Traducción para "head" a ruso
Head
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
2. Head (blow).
2. Голова (при ударе головой).
Head meat is prepared from a head and includes any or all meat removed
Мясо головы получают с головы, оно включает любое или все мясо,
Head inspections
Осмотр головы
CHICKEN - HEAD
ЦЫПЛЕНОК - ГОЛОВА
Head removed
удаление головы;
- with or without head
- с головой или обезглавленные
Head width
Ширина головы
Head acceleration
Ускорение головы
Head blocks
Фиксатор головы
Length of head
Высота головы
Get your head up, your head up, your head up, your head up.
Подними голову, голову выше, голову выше, голову выше.
- Your head, my head.
- Твоя голова, моя голова.
Santa's head... Santa's head,
Голова Санты... головы Санты,
Come on, head, body, head.
ƒавай, голова, корпус, голова.
They're head and head.
Они идут голова к голове.
One, two, and on three head... head... head...
Раз, два, и на счет три голова... голова... голова...
My head- My head hurts.
Моя голова. Моя голова ранена.
- Fucking head, body, head, body.
- —раные голова-корпус, голова-корпус.
Before I hit you in the head, head, head.
Пока я не врезал тебе по голове, голове, голове.
Head up. Get your head up.
Выше голову, подними голову выше.
Her head was spinning.
Голова у ней кружилась.
His head was spinning.
Голова его кружилась.
They all shook their heads.
Все покачали головами.
She shook her head.
Она покачала головой:
The Horntail’s head followed him;
Голова хвостороги за ним.
She raised her head.
Она подняла голову.
But Lupin shook his head.
Но тот покачал головой.
Harry’s head was swimming.
У Гарри кружилась голова.
Head still hanging in there?
Голова все еще висит на волоске?
It was your head, Potter.
— Это была голова, Поттер.
sustantivo
Head of the delegation of the Head of the delegation of the
Глава делегации Глава делегации
(a) A Head of State or a Head of Government ...
<<а) глава государства или глава правительства...;
"The heads of State and heads of Government or heads of delegation would be free to discuss ...";
<<Главы государств и главы правительств или главы делегаций могут обсуждать любые...>>.
Head of the delegation Head of the delegation
Глава делегации Глава делегации таджикской
Head of and signing for (Head of and signing for
(глава компонента ОЗХО (глава компонента ВОЗ
Head of the delegation of the Government Head of the delegation of the
Глава делегации правительства Глава делегации
i) Heads of State/Heads of Government;
i) главы государств/главы правительств;
The head of State is simultaneously head of Government.
Глава государства одновременно является главой правительства.
The President is both the Head of State and Head of Government.
Президент является как главой государства, так и главой правительства.
Statements by heads of State or Government and heads of delegation
Заявления глав государств и правительств и глав делегаций
Head of security.
Глава службы охраны.
Head of Safety.
Главой службы безопасности.
Co-head writer.
Со-глава отдела.
Head of Cardiology.
Глава отделения кардиологии.
Head of Accessories.
Глава отдела аксессуаров.
Bragen, Head of Security.
Браген, Глава Безопасности.
Now...new chapter heading...
Так. Название главы:
I'm a department head.
Я глава отдела.
Those are chapter headings.
Это названия глав.
Head of Special Branch.
Главой Специального Отдела.
But a mob without any MAN at the head of it is BENEATH pitifulness.
Но толпа без человека во главе ничего не стоит.
He was chosen to be the head of the White Council, they say;
Его, говорят, выбрали главою Светлого Совета, ну и, наверно, зря выбрали.
I’ve got a meeting with their Head of Magical Cooperation in the new year—”
У меня в начале года была встреча с главой их отдела по международному сотрудничеству…
Amelia Susan Bones, Head of the Department of Magical Law Enforcement;
Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка;
Yet he is great among the Wise. He is the chief of my order and the head of the Council.
Он великий мудрец – первый среди магов, глава Совета.
Well, after I gave the talk, the head of the science education department got up and said, “Mr.
Ну так вот, после моего выступления встал глава департамента образования, сказавший:
But more remarkable than this, the Yeehats tell of a Ghost Dog that runs at the head of the pack.
Но еще удивительнее было то, что, по рассказам ихетов, во главе волчьей стаи бегал Дух Собаки.
You must remember that he was an emperor, father-head of a dynasty that reached back into the dimmest history.
Не забывайте – он был Император, глава династии, истоки которой уходят во тьму веков.
Gurney, I want you to head a delegation, an embassy if you will, to contact these romantic businessmen.
– Гурни, я хочу направить тебя главой делегации – если хочешь, посольства – к этим романтическим бизнесменам.
said a high, clear voice from the head of the table. “You are very nearly late.”
— Яксли, Снегг, — произнес высокий, звонкий голос того, кто сидел во главе стола. — Еще немного, и вы опоздали бы.
sustantivo
- cylinder head
- головка цилиндра
ROCKETS with inert head
РАКЕТЫ с инертной головкой
b. Indicator heads
b. Индикаторные головки
d. Cylinder head;
d. головка цилиндра;
Reaction time at the control line coupling head: s
соединительной головки: с
Cylinder head gasket: the maximum thickness of the cylinder head gasket shall not exceed 1.3 mm.
5.1.1 Прокладка головки цилиндра: максимальная толщина прокладки головки цилиндра не должна превышать 1,3 мм.
(a) Cylinder head gasket: the maximum thickness of the cylinder head gasket shall not exceed 1.3 mm.
a) Прокладка головки цилиндра: максимальная толщина прокладки головки цилиндра не должна превышать 1,3 мм.
1 rotor head
1 головка ротерного двигателя
For class B coupling heads, is the coupling head
сцепная головка для установки на прицепе категории О1,
Pan and tilt head, type PTH720
Панорамные головки, тип PTH720
Smell her head.
Понюхай её головку.
" Mr. Helmet Head "?
"Головка мистера Хелмета"?
Leave your head.
Головки свои отключите.
Head's born, Lucy.
Головка родилась, Люси.
That's the head.
Тут его головка.
The head's born.
Головка ребёнка появилась.
Which magnificent head.
Головка так прекрасна!
- Watch his head.
- Следи за головкой.
Keep her head up.
Держи её головку.
Its head comes out...
Его головка появляется...
to make the head requires two or three distinct operations;
изготовление самой головки требует двух или трех самостоятельных операций;
We blowed out a cylinder-head.» «Good gracious! anybody hurt?» «No'm.
У нас взорвалась головка цилиндра. – Господи помилуй! Кто-нибудь пострадал? – Нет, мэм.
“I deserved zero,” said Fleur throatily, shaking her magnificent head.
— Я не достойна, — хриплым голосом проговорила Флер, качая своей очаровательной головкой.
A little owl with a slightly flattened hawklike head peered down at them from one of the branches.
С одной ветки на гостей смотрела маленькая сова с приплюснутой ястребиной головкой.
She stepped toward him, her beautiful head with its wide, long-lashed eyes held high.
Она подошла к Гарри, высоко держа изящную головку с большими глазами и длинными ресницами.
Undoubtedly in this inexperienced, but hot and proud little head, there were all sorts of plans forming, wild and impossible plans, maybe;
Конечно, в этой неопытной, но горячей и гордой головке созревали какие-то особенные планы, может быть, и пагубные и… ни на что не похожие.
He leaned forward, put a hand on her head, stared at the Baron. "Is it possible, Baron?
– Тихо, дитя. – Император наклонился вперед, положил руку на головку ребенка и вперил тяжелый взгляд в барона. – Итак, возможно ли это?
One man draws out the wire, another straights it, a third cuts it, a fourth points it, a fifth grinds it at the top for receiving, the head;
Один рабочий тянет проволоку, другой выпрямляет ее, третий обрезает, четвертый заостряет конец, пятый обтачивает один конец для насаживания головки;
That any one should care in this heat whose flushed lips he kissed, whose head made damp the pajama pocket over his heart!
В такой зной станешь ли разбирать, чьи пылающие губы целуешь, под чьей головкой мокнет карман пижамы на левой стороне груди, над сердцем?
