too excited and nervous to go back to sleep.
На следующее утро Гарри проснулся в пять часов и уже не смог заснуть, он был слишком взволнован.
If they say no, send Pig back pronto and we’ll come and get you at five o’clock on Sunday anyway.
Если они скажут нет, опять-таки быстро присылай Сыча, и мы все равно увезем тебя в пять часов в воскресенье.
If they say yes, send Pig back with your answer pronto, and we’ll come and get you at five o’clock on Sunday.
Если они согласятся, срочно присылай Сыча с ответом — мы приедем и заберем тебя в воскресенье, в пять часов.
noun
As a final thrill, he expands the pink crest on the back of his head.
В конце представления он расправляет розовый гребень на затылке.
Because we knew we wouldn't be able to get back down, not what we've already climbed.
Поскольку знали, что будем не в состоянии спуститься, пока не вылезем на гребень.
Tommy, get up on that ridge. If you see them come back give me a signal, all right?
Томми, отправляйся на гребень и если увидишь, что они возвращаются, дай мне сигнал.
verb
Alexx. I have your bullet for you, Horatio, from the back of the wife's head.
Да, но я готова держать пари, если мы сравним твои скобки с синяками Троя, следы совпадут.
adjective
Where the judge satisfies the claim after the expiry of six months (if the procedure is very fastswift: - the average duration length of is, e.g. for instance in Prague, between 28 to and 36 months, with the ratio of decisions issued by the appellate court varyingies around 20 % per cent; and often this , decisions is are not final, but and rather the casecases is are returned sent back to the lower instance for a final decision), this is often too late since - the relevant information is no longer up- to- date (provided that the applicant actually receives the information after a successful court dispute).
В тех случаях, когда судья удовлетворяет иск спустя шесть месяцев после его подачи (и это в том случае, если разбирательство шло очень быстрыми темпами: например, в Праге сроки рассмотрения составляют в среднем от 28 до 36 месяцев, причем доля постановлений апелляционных судов составляет около 20%; зачастую решения не являются окончательными, и дела возвращаются в суды низшей инстанции для вынесения окончательного решения), такое решение нередко оказывается запоздалым, поскольку соответствующая информация уже утратила свою актуальность (если, конечно, заявитель все-таки получит информацию после разрешения судебного спора в его пользу).
noun
On the further edge of this broad hill-back they stayed their march and crawled for hiding underneath a tangled knot of thorns. Their twisted boughs, stooping to the ground, were overridden by a clambering maze of old briars. Deep inside there was a hollow hall, raftered with dead branch and bramble, and roofed with the first leaves and shoots of spring. There they lay for a while, too tired yet to eat;
Остановились на дальнем склоне горбатого холма и залезли отдохнуть в терновую заросль: глубокую рытвину прикрывали оплетенные вереском иссохшие узловатые ветви-стропила, кровлей служили весенние побеги и юная листва. Они полежали в этом терновом чертоге. Устали так, что и есть не хотелось, выглядывали из-под навеса и дожидались дня.
verb
I'm pretty darn sure the fastest way back to Colorado isn't on horseback.
Я абсолютно уверен, что езда верхом не самый быстрый способ вернуться в Колорадо.
verb
There were crumbled portions in the perimeter walls at the back of the compound, abutting local houses.
В некоторых местах дальняя ограда территории, примыкающая к домам местных жителей, осыпалась.
The distribution of vents is roughly proportional to the lengths of the ridges and arcs; mid-ocean ridges have a combined length of 55,000 km, and island arcs and adjoining back-arc basins have a combined length of 22,000 km.
Распространенность жерл грубо соотносится с протяженностью хребтов и дуг; срединно-океанические хребты имеют совокупную протяженность 55 000 км, а островные дуги и примыкающие тыловодужные впадины -- 22 000 км.
181. On 15 December, backed by more than 20 cement trucks and heavy tractors, the IDF imposed a curfew on the West Bank village of Azira Shamalya, where it demolished two houses and sealed two others that were attached to other homes.
