Translation for "примыкать" to english
Примыкать
verb
Translation examples
verb
е) муниципалитету данной территории и муниципалитетам непосредственно примыкающих австрийских территорий;
(e) The host municipality and the directly adjoining Austrian municipalities;
Утверждается, что в основном спальня освещалась за счет света из примыкающей ванной комнаты, хотя на некоторых этапах утверждалось, что также была включена ночная лампа.
It was contended that the principal source of light came from an adjoining bathroom, although at some stage it was argued that the bedside light had also been turned on.
87. Строительство Австрийского центра конференций было начато в 1982 году на территории, примыкающей к ВМЦ, и было завершено в 1986 году.
87. Construction of the Austrian Conference Centre began in 1982 on the site adjoining VIC and was completed in 1986.
3.10.8 Зона, предназначенная для размещения нескладных детских колясок-люлек или сидячих колясок, может примыкать к зоне, предусмотренной для размещения инвалидных колясок, и являться ее продолжением.
3.10.8. The area to accommodate the unfolded pram or pushchair may adjoin the area for the wheelchair and be in its extension.
В настоящее время Трибунал арендует три этажа в Килиманджарском крыле комплекса помимо полуэтажа и первого этажа, примыкающих к залу Симба в конференционном центре.
Currently, the Tribunal leases three floors in the Kilimanjaro wing of the complex, in addition to the mezzanine and ground floor adjoining Simba Hall in the conference centre.
Район тераев (Мадеш) простирается к югу от подножья холмов и примыкает к Индийской равнине.
The Terai region (Madesh) lies south of the foothill adjoining the plain of India.
С южной и западной сторон участка открывается вид на город и сады, примыкающие к Национальному дворцу.
To the south and west, the site overlooks the city and the gardens adjoining the National Palace.
Оно примыкает к Комнате для размышлений, построенной в 1962 году.
It adjoins the Meditation Room added in 1962.
И поскольку эта стена примыкает к клинике, мы можем снести её и построить травмпункт.
And because that wall adjoins to the clinic, eventually we'll remove it and put in a trauma room.
Родри Дэвис купил ещё 200 акров земель примыкающей фермы
Now, Rhodri Davies purchased an additional 200 acres of adjoining upland farmland,
Ну когда вы ранее описывали, казалось, что ванная примыкает к гостиной.
Well, when you were discussing it before, it sounded like it was adjoining the living room.
Но если кому-то понадобится уединение... для полового акта, комнаты любви находятся в примыкающем коридоре.
But, if people do need their own space... for coitus, then love rooms are available in the adjoining corridor.
Миссис Дрибб, молодых людей в комнату 14-Б. Юную леди - в комнату, что примыкает к вашей.
Place the boys in 14B, and keep the young lady in your adjoining room.
Я в большой рукотворной пещере, примыкающей к гробнице.
I am in a large men-made cavern adjoining the antechamber.
Так значит ванная примыкала к спальне?
So the bathroom was adjoining the bedroom?
Мы используем малоберцовую артерию и примыкающие вены.
All right, we'll use a portion of the peroneal artery and its adjoining veins.
Скажи ему, чтобы он дал им краткое наставление по водной дисциплине, а потом уложил спать в казармах, примыкающих к посадочному полю.
Have him give a short drill on water discipline, then bed the men down for the night in the barracks adjoining the field.
verb
Кроме того, произведена оценка воздействия на здоровье асбеста, содержащегося в питьевой воде в Порт-Харди; воздействия целлюлозных выбросов на качество воздуха в помещениях примыкающего городка строителей; а также уровня содержания мышьяка в атмосфере жилых домов в Уэллсе.
Also assessed: the health impact of asbestos in Port Hardy drinking water, of pulp emissions on indoor air quality within abutting construction-camp living quarters, and of arsenic levels in the air of homes in Wells.
В представлении содержится информация о предлагаемых внешних границах континентального шельфа Ирландии за пределами 200 морских миль на той его части, которая примыкает к абиссальной равнине Поркьюпайн.
The submission contains the information on the proposed outer limits of the continental shelf of Ireland beyond 200 nautical miles in the portion of the continental shelf of Ireland abutting the Porcupine Abyssal Plain.