“Come on!” he said, and leaving the ugly baby-headed Death Eater staggering behind them they took off for the door that stood open at the other end of the room, leading back into the black hallway.
— Бежим! — сказал он, и, бросив урода с детской головкой, который по-прежнему спотыкался и орал, они устремились к открытой двери в дальнем конце комнаты.
(e.g. heads of unit, deputy heads of unit, heads of section, heads of relatively large subordinate bodies)
(например, руководители подразделений, заместители руководителей подразделений, руководители департаментов, руководители относительно крупных подчиненных органов)
Heads and deputy heads of enterprises, institutions and organizations
Руководители и заместители руководителей предприятий, учреждений и организаций
They serve as the head and deputy head of the Administrative Prosecutorial Authority.
Они занимают должности руководителя и заместителя руководителя административного обвинительного органа.
Men *Excluding nominations for Heads and Deputy Heads of Field Operations
* За исключением назначений на должности руководителей и заместителей руководителей полевых операций.
Both the Head and Deputy Head of the British Delegation to the CoE are women.
И руководителем, и заместителем руководителя Британской делегации в Совете Европы являются женщины.
Where the Head of Department/Office finds that Where the Head of the office away from headquarters or
Если руководитель Департамента/Управления Если руководитель периферийного отделения или Специальный
(l) Appoint the head of the evaluation unit and the heads of all accountability units;
l) назначать руководителя подразделения по оценке и руководителей всех подразделений, занимающихся отчетностью;
Head of department or OIC Sign off
Руководитель департамента или и.о. руководителя
Executive head
Административный руководитель
Head of the organization _ _
Руководитель организации _ _
Head of Science.
Должность научного руководителя.
HYDRA's new heads ...
Новые руководители ГИДРЫ...
Head of Human Resources?
Руководитель Отдела Кадров?
Head of litigation.
Руководитель отдела гражданских исков.
To the new head of...
За нового руководителя...
I'm head of the associates.
Я руководитель ассистентов.
They told department heads to
Всем руководителям приказано
You're the head of the agency.
- Ты руководитель агентства.
She's the head of the clinic.
Она руководитель больницы.
- Ethan johns, department head.
Итан Джонс, руководитель курса.
Head or a Deputy Head of a Department
Начальник или заместитель начальника департамента
(b) Be a head or a deputy head of a department
b) начальник или заместитель начальника департамента;
Deputy Department Head
Заместитель начальника департамента -->Начальник департамента
1988-1992 Head, First Deputy Head, Deputy Head of the Consular Directorate, Ministry of Foreign Affairs, USSR/Russian Federation
Начальник, первый заместитель начальника, заместитель начальника Консульского управления Министерства иностранных дел СССР/Российской Федерации
Department heads
Начальники департаментов
Head of the Secretariat
Начальник секретариата
Head of Agency
Начальник Агентства
- By the head of production
- начальником производства
Head of Office
Начальник канцелярии
Head of Dept.
Начальник управления
"He's Head of Catering." "l am not Head of Catering!
- Он начальник столовой - Я не начальник столовой!
Head of marketing.
Начальник отдела маркетинга.
Head of Crim.
Начальник уголовного отдела.
- Our department heads, sir.
- Наши начальники, сэр.
heads up, fire marshal.
Начальник пожарной охраны.
I'm head of intelligence.
Я начальник разведки.
Unhappy heads of department.
Бедные начальники отделов.
It's the head guard,
Это начальник охраны –
Notify the department heads.
Известите начальников служб.
“I’m Head of the Magical Law Enforcement Squad,” said Ogden.
— Я начальник Группы обеспечения магического правопорядка, — сказал Огден.
he said, careful to keep his voice casual and not sound as though he was accusing the head of the Department of Magical Games and Sports of breaking the rules. “Well… well, yes,”
Пусть начальник Департамента магических игр и спорта не думает, что Гарри Поттер его укоряет. — Ну разумеется.
“Oh Bagman’s likable enough, of course,” said Percy dismissively, “but how he ever got to be Head of Department… when I compare him to Mr. Crouch!
— Бэгмен, конечно, обаятелен, — снисходительно согласился Перси, — но как он умудрился стать начальником департамента… его сравнить нельзя с мистером Краучем!
Bagman was Head of Magical Games and Sports,” said Ginny, looking surprised. “He should know better than to talk about Bludgers near Muggles, shouldn’t he?” “He should,” said Mr.
— А разве мистер Бэгмен не начальник Департамента магических игр и спорта? — удивилась Джинни. — Ему лучше всех известно, что можно говорить и что нельзя.
“Ha, ha!” came a cry. “Here’s the old villain with his head on a jug! He’s been having a little feast all to himself and his friend the captain.” “Shake him!
- Ха! Ха! – воскликнул кто-то. – Вон он, злодей, - уткнулся носом в кружку! Славно же он налакался вместе со своим приятелем, начальником стражи. - Тормоши его!
The butler went on talking and laughing to himself for a while without seeming to notice, but soon his head too nodded to the table, and he fell asleep and snored beside his friend.
Очень скоро начальник караула стал клевать носом и вскоре крепко уснул, ничего не замечая, опьяневший дворецкий продолжал смеяться, болтать сам с собой, но немного времени спустя он громко захрапел.
And there was Dirk Cresswell in the year after her too—now Head of the Goblin Liaison Office, of course—another Muggle-born, a very gifted student, and still gives me excellent inside information on the goings-on at Gringotts!
Был еще Дирк Крессвелл, на год младше ее, он теперь начальник Управления по связям с гоблинами, тоже из магловской семьи, необычайно одаренный юноша и до сих пор снабжает меня из первых рук весьма ценными сведениями о том, что делается в банке «Гринготтс»!
“Ron, your dad works for the Ministry, you can’t go saying things like that to his boss!” said Hermione, but she too looked very upset. “As long as Hagrid keeps his head this time, and argue his case properly, they can’t possibly execute Buckbeak…”
— Рон, твой отец работает в Министерстве магии. Тебе лучше в таком тоне не говорить с его начальником, — рассудительно ответила Гермиона, хотя и она была встревожена. — Если Хагрид на этот раз сохранит хладнокровие и будет ясно аргументировать свою позицию, возможно, они и не казнят Клювокрыла…
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
Head barges
Головные толкаемые баржи
Head Office staff
Персонал головной конторы
Head office and branches
Головная компания и филиалы
206,431a - Head office relocation
- Перевод головного офиса
Sub-total head office
Итого, головное отделение
head barges - occupying the leading (first) position in pushed convoys;
- головные толкаемые баржи - устанавливаемые головными (первыми) в толкаемых составах;
Head belt - 39 mm
головной ремень - 39 мм
(d) Head office services;
d) услуги головного офиса;
(c) Head office overheads on tangible
c) Накладные расходы головного
Head office and branch office expenses
Расходы головных предприятий и филиалов
Head cam's up.
Включить головные видеокамеры.
Head lamps on!
Включи головные фонари!
MNU head office,
головном офисе MNU,
There's the head louse.
- Это головная вошь.
Or a head louse.
Или головная вошь.
Head office called.
Звонили из головного офиса.
Blown head gasket.
Головная прокладка пропускает воздух.
And head lice!
И на головную вошь!
- Transferred to Head Office.
- Переведен в головной офис.
Got a sore head.
Вот же головная боль.
The advice was followed readily, for the feverish symptoms increased, and her head ached acutely.
Предписание было исполнено сразу, так как лихорадка и головная боль все время усиливались.
His hair, still very thick, was quite blond, with perhaps only a touch of gray, and his broad, thick spade beard was even lighter than the hair on his head.
Волосы его, очень еще густые, были совсем белокурые и чуть-чуть разве с проседью, а широкая, густая борода, спускавшаяся лопатой, была еще светлее головных волос.
Fleur Delacour, though she demonstrated excellent use of the Bubble Head Charm, was attacked by Grindylows as she approached her goal, and failed to retrieve her hostage.
— Мисс Флер Делакур продемонстрировала замечательное владение заклинанием головного пузыря, но на нее напали гриндилоу, и она не сумела спасти своего пленника.