181. 15 декабря ИДФ, используя более 20 автоцистерн с цементом и тяжелых тракторов, ввели комендантский час в деревне Асира-эш-Шамалия на Западном берегу, где они снесли два дома и опечатали еще два, примыкавших к другим домам.
However, the most abundant sulphides are not always associated with the highest spreading rates; the largest sulphide occurrences are located at intermediate- and slow-spreading centres, at ridge-axis volcanoes, in deep back-arc basins, and in sedimented rifts adjacent to continental margins.
Однако самые мощные залежи сульфидов не всегда связаны с наиболее высокими темпами спрединга: крупнейшие залежи расположены в центрах среднего и медленного спрединга, на вулканах, расположенных по оси хребтов, в глубоких тыловодужных впадинах и покрытых осадками рифтах, примыкающих к континентальным окраинам.
I would suggest that we might consider adjourning until tomorrow afternoon to give that time for groups to work, but not to leave it so close to the weekend that we do not have an opportunity to come back between today and Friday evening to continue our discussions.
Я бы предложила подумать о том, чтобы закрыть сессию и вновь собраться завтра во второй половине дня, с тем чтобы у групп было время поработать, но не оставлять это до момента, примыкающего к выходным, а то получится, что у нас не будет возможности вновь собраться в промежутке между сегодняшним днем и вечером пятницы для продолжения нашей дискуссии.
The ability to take more accumulated rest days is to be increased, either because the working week is organized in agreement with the workers or because there is agreement with the workers to carry rest days over or back to the Monday immediately following or the Friday immediately preceding the week-end, thus avoiding "bridges" between a rest day and a week-end, which adversely affects productivity.
Расширяются возможности использования причитающихся выходных дней, поскольку либо по договоренности с работниками соответствующим образом строится график работы, либо по договоренности с ними выходные дни переносятся на понедельники или пятницы, примыкающие к праздничным дням, что позволяет избегать так называемых "мостиков", которые наносят ущерб производству.
It backs onto Wytham and Mrs Parr's cottage is a stone's throw away.
Она примыкает к Уатэйму, а коттедж миссис Парр всего в двух шагах.
We need to fall back to this section and seal off the surrounding corridors, shut down life support to those areas, and then re-route power--
Мы должны покинуть эту секцию. И перекрыть все примыкающее коридоры. выключить жизнеобеспечение в этих облостях а затем перенаправить мощность
That's the back part of the original 10 with a dining room, and there's-- there's a closet over here, and then there's a closet over here.
Когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили, и здесь вот... здесь вот есть кладовка, а здесь еще одна кладовка, смотрите.
verb
16. The Roll Back Malaria partnership is seeking to:
16. Партнерство по осуществлению инициативы <<Борьба за сокращение масштабов заболеваемости малярией>> ставит перед собой следующие цели:
The rescue train puts the derailed tank car back on the track with a crane.
Аварийный поезд с помощью крана ставит сошедшую с рельсов железнодорожную цистерну на колею.
The program is designed to help people with their transition back to work and is managed by the province.
Эта программа осуществляется на уровне провинции и ставит своей целью помочь людям вновь найти работу.
Crises in disparate parts of the world challenge the relevance of the United Nations, requiring it not to take the back seat.
Кризисы в различных районах мира ставят под угрозу актуальность Организации Объединенных Наций, требуя от нее более активной роли.
Especially when the objective is to bring back ethical and spiritual dimensions in political discourse, moderation is of the utmost importance.
Особенно когда ставится цель вновь внедрить этические и духовные начала в политическую дискуссию, весьма необходима сдержанность.
11. Charge-back modalities based on usage or utilization billing introduce issues that deserve further in-depth evaluation, however.
11. Однако механизмы компенсации, основывающиеся на счетах за потребление или использование, ставят вопросы, которые заслуживают дальнейшего углубленного рассмотрения.
Tonks apologized over and over again, dragging the huge, heavy troll’s leg back off the floor;
Тонкс, ставя на место громадную, тяжеленную ногу тролля, все извинялась и извинялась;
‘Here, what are you doing?’ cried Sam, his suspicions coming back as soon as he saw that shape.