Такие стены обычно сооружаются там, где палестинские населенные пункты расположены вблизи от Израиля или примыкают к нему (как, например, близ Калькилии и Тулькарма или в некоторых частях Иерусалима).
These are generally found where Palestinian population centres are close to or abut Israel (such as near Qalqiliya and Tulkarm or in parts of Jerusalem).
Я думаю, что особо должен быть оговорен вопрос оккупированных зон Зангеланского и Казахского районов, имея в виду, что эти территории не примыкают к Нагорно-карабахскому региону Азербайджанской Республики, что доказывает факт оккупации подразделениями вооруженных сил Республики Армения.
I think that prior agreement must be reached in particular on the question of the occupied zones of the Zangelan and Kazakh districts, since these territories do not abut on the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic - proof of their occupation by units of the armed forces of the Republic of Armenia.
География страны является характерной для степной, полупустынной и пустынной местно В то же время на востоке страны Узбекистан примыкает к отрогам Памиро-Алайского горного хребта.
Its geographical features are typical of a region of steppe, desert and semidesert, while in the east Uzbekistan abuts upon the spurs of the Pamir-Alai mountain range.
Так как задняя часть дома примыкает к большому земельному участку, расстояние до позиций вооруженных сил Армении достаточно отчетливо просматривается.
Since the rear part of the house abuts on to a large area of fields, the distance from the Armenian armed forces' positions can be clearly seen.
Эти районы примыкают к участкам границы с Бурунди и Заиром.
These areas abut on parts of the borders with Burundi and Zaire.
В некоторых местах дальняя ограда территории, примыкающая к домам местных жителей, осыпалась.
There were crumbled portions in the perimeter walls at the back of the compound, abutting local houses.
Эти части Барьера, которые израильские силы обороны (ИДФ) называют <<стенами для защиты от обстрелов>>, как правило, находятся там, где палестинские населенные пункты примыкают к Израилю, как, например, города Калькилья и Тулькарм, равно как и части Иерусалима.
These parts of the Barrier, which the Israel Defense Forces (IDF) terms "gunfire protection walls", are generally found where Palestinian population centres abut Israel, such as the towns of Qalqiliya and Tulkarm, and parts of Jerusalem.
Слушай, по пути я заметил, что этот гараж примыкает к каналу Гованус.
You know, I noticed on the way in that this garage abuts the gowanus canal.
Пасторский дом примыкает к её поместью.
My small rectory abuts her estate,
Но трение при входе в атмосферу, в основном направлено на примыкающую к тормозной системе сторону.
But the friction, it's under during reentry.. Most shield erosion occurs on the posterior side abutting the retro-boosters.
verb
1. В соответствии с рекомендацией L, мониторинг рынка следует включить в общие цели регулирования в качестве примыкающей области.
1. According to Recommendation L, market surveillance should be included as a flanking area of the Common Regulatory Objectives.
На более крупные из них могут существовать несколько различных экосистем -- например, на относительно мелководных, плоских и илистых плато на вершине, к которым могут примыкать крутые скалистые склоны с совершенно отличными бентическими сообществами.
The larger ones can support multiple, different ecosystems, such as a relatively shallow, flat and muddy plateau on their peaks, flanked by steep, rocky slopes bearing very different benthic communities.
По тротуару двигалась масса людей, направляясь к ограде из черных металлических пик, возвышавшейся метрах в пятидесяти отсюда и примыкавшей к двум лестничным маршам. Один был обозначен буквой «М», другой буквой «Ж».
Fifty yards along the crowded pavement there were spiked black railings flanking two flights of stairs, one labeled GENTLEMEN, the other LADIES.
verb
Расширяются возможности использования причитающихся выходных дней, поскольку либо по договоренности с работниками соответствующим образом строится график работы, либо по договоренности с ними выходные дни переносятся на понедельники или пятницы, примыкающие к праздничным дням, что позволяет избегать так называемых "мостиков", которые наносят ущерб производству.
The ability to take more accumulated rest days is to be increased, either because the working week is organized in agreement with the workers or because there is agreement with the workers to carry rest days over or back to the Monday immediately following or the Friday immediately preceding the week-end, thus avoiding "bridges" between a rest day and a week-end, which adversely affects productivity.