Tell him what a dreadful state I am in, that I am frighted out of my wits—and have such tremblings, such flutterings, all over me—such spasms in my side and pains in my head, and such beatings at heart, that I can get no rest by night nor by day.
Расскажите ему в каком я ужасном состоянии, что я буквально схожу с ума от страха и что у меня бывают судороги во всем теле и спазмы в боку, и такие жестокие головные боли и сердцебиение, от которых нет покоя ни днем, ни ночью.
Hobbits are not quite like ordinary people; and after all if their holes are nice cheery places and properly aired, quite different from the tunnels of the goblins, still they are more used to tunnelling than we are, and they do not easily lose their sense of direction underground—not when their heads have recovered from being bumped.
Однако хоббиты не похожи на людей, и, хотя их уютные и хорошо проветриваемые норки не похожи на пещеры гоблинов, они более привычны к передвижению под землёй. Поэтому, окажись хоббит в подземелье, да ещё с головной болью от удара о камень, он всё равно не потеряет нужного направления.
“Cedric Diggory, who also used the Bubble Head Charm, was first to return with his hostage, though he returned one minute outside the time limit of an hour.” Enormous cheers from the Hufflepuffs in the crowd; Harry saw Cho give Cedric a glowing look.
— Мистер Седрик Диггори также использовал заклинание головного пузыря и первым вернулся со своим пленником, но вернулся на минуту позже установленного времени, — пуффендуйцы на трибунах разразились криками и аплодисментами, а Чжоу поглядела на него светящимися от радости глазами. — Мистеру Диггори мы ставим сорок семь очков. Гарри сник, если уж Седрик не успел вовремя, то сам он и подавно.
возглавлять
verbo
The former is headed by the Speaker, while the latter is headed by the President Pro-Tempore.
Палату представителей возглавляет спикер, в то время как Сенат возглавляет временный председатель.
Thus, female-headed households were smaller than male headed households.
Таким образом, возглавляемые женщинами домашние хозяйства меньше тех, которые возглавляются мужчинами.
In general, households headed by men are larger than those headed by women.
Как правило, размер домашнего хозяйства, возглавляемого мужчиной, превышает размер домашнего хозяйства, возглавляемого женщиной.
In addition, studies comparing the economic condition of female-headed households with that of male-headed households disregard the investigation of the relative welfare of women in male-headed households and conversely, of men in female-headed households.
Кроме того, в исследованиях, в которых экономическое положение домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сравнивается с домашними хозяйствами, возглавляемыми мужчинами, не учитывается анализ сравнительного благосостояния женщин в домашних хозяйствах, возглавляемыми мужчинами, и, наоборот, мужчин в домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами.
female-headed households Family head age
Процентная доля домохозяйств, возглавляемых женщинами
Urban households headed or maintained by women are often poorer than those headed by men.
Городские домашние хозяйства, возглавляемые или ведущиеся женщинами, нередко беднее домохозяйств, возглавляемых мужчинами.
Consequently, female-headed households are less well-off than male-headed households.
В результате домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, менее зажиточны, чем домашние хозяйства, возглавляемые мужчинами.
Currently there are seven headed by international staff and five headed by national staff.
В настоящее время существуют семь отделений, возглавляемых международными сотрудниками, и пять отделений, возглавляемых национальными сотрудниками.
It will be headed by the Executive Director.
Его будет возглавлять Директор-исполнитель.
I'm heading the investigation.
Я возглавляю расследование.
Headed to Riesen Tower.
Возглавляет Башню Райзен.
Who heads the committee?
Кто возглавляет комитет?
Headed by Mr. Crane.
возглавляемый господином Крэйном.
Headed a commando unit.
Возглавлял силы самообороны.
The town barber heads it.
Парикмахер возглавляет его.
Heads up a drug dealership.
- Возглавляет местную наркосеть.
- He heads Swarm.
- Он возглавляет проект Рой.
He was heading up the mission.
- Он возглавлял миссию.
She's the Head of the Board.
— Она возглавляет Совет.
He had, Harry knew, been Head of the Auror office;
До недавнего времени, как было известно Гарри, он возглавлял Управление мракоборцев;
She’s Head of the Department of Magical Law Enforcement, and the one who’ll be questioning you.”
Она возглавляет Отдел обеспечения магического правопорядка. Она-то и будет задавать тебе вопросы.
Rufus Scrimgeour, previously Head of the Auror office in the Department of Magical Law Enforcement, has succeeded Cornelius Fudge as Minister of Magic.
Руфус Скримджер, ранее возглавлявший Управление мракоборцев в Отделе обеспечения магического правопорядка, сменил Корнелиуса Фаджа на посту министра магии.
Then, within the day, by some strange miracle—perhaps he overheard me talking about it, or maybe he just understood me—Bob Wilson, who was head of the laboratory there at Cornell, called me in to see him.
И по какому-то чудесному совпадению, в тот же день мне позвонил и попросил зайти к нему возглавлявший в Корнелле лабораторию Боб Уилсон — возможно, он слышал, как я разговаривал с кем-то на эту тему, или просто хорошо меня понимал.
As I was saying, the mother of this hobbit—of Bilbo Baggins, that is—was the famous Belladonna Took, one of the three remarkable daughters of the Old Took, head of the hobbits who lived across The Water, the small river that ran at the foot of The Hill. It was often said (in other families) that long ago one of the Took ancestors must have taken a fairy wife.
Как я и говорил, матушкой этого чудного хоббита – Бильбо Бэггинса – была знаменитая Белладонна Тук – одна из трёх чудаковатых дочерей Старого Тука, возглавлявшего хоббитов за Водьей – небольшой речушкой, протекавшей под Холмом.  Кое-где поговаривали, что когда-то давно кто-то из Туков  взял в жены эльфийку[3].
In addition to all these I can remember that Faustina O'Brien came there at least once and the Baedeker girls and young Brewer who had his nose shot off in the war and Mr. Albrucksburger and Miss Haag, his fiancée, and Ardita Fitz-Peters, and Mr. Jewett, once head of the American Legion, and Miss Claudia Hip with a man reputed to be her chauffeur, and a prince of something whom we called Duke and whose name, if I ever knew it, I have forgotten.
Припоминаю еще, что видел там Фаустину О’Брайен – один раз, во всяком случае, – и барышень Бедекер, и молодого Бруера, того, которому на войне отстрелили нос, и мистера Олбрексбергера, и мисс Хааг, его невесту, и Ардиту Фицпитерс, и мистера П. Джуэтта, возглавлявшего некогда Американский легион, и мисс Клаудию Хип с ее постоянным спутником, о котором рассказывали, что это ее шофер и что он какой-то сиятельный, мы все звали его герцогом, а его имя я позабыл, если вообще знал когда-нибудь.
adjetivo
Head Librarian
Главный библиотекарь
Head Chaplain
Главный капеллан
Head office:
Главное представительство:
Pharmacist Head Psychologist
Главный психолог
Presidency Head committee
Главный комитет
Head office costs
Расходы главной конторы
Local Head Technician
Местный главный техник
Head Office for Migration
Главное управление по делам миграции
The head office is in Dushanbe.
Главная контора находится в Душанбе.
-Peyton's head gamekeeper.
- Главный егерь Пейтона.
He's head "vaquero".
Он главный загонщик.
I'm head coach!
Я главный тренер!
I'm head counselor.
Я главный вожатый.
- The head doctor?
- К главному врачу?
Vicki's head cheerleader.
Вики главный черлидер.
the head dummy.
за главного олуха.
The head of the good guys is actually the head of the bad guys?
Главный хороший парень оказался главным злодеем?
- l'm the head usher.
- Я - Главный Церемониймейстер.
I am head Detective.
Я главный детектив.
As Hermione and the wizard headed for the main road, Harry and Ron crept along behind them.
Гермиона и он направились к главной улице, Гарри и Рон крались следом.
Remember Saruman was once Gandalf’s superior: head of the Council, whatever that may be exactly.
Саруман-то раньше был главнее Гэндальфа в ихнем каком-то Совете, не знаю уж, что это за Совет.