– Э-гей, ты чего там делаешь? – спросил Сэм, мигом став подозрительней прежнего.
Sometimes I wish we could sink back into anonymity among the people, become less exposed to. "Father!"
Иногда я хочу, чтобы мы безымянно и бесследно растворились среди людей, став менее уязвимыми перед… – Отец!
“I covered up for you back there with young Creevey—if he was photographing me, too, your schoolmates won’t think you’re setting yourself up so much…”
Поскольку он фотографировал нас двоих, твои школьные приятели не будут тебя корить: ишь какой, ставит себя выше других…
That it represents a man carrying his old parent on his back, Mother.
Почтительный сын будет носить на спине состарившихся родителей, вместо того, чтобы подавать им трость, матушка.
They put houses and towers on the oliphauntses backs and all, and the oliphaunts throw rocks and trees at one another.
Олифанты носят на спине дома и башни и швыряются деревьями и камнями.
When that bronco bucks you off, you just get right back in the saddle...
Когда тебя сбрасывает мустанг, ты просто вновь садишься в седло.
adjective
In effect, the situation must not be allowed to go back to "business as usual".
Нельзя позволить, чтобы все вернулось на старые рельсы.
We must show new energy in fighting back an old evil.
Мы должны с новой энергией начать бороться со старым злом.
We have been happy to welcome back old friends, and to make new ones.
Мы счастливы вновь приветствовать старых друзей и завести себе новых.
The parties have clearly demonstrated that there can be no going back to the old days of conflict and confrontation.
Стороны четко продемонстрировали, что не может быть возврата к старому - конфликту и конфронтации.
It is nice to be back in the Committee and to see so many old friends and colleagues.
Мне приятно снова оказаться в Комитете и увидеть столь многих старых друзей и коллег.
We cannot, therefore, afford to go back home from here and continue business as usual.
Поэтому мы не можем позволить себе вернуться домой и продолжать жить по-старому.
Their roots dated back to the first great migration from the Old World to the New.
Их корни уходят к периоду первой великой миграции из Старого света в Новый свет.
After making those anniversary promises, let us not fall back into the old routine and rituals.
Давайте же после этих праздничных обещаний не будем возвращаться к старым порядкам и ритуалам.
This is neither the place nor the time to rehash old debates or to hark back to a bygone era in this Hall.
Сейчас не время и не место для того, чтобы повторять старые обсуждения или возвращаться к пережиткам прошлого в этом зале.
Trees are coming back to live here, old trees, wild trees.
И насадим вокруг деревья: старые, одичалые.
Harry sat back on his heels and shook his head, trying to clear it.
Гарри опустился на корточки, потряс головой, стараясь прояснить ее.
Very slowly, hardly daring to breathe, Harry backed out of the office into the open area beyond.
Медленно, стараясь даже не дышать, Гарри выбрался из кабинета в холл.
The Ents stopped the inflow in the night, and sent the Isen back into its old course.
Ночью онты остановили наводнение и пустили Изен по старому руслу.
The old Mentat almost fell back into the chair, so quickly did his muscles betray him.
Старый ментат почти упал на стул – мышцы вдруг отказались ему служить.
He backed away, looking around, trying to keep all the Death Eaters within his sight.
он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов.
‘Nice Master!’ ‘I daresay,’ said Sam. ‘But where have you been to — sneaking off and sneaking back, you old villain?’
– Добренький-то добренький, – сказал Сэм. – А ты чего мухлюешь, старый злыдень, где ты пропадал?
Upon the exportation of the greater part of commodities to other countries, half the old subsidy was drawn back.
При вывозе большей части товаров в другие страны возвращалась половина старой пошлины.
Even the old Bene Gesserit Truthsayer drew back as the child passed and made a warding sign in her direction.
Даже старая гессеритка, когда девочка шла мимо нее, отшатнулась и сделала охранительный знак.
Before long there was a fluttering of wings, and back came the thrush; and with him came a most decrepit old bird.
А потом послышался шум крыльев – дрозд вернулся вместе с очень старой и дряхлой птицей.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test