181. 15 декабря ИДФ, используя более 20 автоцистерн с цементом и тяжелых тракторов, ввели комендантский час в деревне Асира-эш-Шамалия на Западном берегу, где они снесли два дома и опечатали еще два, примыкавших к другим домам.
181. On 15 December, backed by more than 20 cement trucks and heavy tractors, the IDF imposed a curfew on the West Bank village of Azira Shamalya, where it demolished two houses and sealed two others that were attached to other homes.
Я бы предложила подумать о том, чтобы закрыть сессию и вновь собраться завтра во второй половине дня, с тем чтобы у групп было время поработать, но не оставлять это до момента, примыкающего к выходным, а то получится, что у нас не будет возможности вновь собраться в промежутке между сегодняшним днем и вечером пятницы для продолжения нашей дискуссии.
I would suggest that we might consider adjourning until tomorrow afternoon to give that time for groups to work, but not to leave it so close to the weekend that we do not have an opportunity to come back between today and Friday evening to continue our discussions.
Однако самые мощные залежи сульфидов не всегда связаны с наиболее высокими темпами спрединга: крупнейшие залежи расположены в центрах среднего и медленного спрединга, на вулканах, расположенных по оси хребтов, в глубоких тыловодужных впадинах и покрытых осадками рифтах, примыкающих к континентальным окраинам.
However, the most abundant sulphides are not always associated with the highest spreading rates; the largest sulphide occurrences are located at intermediate- and slow-spreading centres, at ridge-axis volcanoes, in deep back-arc basins, and in sedimented rifts adjacent to continental margins.
Когда-то она примыкала к 10 квартире, но потом их разделили, и здесь вот... здесь вот есть кладовка, а здесь еще одна кладовка, смотрите.
That's the back part of the original 10 with a dining room, and there's-- there's a closet over here, and then there's a closet over here.
Замок Фириэн примыкает к морю.
Now, the Castle of Fyrien backs onto the sea.
Она примыкает к Уатэйму, а коттедж миссис Парр всего в двух шагах.
It backs onto Wytham and Mrs Parr's cottage is a stone's throw away.
Мы должны покинуть эту секцию. И перекрыть все примыкающее коридоры. выключить жизнеобеспечение в этих облостях а затем перенаправить мощность
We need to fall back to this section and seal off the surrounding corridors, shut down life support to those areas, and then re-route power--
Примыкающие к площади улочки сильно напоминали многоножек, валяющихся на спине и отчаянно машуших лапками.
The narrower streets looked rather like centipedes rolled over on their backs and frantically waving their legs in the air.
Он нашел его в очень маленькой задней комнате, в одно окно, примыкавшей к большой зале, где на двадцати маленьких столиках, при криках отчаянного хора песенников, пили чай купцы, чиновники и множество всякого люда.
He found him in a very small back room, with one window, adjacent to the main room where shopkeepers, clerks, and a great many people of all sorts were drinking tea at twenty little tables, to the shouting of a desperate chorus of singers.
verb
Вместе с тем Группа считает, что часть Саудовской Аравии, примыкающая к Красному морю, и южная часть страны, находившиеся вне пределов досягаемости иракских ракет "Скад", не подвергались угрозе военных действий со стороны Ирака и не были затронуты фактическими военными операциями.
"In contrast, the Panel finds that Saudi Arabian locations on the Red Sea and in the southern part of the country, being outside the range of Iraq's scud missiles, were not the subject of a threat of military action by Iraq nor of actual military operations.
Значительная часть северо-западной территории Российской Федерации, включая Мурманскую область, расположена в экологически хрупком арктическом регионе или примыкает к нему, и перед ней стоят такие проблемы, как наличие сильно загрязняющих окружающую среду, оснащенных устаревшим оборудованием предприятий тяжелой промышленности, устаревающих атомных и военных объектов и целый ряд других трудностей, типичных для бывшего Советского Союза.
A significant part of the Russian Federation's north-western territory, including the Murmansk Oblast, is situated in or adjacent to the ecologically fragile Arctic region and faces problems such as highly polluting, obsolete heavy industries, ageing nuclear and military complexes and a range of other difficulties typical in the former Soviet Union.