The morning was still pale when they saw a company approaching. From behind their wall they watched them come up to the valley’s head and climb slowly up.
Утро выдалось ненастным. Вскоре к горе подошел отряд. Из-за стены карлики наблюдали, как враги вступили в долину и медленно стали подниматься к Главным воротам.
said Professor McGonagall, whose nostrils were flared, “that’s got him out from under our feet. The Heads of Houses should go and inform their students what has happened.
— Прекрасно, — сказала профессор Макгонагалл, ее ноздри раздувались от гнева. — Локонс больше не будет путаться у нас под ногами, — и перешла к главному. — Поручаю деканам известить студентов о том, что случилось.
“Now, don’t panic,” she said, “just keep a cool head… We’ve got wizards standing by to control the situation if it gets out of hand… The main thing is just to do your best, and nobody will think any the worse of you… Are you all right?”
— Не бойся, — сказала она. — Держись молодцом. На случай осложнений дежурят волшебники… Главное, сделай все, что можешь, плохого о тебе не подумают… Ты как, в порядке?
Mrs. Gardiner looked at her niece, desirous of knowing how she, whom the invitation most concerned, felt disposed as to its acceptance, but Elizabeth had turned away her head.
Миссис Гардинер бросила взгляд на Элизабет, желая узнать, насколько ее племянница, к которой главным образом относилось приглашение, готова его принять. Но Элизабет в этот момент отвернулась.
adjetivo
Head Nurse
Старшая медсестра
Duty room Head
Старший оперативный дежурный
The increase in the proportion of female head teachers is mainly associated with the outflow of many (older) male heads into (pre) retirement and the influx of relatively more (younger) female heads.
Увеличение доли старших преподавателей из числа женщин в основном связано с уходом на пенсию многих (пожилых) старших преподавателей из числа мужчин и назначением сравнительно большего числа (более молодых) женщин на должности старших преподавателей.
Head of Budget and Finance
Старший сотрудник по бюджетно-финансовым вопросам
Head Auditor, Zimbabwean Reserve Authority
Старший контролер, резервный банк Зимбабве
The head barman.
Наш старший бармен.
She's a head teacher?
Она – старший учитель?
- The head nurse position.
- О старшей медсестре.
Where's the head steward?
Где старший проводник?
- I m the head nurse.
Я старшая медсестра.
Shaw, you'll head that up.
Шоу, ты старший.
Where's my head detective?
Где мой старший детектив?
Only I'm head boy.
только я тут старше.
And here is the Head Judge.
Говорит старший судья.
«Yes,» he says, kind of pretty-well-satisfied like. «I'm the captain and the owner and the mate and the pilot and watchman and head deck-hand;
– Да, я, – говорит сторож очень довольным тоном. – Я и капитан, и владелец, и первый помощник, и лоцман, и сторож, и старший матрос;
Harry was very relieved to find out that he wasn’t miles behind everyone else. Lots of people had come from Muggle families and, like him, hadn’t had any idea that they were witches and wizards. There was so much to learn that even people like Ron didn’t have much of a head start.
За первые несколько дней учебы Гарри с облегчением убедился в том, что он не хуже, чем другие. Очень многие школьники родились и выросли в семьях маглов и, как и он, даже понятия не имели о том, кто они такие, пока не получили письмо из Хогвартса. К тому же первокурсникам столько всего предстояло выучить, что даже Рон, родившийся в семье волшебников и кроме родителей имеющий пятерых старших братьев, не имел особого преимущества перед остальными.
Section III.C, heading
Раздел III.C, заголовок
Add the following heading:
Включить следующий заголовок:
8. 8.1.2.2 (a), heading
8. 8.1.2.2 а), заголовок
The heading should read:
Заголовок должен быть следующим:
Heading: Refunds of expenditures expenses
Заголовок: Возмещение расходов
Heading: Miscellaneous income revenue
Заголовок: Различные поступления
Heading: Expenditure Expense control
Заголовок: Контроль за расходами
Heading: "Unstable Explosive"
заголовок: "Неустойчивые взрывчатые вещества";
The heading, amend to read:
Заголовок изменить следующим образом:
- Title case for sub-titles and sub-headings;
- стиль "заголовок" для подзаголовков;
Heads up on tomorrow's front page.
Заголовок завтрашней передовицы.
Give me a heading in 3-1-0
Дайте мне заголовок в 3-1-0
- 40 degrees and heading northeast at 30 miles
- 40 градусов и заголовок северо-восток на 30 км
I would just knock that right on the head, don't do it.
- Я просто напишу это в заголовок - не делать так.
Threats are a part of the job... but I appreciate the heads up.
Постой, сбавь скорость, риск – это часть нашей работы.... И спасибо за заголовок.
That's, guess what, another chapter heading for the book I'm going to write.
А это, знаешь, еще один заголовок для книги, которую я собираюсь написать.
You know, my parents send me an email every day, and the subject heading is, "Mindy's compliment corner."
Знаете, мои родители каждый день присылают мне имэйл, и заголовок " Уголок комплиментов Минди"
Want their names?” “I’d love them,” breathed Rita, now fumbling in her bag once more and gazing at him as though he was the most beautiful thing she had ever seen. “A great bold headline: “Potter Accuses…” A sub-heading, “Harry Potter Names Death Eaters Still Among Us.”
Хотите их имена? — Счастлива буду услышать. — Она снова стала рыться в сумочке и смотрела на Гарри с таким восторгом, словно ничего прекраснее не видела в жизни. — Крупным шрифтом заголовок «Поттер обвиняет». Подзаголовок: «Гарри Поттер называет притаившихся Пожирателей смерти».
sustantivo
Size is determined by the weight of the head.
Калибровка производится по весу кочана.
the heaviest head must not be more than twice the weight of the lightest head for Class II.
для китайской капусты второго сорта: вес наиболее тяжелого кочана не должен превышать вес наименее тяжелого кочана больше чем в два раза.
the heaviest head must not be more than 1.5 times the weight of the lightest head for Class I
для китайской капусты первого сорта: вес наиболее тяжелого кочана не должен превышать вес наименее тяжелого кочана больше чем в полтора раза
However, in the case of head lettuces grown under protection, absence of heart is permissible.
Однако в салате кочанном, выращенном под покрытием, допускается ее отсутствие.
Head lettuces must have a heart, which may be small.
Салат-латук кочанный должен иметь сердцевину, которая может быть небольшой.
b. replacement of the term "inflorescence" by the term "head" throughout the Standard
b. заменить термин "соцветие" термином "кочан" по всему тексту Стандарта.
Head lettuces must have a single well-formed heart.
Салат-латук кочанный должен иметь единую правильно сформировавшуюся сердцевину.
well-formed with tightly-closed heads, i.e. the heads must have a well-closed conical tip
хорошо сформировавшимся с плотно закрытыми кочанами, т.е. кочаны должны иметь плотно закрытую коническую верхушку;
Head lettuces may must have a small heart, which may be small.
Кочанный салат-латук может должен иметь небольшую сердцевину, которая может быть небольшой.
The total length of the floral stem should not exceed one-half of the length of the head.
Общая длина зацветающей части не должна превышать половины длины кочана.
-Yeah, two heads of cabbage.
- Да, два кочана капусты.
A head like a cabbage.
Не башка, а кочан капусты.
There's your head of lettuce right there.
Вот ваш кочан салата прямо тут.
- Or she'll end up a head of cabbage.
- Или она закончит, как кочан капусты.
Eh Gainsbarre, you look like us, like a cabbage head.
Эй Генсбарр, он похож на нас. Кочан капусты.
Oh, and I have this "two heads for one" coupon.
О, у меня есть купон "Два кочана на одного".
Is it true they Chuck cabbages - at people's heads off of parade floats?
Правда, что с платформ в людей швыряют капустные кочаны?
How did you manage to get such a big head into such a small helmet?
Как тебе удалось втиснуть такой кочан в столь крохотный шлем?
sustantivo
9.3.3.26.2 Receptacles for slops shall be fire resistant and shall be capable of being closed with lids (drums with removable heads, code 1A2, ADR).
9.3.3.26.2 Сосуды для отстоев должны быть огнестойкими и должны закрываться крышками (барабаны со съемными днищами, код 1A2, ДОПОГ).
Every other remanufactured metal drum shall bear the markings in 6.1.3.1 (a) to (e) in a permanent form (e.g. embossed) on the top head or side.
на верхней крышке или на корпусе реконструированного металлического барабана должны быть нанесены в постоянной форме (например, выдавлены) элементы маркировки, указанные в пункте 6.1.3.1 (а)-(е).
Closures of non-removable-head drums and jerricans (1H1, 3H1) shall either be of the screw-threaded type or be capable of being secured by a screw-threaded device or a device at least equally effective.
Затворы барабанов и канистр с несъемным днищем (1H1, 3H1) должны быть либо завинчивающегося типа, либо допускать использование крышки с винтовой резьбой или быть другого не менее эффективного типа.
6.1.4.21.5 The closures of non-removable-head packagings (0A1) shall either be of the screw-threaded type or be capable of being secured by a screwable device or a device at least equally effective.
6.1.4.21.5 Затворы тары с несъемными днищами (0A1) должны либо быть завинчивающегося типа, либо допускать использование крышки с винтовой резьбой или другого устройства, обеспечивающего, по крайней мере, такую же эффективность.
And by the head of the coffin...
И крышкой гроба...
His cylinder head seized up, I think.
Похоже, крышку цилиндра заклинило.
I'm saying forget him, Nick. Get it through your head, or you and me are both gone, too.
Подумай хорошенько, или нам с тобой тоже крышка.
Unless you find the evidence that proves that I'm being framed by Campbell for heading up the cheating ring, I'm screwed.
Если ты не найдешь доказательство, что Кэмпбелл меня выставил зачинщиком жульничества, мне крышка.
priniknet to the head ?
приникнет к изголовью #
♪ I am stretched out at your head
Я лежу, вытянувшись, у тебя в изголовье
I burned it, tried to get it out of my head. Didn't work, though.
я уничтожила его, пыталась выкинуть изголовы не работает, однако
When spring comes... what would you like me to plant there where your head rests?
Скажи мне, что мне посадить у твоего изголовья, когда придет весна?
You can raise the feet up or you can raise the head up if you wanna read.
Ты можешь поднять ноги вверх. или можно поднять изголовье, если хочется почитать.
They should be facing up not down because the head of the bed is where the sun would be.
Они должны смотреть вверх, а не вниз потому что солнышко - оно у изголовья
The grey hood and elven-cloak they folded and placed beneath his head.
Серая скатка – эльфийский плащ с капюшоном – стала его изголовьем.
George was kneeling at his head; Mrs. Weasley was lying across Fred’s chest, her body shaking. Mr.
Джордж стоял на коленях у изголовья, миссис Уизли лежала у Фреда на груди, сотрясаясь от рыданий.
And dimly to be seen were many rows of tables, carved of marble; and upon each table lay a sleeping form, hands folded, head pillowed upon stone.
Смутно видны были ряды мраморных столов, на каждом возлежал покойник, скрестив руки и навеки откинувшись к твердому изголовью.
Heading "B. Meeting signals"
Рубрика "B. Сигналы встречного плавания"
Replacing rigid coupling by articulated connection results in reduction of vertical stresses in the coupling device at rolling, head sea and following sea;
Переход от жесткого сцепа к шарнирному сопровождается при движении на встречном и попутном волнении снижением вертикальных нагрузок в сцепе;
In a cross-complaint related to investigation 12-96, Ms. X alleged that Head Teacher Ms. Y had committed financial and administrative violations.
Во встречной жалобе по делу 12-96 г-жа X обвинила директора школы г-жу Y в совершении финансовых и административных нарушений.
At pitching of cargo section with articulated coupling device the vibration amplitude is usually being increased with speed increase at head sea and decreased at following sea, similar to vessels of traditional construction type.
Продольной качке баржи с шарнирным сцепом, как и для судов традиционного архитектурно-конструктивного типа, свойственно увеличение амплитуд колебаний с ростом скорости на встречном волнении и снижение -- на попутном.
447. As a way of assuming joint responsibility for the programme, the heads of assisted households and any other members of the household who are interested must attend the talks which are provided on nutrition, hygiene and health.
447. В рамках этой программы член семьи, получающий помощь, и другие желающие члены семьи должны посетить занятия по вопросам питания и гигиены и здоровья, чтобы выполнить свои встречные обязательства по программе.
By pursuing simultaneous fiscal tightening, countries generate "head winds" for each other, as not all countries can compensate depressed domestic demand by net exports at the same time.
Проводя параллельно более жесткую финансово-бюджетную политику, страны порождают друг для друга "встречный ветер", поскольку не все страны способны одновременно компенсировать снижение внутреннего спроса за счет увеличения объема чистого экспорта.
Calibration factors that minimize the total errors in head and cross winds over all the run pairs, i.e. the sum of , etc., shall be selected where and refer to wind speed and wind direction from the paired test runs in opposing directions during the vehicle warm-up/stabilization prior to testing.
Выбирают калибровочные коэффициенты, позволяющие свести до минимума суммарную погрешность, связанную с встречным и боковым ветром для всех парных прогонов, т.е. сумму и т.д., где и - скорость и направление ветра, измеренные в ходе парных испытательных прогонов в противоположных направлениях в процессе режима прогревания/стабилизации до проведения испытания.
Head Wind's good.
Встречный ветер в норме.
Head winds at 53 miles per hour.
Встречный ветер - 53 мили в час.
Make it 12, will you? I was bucking head winds.
Я боролся со встречным ветром по дороге.
With speed and head wind, an hour, maybe less.
Со скоростью и встречным ветром, около часа, может меньше.
I have this impulse to turn the wheel quickly... head-on into the oncoming car.
я воспринимаю это как импульс резко повернуть руль в сторону встречной машины.
A car driving from the opposite direction blew a tire, crossed the center divider and it hit him head-on.
У машины, едущей по встречной полосе, лопнула шина, она вильнула и врезалась лоб-в-лоб в его машину.
A little over two years ago, I blew a tire out, flipped over the center divider into oncoming traffic and was hit head-on by an S.U.V.
Чуть больше двух лет назад, у меня спустило шину, я пробила заграждение, меня выкинуло на встречную полосу, и я в лобовую столкнулась с внедорожником.
And I probably can't say how fucking pissed off I am that Laurie Bream is out there gallivanting around the Valley, interviewing every dickhole on Earth for my job, including Big Head... a man that I fired by the way, and no offense, I like him.
Наверное, я не смогу сказать, как меня бесит, что Лори таскается по Долине и собеседует на мое место каждого встречного придурка.
Doctor said that's why one day he'd be li Santa claus, tossing out candy, the next day he'd bite the head off of anyone who met his eye, said that's w he drinks so much.
Врач сказал, из-за этого он один день, как Санта Клаус конфетки раздаёт, а на следующий готов башку отгрызть первому встречному. Пьёт много тоже из-за этого.
- damage of the head
- повреждения верхней части шляпки
This form shall contain in its heading:
В верхней части этой карточки проставляется:
- slight damage of the head
- небольшие повреждения верхней части шляпки
The ballot paper shall be headed by the name of that State Party.
В верхней части бюллетеня для голосования указывается название государства-участника.
1A2 = 1 (drum), A (steel), 2 (open head);
1A2 = 1 (бочка), A (сталь), 2 (открытая верхняя часть);
In the mast-head of the report TRANS/WP.29/GRE/49:
В верхней части бланка документа TRANS/WP.29/GRE/49:
Elevate the head of his bed.
Приподнимите верхнюю часть кровати.
We'll start heading uptown.
Начнем искать в верхней части города.
Just head uptown.
Я слышу шум в верхней части города.
They all seem to be headed for the top of that tank.
Все они движутся к верхней части резервуара.
The back of the head, top of the neck... that'll do it the quickest.
Затылок, верхняя часть шеи... сделает это быстро.