После размещения сил ВСООНЛ в 2006 году способ действия и тактика <<Хизбаллы>> изменились в сторону преднамеренного размещения своей военной инфраструктуры в гражданских деревнях и жилых районах, примыкающих к школам, больницам, религиозным сооружениям или жилым зданиям, а иногда и в самих этих объектах. <<Хизбалла>> попрежнему хранит современные виды обычного оружия и ракеты большой дальности в деревнях с гражданским населением в Южном Ливане, в том числе в районе деятельности ВСООНЛ.
Since the deployment of UNIFIL forces in 2006, Hizbullah's modus operandi and tactics have shifted towards intentionally embedding its military infrastructure within civilian villages and residential areas, adjacent to and sometimes within schools, hospitals, houses of worship and residential buildings. Hizbullah continues to store advanced conventional weapons and long-range missiles within the fabric of civilian villages in southern Lebanon, including in the area of UNIFIL operations.
verb
Второй участок проходит через северный пригород Иерусалима ЭрРам, который будет отрезан от Иерусалима, и примыкает к существующему северному участку барьера в районе контрольно-пропускного пункта Каландия.
A second section runs through the northern Jerusalem suburb of Al-Ram, which will be cut off from Jerusalem, and links with the existing northern barrier section at the Qalandia checkpoint.
Анализ внешнеторговых связей между государствами, расположенными на направлении “Запад – Восток”, которые примыкают к зоне международных транспортных коридоров (далее -МТК), которые проходят через территорию Украины, свидетельствует о возможностях роста объемов транзитных перевозок грузов в этом направлении.
Analysis of the foreign trade links between States located on a westeast axis which touch the area of the international transport corridors passing through Ukraine points to the scope for growth in the volumes of goods transit operations in this direction.
7. постановляет также, что Комиссии следует в подходящих случаях использовать пункт своей повестки дня, посвященный новым проблемам, для содействия рассмотрению соответствующих вопросов, фигурирующих в повестке дня Экономического и Социального Совета, в частности применительно к годовой главной теме Совета и примыкающему к ней этапу интеграции, на котором будут обобщаться ключевые идеи, поступившие от системы Совета, по главной теме и разрабатываться практические рекомендации в отношении последующих мер;
7. Also decides that the Commission should utilize, as appropriate, its agenda item on emerging issues to promote consideration of relevant issues on the agenda of the Economic and Social Council, in particular the annual main theme of the Council and the integration segment linked thereto, which will bring together the key messages from the Council system on the main theme and develop action-oriented recommendations for follow-up;
95. Зоны прибывающих и отправляемых грузов физически не отделены друг от друга, однако связывающий их коридор находится под визуальным надзором сотрудника, находящегося в кабинете, примыкающем к коридору.
95. There was no physical separation between the areas for incoming and outgoing cargo, but the corridor linking the two areas was surveyed manually by an officer in an office adjacent to the corridor.
Такие заявления не являются оговорками, поскольку они не обставляют никакими условиями присоединение к договору стороны, которая делает такие заявления; они ближе примыкают к случаям частичной денонсации и могут быть увязаны с частью V Венских конвенций 1969 и 1986 годов, касающейся недействительности, прекращения и приостановления действия договоров.
Such statements were not reservations since they did not place conditions on the accession of the Party that made them; they were closer to partial denunciations and could be linked to Part V of the 1969 and 1986 Vienna Conventions concerning invalidity, termination and suspension of the operation of treaties.
7. постановляет также, что Комиссии следует в подходящих случаях использовать пункт своей повестки дня, посвященный новым проблемам, для содействия рассмотрению соответствующих вопросов, фигурирующих в повестке дня Совета, в частности применительно к годовой главной теме Совета и примыкающему к ней этапу интеграции, на котором будут обобщаться ключевые идеи, поступившие от системы Совета, по главной теме и разрабатываться практические рекомендации в отношении последующих мер;
7. Also decides that the Commission should utilize, as appropriate, its agenda item on emerging issues to promote consideration of relevant issues on the agenda of the Council, in particular the annual main theme of the Council and the integration segment linked thereto, which will bring together the key messages from the Council system on the main theme and develop action-oriented recommendations for follow-up;
- Это поле примыкает к дороге.
- This field links to that road.
Необходимо точное соотношение между пространством гаражей и примыкающими к дому террасами.
The link between the garages and the terrace area...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test