I went up and set down on a log at the head of the island, and looked out on the big river and the black driftwood and away over to the town, three mile away, where there was three or four lights twinkling.
Я вышел на берег, сел на бревно в верхней части острова и стал смотреть на широкую реку, на черные плывущие бревна и на город в трех милях отсюда, где еще мерцали три-четыре огонька.
sustantivo
Size is determined by the maximum diameter of the head.
Калибровка производится по максимальному диаметру шляпки.
Wear a flat hat on your head.
Надень плоскую шляпку.
Enough about mushroom head.
Хватит уже о грибной шляпке.
That thing she has on her head...
Эта шляпка на ней...
I hate going bare-headed!
Я ненавижу ходить без шляпки.
It's like a giant mushroom head!
Как гигантская шляпка у гриба!
Another nail - with the head filed off.
Другой гвоздь - со спиленной шляпкой.
Flat head rivets would reduce wind drag.
Плоская шляпка уменьшит сопротивление воздуха.
You always give the nail head.
Ты всегда бьешь по шляпке гвоздя.
And me with me hat all over me head.
А я-то в шляпке, съехавшей на бок.
Or that little hat of yours might not have a head to sit on.
Иначе вашей шляпке не будет на чём сидеть.
The same person blows the bellows, stirs or mends the fire as there is occasion, heats the iron, and forges every part of the nail: in forging the head too he is obliged to change his tools.
Один и тот же рабочий раздувает мехи, по мере нужды сгребает или разгребает жар, раскаливает железо и кует отдельно каждую часть гвоздя; притом при ковании шляпки ему приходится менять инструменты.
sustantivo
Where the mind is without fear and the head is
<<Там, где ум ничего не боится,
Education for development should not merely fill heads with information, but ought to release the creativity of the human person.
Образование в интересах развития должно не только наполнять умы информацией, но и высвобождать творческую энергию человека.
We know there are no magic formulas, and we know that cool heads on both sides are not promising such formulas.
Мы знаем, что никаких магических формул не существует и что трезвые умы с обеих сторон не обещают таких формул.
That immense task entrusted to us by the founders of the United Nations some 60 years ago will be fulfilled only if we work together in a pragmatic and clear-headed manner.
Эта огромная задача, порученная нам отцами -- основателями Организации Объединенных Наций 60 лет назад, может быть решена только при условии, что мы будем работать совместно в духе прагматизма и с ясным умом.
During its sessions, the interaction between victims and perpetrators of human rights abuses, although painful, helped to calm heads and to dispel the perception that the perpetrators were exempt from punishment, through a process of catharsis.
Хотя осуществлявшееся в рамках ее работы взаимодействие между теми, кто пострадал от нарушений прав человека, и теми, кто совершал эти нарушения, носило болезненный характер, оно помогло успокоить некоторые умы и ослабить ощущение безнаказанности виновных, дав импульс процессу самоочищения.
Use your head!
Действуйте с умом!
I can't do math in my head.
Я не умею считать в уме.
Pops into my head.
Внезапно пришло на ум.
We ... decide ... head ... ours! .
Хотим жить своим умом!
You lost your head!
Ты с ума сошла?
- I did it in my head.
- Посчитал в уме.
You do that in your head?
Считаете в уме?
It just popped into my head.
Пришло на ум.
Are you losing your head?
Ты в своем уме?
You out of your head?
Ты с ума сошел?
my head is always full of something else.
Здесь мне на ум приходят другие мысли.
"He's got some new idea in his head," thought Varia.
«Что-нибудь новое у него на уме!» – подумала Варя.
I do not know what put it into your head, or your heart, to do that.
Не знаю, как это взбрело тебе на ум, – наверно, сердце подсказало.
Then the balls turn colors, grow hairs, or whatever, in my head as they put more conditions on.
Далее, эти мячики меняют цвет, отращивают волосы или совершают еще что-то неподобное, — в моем, то есть, уме, пока я выслушиваю условия теоремы.
sustantivo
What a nice head of foam.
Какая хорошая пена.
Obviously you don't like head.
- Пену ты не очень любишь. - Да.
Old wobbly head, that's my way in.
Старый пень, это мой путь.
His head is full of shampoo.
Ему не удалось даже смыть пену!
A beer, please, and make sure there's a head on it.
Пожалуйста, пиво, и побольше пены.
Hold you, there is a penny to heal your head.
Вот вам пенни на лечение вашей башки.
Head lamp, RH
Фара передняя, правая
Head lamp, LH
Фара передняя, левая
Head lamp assy, RH
Фара передняя в сборе, левая
Front Centre and Rear Head Restraints
Передние средние и задние подголовники
(ii) Front Centre and Rear Head Restraints
ii) Передние средние и задние подголовники
Height of Front Centre and Read Head Restraints
5.5.2.2 Высота передних средних и задних подголовников
a. Defining a Front Centre and Rear Head restraint
a. Определение переднего среднего и заднего подголовника
d. Height of adjustable head restraint front surface
d. Высота передней поверхности регулируемого подголовника
3.3. Height measurement for front outboard head restraints
3.3 Измерение высоты на передних боковых подголовниках
I'm going to the head.
Схожу в переднюю часть самолета.
Head for the spaceship part of the building.
Передняя часть корабля - часть здания.
And they found the glass from the broken head lamp?
А они нашли разбитое стекло с передней фары?
I need you to head back towards the front of the ship.
Мне нужно чтобы вы вернулись в переднюю часть коробля.
Turns out, the vehicle's head and taillights weren't shattered in the accident.
Оказывается, передние и задние фары пострадали не из-за аварии.
but, all the routes have no endings here is the end, here is the head ah, it's true
А эти дорожки на заднем фоне? Вот здесь они на переднем фоне.
He fought by instinct, but he could fight by head as well. He rushed, as though attempting the old shoulder trick, but at the last instant swept low to the snow and in. His teeth closed on Spitz’s left fore leg.
В борьбе он слушался инстинкта, но и мозг его не переставал работать. Он бросился на врага, как будто намереваясь повторить прежний маневр – удар плечом, но в последний момент припал к земле и вцепился в левую переднюю ногу Шпица.
sustantivo
The dimension A should be in the direction of the transmitted heading information (bow).
Размер A следует получать в направлении передаваемой информации о курсе (нос).
2. The diameter of the jib-boom at its head shall be at least 60 % of the diameter at the stem.
2. Диаметр топа утлегаря должен составлять не менее 60% диаметра у носа.
Shilling a head?
Шиллинг с носа?
- Head up, son.
Выше нос, сынок.
Heads up, spaceman.
Выше нос, пришелец.
A guinea a head!
Гинею с носа!
Keep your head up.
Не вешай носа.
Hold your head high.
Не вешай нос.
Heads up, Jake.
Не вешай нос, Джейк.
Get it through your head.
Заруби на носу.
Keep your head up, bro.
Выше нос, брат!
All right, people, heads up.
Ребята, выше нос.
He carried a mahogany cane with a silver head to it.
Он носил трость красного дерева с серебряным набалдашником.
Bill and Charlie have already left—Bill was head boy and Charlie was captain of Quidditch.
Билл был лучшим учеником школы, Чарли играл в квиддич, носил капитанскую повязку.
sustantivo
Traditional chiefs and heads of villages
Традиционные вожди и деревенские старосты
These are largely presided over by village head persons and chiefs.
Оно, как правило, отправляется старостой деревни или вождем.
Line up, heads of each tribe!
Выстройтесь, вожди племён!
He'll be the head and we, the soldiers.
Он будет наш вождь, а мы - его дружина.
I am Sheik Hamidi al Daham al Hadi... head of the Shammar tribe.
Я - шейх Хамид Дахам Аль-Хади, вождь клана Шамар.
Tell the press to see that our Phooey is well photographed. - Not the back of his head!
Когда начнётся встреча, скажите прессе, чтобы хорошо снимала нашего вождя.
O now, who will behold the royal captain of this ruin'd band walking from watch to watch, from tent to tent, let him cry 'Praise and glory on his head!
Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот: "Хвала ему, хвала!"
sustantivo
Are we head-butting? In cash?
На живые бабки?
So, what... what are you gonna do? You're just gonna keep holdin' this money over my head?
- И что, что ты сделаешь, так и будешь меня с этими бабками дёргать?
(a) A mast-head light forward and in the axis of the vessel, at a height of not less than 5 m; The competent authorities may prescribe a height of less than 5 m.
a) топовый огонь, расположенный в передней части судна по его оси и устанавливаемый на высоте не менее 5 м Компетентные органы могут предписать высоту менее 5 м.
(a) Two mast-head lights one above the other about 1 m apart, placed forward and in the axis of the vessel, the upper light being at least 5 m The competent authorities may prescribe a height of less than 5 m.
a) два топовых огня, расположенных один над другим на расстоянии около 1 м в передней части по оси судна, причем верхний огонь устанавливается на высоте не менее 5 м Компетентные органы могут предписать высоту менее 5 м.
sustantivo
- Dollar a head.
- Доллар за человека.
- What's the head count?
- Сколько здесь человек?
--dred --ifty head.
...п€тьдес€т с человека
- 1,000 f per head.
1000 франков на человека.
- Three ducats per head.
- Три дуката за человека.
- Ten euros a head.
- Десять евро о человека.
sustantivo
The employment programmes for women are concerned basically with women heads of household and their cover is not very extensive.
Программы в отношении женщин связаны только с верхушкой женского населения и не предполагают широкого целевого охвата.
Junior was getting in way over his head.
Джуниор мешал верхушке мафии.
Natsu... Aren't we heading to the top?
а на верхушку не полезем?
The head honchos of CID, Your Worship
Вся верхушка полицейского управления, Ваша честь.
They discovered ten female heads with the tops sawn off.
Обнаружили десять женских голов с отпиленными верхушками.
It's got Renee's blood on the head and your skin cells on the handle.
На нем на верхушке кровь Рене и клетки твоей кожи на рукоятке.
They saw that they had only come some three or four miles into the forest: the heads of the trees marched down the slopes towards the plain.
Стало видно, что они прошли по лесу всего лишь три или четыре мили: судя по верхушкам деревьев, никак не больше.
sustantivo
Head of stamps? Mmm.
√лвав отдела марок?
Head of the Department of Magical Law Enforcement.
Она руководила Отделом обеспечения магического правопорядка.
направляться
verbo
This aircraft was headed for Kinshasa, evacuating 37 women and children from an operational area.
Этот самолет направлялся в Киншасу, вывозя из зоны боевых действий 37 женщин и детей.
Where, then, is the Conference on Disarmament heading?
Ну а куда же тогда направляется Конференция по разоружению?
We need to know where we are heading.
Нам нужно знать, куда мы направляемся.
They passed their father in the street who was heading home.
На улице они встретили своего отца, который направлялся домой.
The dhows were heading towards the Iranian coast and were seized therein.
Эти баркасы направлялись к иранскому берегу, где и были захвачены.
They stated that they were headed towards the front near Goradiz, Azerbaijan.
Они заявили, что направляются на фронт около Горадиза, Азербайджан.
Heading towards daybreak.
Направляюсь к рассвету.
No, heading home.
Нет, направляюсь домой.
- Heading northbound on...
- Направляемся к северу...
Heading there now.
Направляюсь сейчас туда.
- Already headed back.
- Уже направляется обратно.
Kang's headed inside.
Кэнг направляется внутрь.
Heading home, baby.
Направляюсь домой, крошка.
And the Duke's headed into its jaws.
И наш герцог направляется прямо в нее.
My master guessed that he was heading for Hogwarts.
Хозяин догадался, что он направляется в Хогвартс.
the whole school was outside, either already seated in the stadium or heading down toward it.
В школе не было ни души — все либо уже сидели на стадионе, либо направлялись к нему.
We found the Death Eaters minutes later, heading in the direction of the Astronomy Tower.
Через несколько минут мы отыскали Пожирателей смерти, они направлялись к Астрономической башне.
“He’s heading for the third floor,” Harry said, but Ron held up his hand.
— Он направляется на четвертый этаж, — начал было Гарри, но Рон поднял руку.
Weasley, and they stepped out of the stream of Ministry employees heading for the golden gates.
— Сюда, Гарри, — сказал мистер Уизли, и они вышли из толпы сотрудников, направлявшихся к золотым воротам.
They were heading, as Harry saw when he stepped out on to the stone steps from the front doors, towards the lake.
Выйдя из парадных дверей на каменное крыльцо, Гарри понял, что направляются они к озеру.
“Only four exams left,” said Parvati Patil wearily as they headed back to Gryffindor common room.
— Осталось только четыре экзамена, — устало сказала Парвати Патил, когда они направлялись обратно в гриффиндорскую гостиную.
sustantivo
In summer: within a line from Rossal Point to Humphrey Head
Летом: до линии, соединяющей мыс Россалл и ХамфриХед.
It then headed north to Ra's Beirut, circled over Ra's Beirut and the United States Embassy in Awkar and proceeded to an area east of Sidon.
Затем он проследовал на север до мыса Бейрут, пролетел над мысом Бейрут и посольством Соединенных Штатов в Аукаре и проследовал в направлении района к востоку от Сидона.
In summer: within a line from Rossal Point to Humphrey Head and seaward of Zone 2 waters.
Летом: до линии, соединяющей мыс Россалл и ХамфриХед, и в сторону моря от вод зоны 2.
In summer: within a line from St. Anthony Head to Nare Point and seaward of Zone 2 waters.
Летом: до линии, соединяющей Сейнт-Энтони-Хед и мыс Нер, и в сторону моря от вод зоны 2.
They then headed south and departed Lebanese airspace at 1225 hours over the sea off Al-Naqoura.
После этого они взяли курс на юг и в 12 ч. 25 м. покинули воздушное пространство Ливана над морем в районе мыса ЭнНакура.
They headed south and left Lebanese airspace at 1640 hours over the sea off Al-Naqoura.
Затем они направились на юг и покинули воздушное пространство страны в 16 ч. 40 м., удалившись в сторону моря у мыса Эн-Накура.
They then headed north as far as Chekka and then turned south, leaving at 1200 hours over AlNaqoura.
Затем они повернули на север, пролетели до Шекки и повернули на юг, покинув воздушное пространство страны в районе мыса Эн-Накура в 12 ч. 00 м.
The Clyde, Outer limit: a line from Skipness to a position one mile south of Garroch Head thence to Farland Head; Inner limit in winter: a line from Cloch Lighthouse to Dunoon Pier;Inner limit in summer: a line from Bogany Point, Isle of Bute to Skelmorlie Castle and a line from Ardlamont Point to the southern extremity of Ettrick Bay inside the Kyles of Bute.
Клайд: внешняя граница: линия, соединяющая Скипнесс и точку в одной миле к югу от ГеррокХед, а затем - ФарлендХед; внутренняя граница зимой: линия, соединяющая маяк Клох и пирс Данун; внутренняя граница летом: линия, соединяющая мыс Богени на острове Бьют и Скелморли-Касл, и линия, соединяющая мыс Ардламонт и южную точку бухты Эттрик в проливе Бьют.
IDF fired bursts from its two positions W401 (Ras An Naqoura) and W404 (AL LABBUNAH-AL MUCHAKAF Mountain); then the boat headed north.
Силы ЦАХАЛ выпустили пулеметные очереди со своих двух позиций W401 (мыс Эн-Накура) и W404 (Эль-Лабуна -- гора Эль-Мушакаф), после чего лодки удалились в северном направлении.
Barnard's Head. MURRAY:
Это мыс Бернарда!
Billy, north head bluff.
Билли, к северному мысу...
And then I'll head down to the cape.
А сам вернусь на мыс.
And they just happen to decide on North Head?
И они случайно выбирают северный мыс?
The Rescue boat needs to head to Cordouan now!
Спасательная лодка срочно требуется к мысу Гордо!
They held this little ceremony, up at North Head.
Они устроили эту небольшую церемонию на северном мысе.
- A lot of people kill themselves by throwing themselves off Beachy Head.
- Множество людей убивают себя бросаясь с мыса Beachy Head.
rum and bacon and eggs is what I want, and that head up there for to watch ships off. What you mought call me?
Ром, свиная грудинка и яичница – вот и все, что мне нужно. Да вон тот мыс, с которого видны корабли, проходящие по морю... Как меня называть?
sustantivo
My head is spinning...
Перед глазами круги.
- Before his head died, he said:
- Перед смертью он произнёс:.
Who will kiss my head
Кто поцелует меня перед сном,
-I took a heading before the storm.
-Я сориентировался перед бурей.
Flex your head to the teutonic beauty!
Преклонитесь перед тевтонской красавицей!
- Call me before you head over.
- Позвони перед тем как придешь
sustantivo
There's a head, showers that way.
Вот там гальюн, душевые.
I got to hit the head.
Мне нужно сходить в гальюн.
Oh, Danny, the head's backed up again.
Ой, Дэнни, гальюн опять забился.
This is the head, plus a shower.
Это гальюн. А также душ.
A, it's called the head, and, B, no.
Во-первых, это называется гальюном. И во вторых, нет.
All right, they can have access to food, water, and any medical attention they might need, but they cannot go past this door except to use the head.
Хорошо, обеспечьте их едой, водой и медицинским обслуживанием, если потребуется, но выходить из этой комнаты им можно только в гальюн.
sustantivo
Wanted to give you the serpent staff with the poison axe-head, but I left it in my car.
Я хотел дать тебе топор, обвитый змеей, с обухом, намазанным ядом, но забыл его в машине.
Then he struck her again and yet again with all his strength, both times with the butt-end, both times on the crown of the head.
Тут он изо всей силы ударил раз и другой, всё обухом и всё по темени.
to have thus diverted you in the opposite direction; and then suddenly to have stunned you on the head as with an axe (to use your own expression): 'And what, sir, were you pleased to be doing in the murdered woman's apartment at ten o'clock in the evening, or even almost eleven?
отвлечь, этак, вас в противоположную сторону, да вдруг, как обухом по темени (по вашему же выражению), и огорошить: «А что, дескать, сударь, изволили вы в квартире убитой делать в десять часов вечера, да чуть ли еще и не в одиннадцать?
sustantivo
- By who? Kron, the herd's head honcho.
Крон, вожак стада.
Let's head for that tree over there.
- Давай под крону того дерева.
So the southern red oak, or quercus falcata, is a medium-sized deciduous tree with a round-topped head and leaves, uh, the size of your hand, with three to five pointed lobes.
Итак, южный красный дуб, или quercus falcata, это лиственное дерево среднего размера с шатровидной кроной и листьями, ах, размером с твою руку, имеющими от трех до пяти остроконечных лопастей
he dived into deep pools; he burrowed under trees and growing plants; he tunnelled into green mounds; and he ceased to look up at the hill-tops, or the leaves on trees, or the flowers opening in the air: his head and his eyes were downward.
Все ему надо было знать: он нырял в омуты, подкапывался под зеленые холмы, добирался до корней деревьев, но не подымал глаз к вершинам гор, древесным кронам и цветам, раскрытым в небеса, – взгляд его был прикован к земле.
The helicopter headed south-west and landed at Zenica.
Вертолет держал курс на юго-запад и совершил посадку в Зенице.
The helicopter headed south and landed 25 kilometres south of Sarajevo.
Вертолет держал курс на юг и совершил посадку в 25 км к югу от Сараево.
AWACS made radar contact 10 kilometres north of Posusje heading north-east.
При помощи системы АВАКС в 10 км к северу от Посусье было произведено радиолокационное обнаружение объекта, державшего курс на северо-восток.
AWACS made radar contact 30 kilometres south-west of Kiseljak heading north-west.
С помощью системы АВАКС в 30 км к юго-западу от Киселяка было выполнено радиолокационное обнаружение объекта, держащего курс на северо-запад.
AWACS gained radar contact 25 kilometres north-east of Pale heading south-west.
При помощи системы АВАКС в 25 км к северо-востоку от Пале было произведено радиолокационное обнаружение объекта, держащего курс на юго-запад.
NATO fighter aircraft made visual contact on a small helicopter 25 kilometres north of Pale heading south-east.
Истребители НАТО установили визуальный контакт с небольшим вертолетом, державшим курс на юго-восток, в 25 км к северу от Пале.
NATO fighter aircraft made visual contact on an unidentified helicopter 8 kilometres south of Sarajevo heading south-east.
Истребители НАТО установили визуальный контакт с неопознанным вертолетом, державшим курс на северо-восток в 8 км к югу от Сараево.
NATO fighter aircraft made visual contact on an unidentified helicopter 10 kilometres south-west of Sarajevo head north-east.
Истребители НАТО установили визуальный контакт с неопознанным вертолетом, державшим курс на северо-восток в 10 км к юго-западу от Сараево.
NATO fighters made radar and visual contact with a white MI-8 helicopter heading north-east towards Tuzla.
Пилоты истребителей НАТО сообщили о радиолокационном и визуальном контакте с белым вертолетом МИ-8, держащим курс на северо-восток в направлении Тузлы.
south-west UNPROFOR personnel observed a white and blue MI-8 helicopter with a red cross flying over Jablanica, heading south.
Персонал СООНО заметил пролетавший над Ябланицей бело-голубой вертолет Ми-8 с красным крестом на борту, который держал курс в южном направ-лении.
- Head for the island!
- Держать курс на остров!
- Aye head for the island!
- Есть держать курс на остров.
Right, so let's keep heading east.
Хорошо, будем держать курс на восток.
We've been heading southwest all morning.
Мы держали курс на юго-запад все утро.
We should head down to sorority houses, right?
Мы должны держать курс на женские общаги, правильно?
That's the fifth convoy headed for Cardassia in the last five weeks.
Это пятая колонна, держащая курс на Кардассию, за прошедшие пять недель.
Take Charest boulevard to Parc des Laurentides and head to Chibougamau.
Пройти на Шарлест бульвар. К парку де Лорентидес и держать курс на Чибогамау.
So our only choice is to head into this uncharted region and draw the map as we go.
Так что единственный выход - держать курс в сторону этого региона. Он неисследован. По мере продвижения будем рисовать карту.
What we needed at this point was a map, so we decided to head north up the coast and find the nearest town.
В этот момент нам понадобилась карта, так что мы решили держать курс вдоль берега на север и найти ближайший город.
We're headed to Meridian, Mississippi now, and past that, we're going to head over toward Little Rock, Arkansas, and then we're going to go straight up toward Des Moines, Iowa.
Сейчас нас направили к городу Меридиан, в штате Миссисипи, и после этого мы собираемся держать курс в направлении Литл-Рок, Арканзас, а затем мы хотим попасть прямиком в Де-Мойн, Айова.
We laid her head for the nearest port in Spanish America, for we could not risk the voyage home without fresh hands;
Мы держали курс на ближайший порт Испанской Америки, чтобы подрядить новых матросов: без них мы не решались плыть домой.
sustantivo
It makes your head look the perfect size.
Котелок вам впору.
Because of your head bein' so slow and like?
Потому что у тебя котелок не варит?
I don't know where my fucking head is today.
Ну пиздец, котелок сегодня совсем не варит.
Bit soft in the head but good with a pike.
Котелок слабо варил, но солдат был хороший.
Got a good fucking head on her shoulders, unlike some other parties in this room.
Котелок у неё охуенно варит в отличие от других здесь присутствующих.
Sorry I had to go all Jason Bourne on you guys, but, uh, your heads would literally kerplode if you knew about all the crap going on in this house.
Простите, что я тут как шпион, ребята, но у вас бы котелок перегорел, если б вы знали, какая хрень здесь творится.
He pointed with his thumb over his shoulder; his magical eye was evidently peering through the back of his head and his bowler hat.
Он ткнул большим пальцем через плечо, видно, заметив кого-то магическим глазом сквозь затылок и котелок.
The international community must therefore confront it head-on and must prevail.
Поэтому международное сообщество должно вести с ним решительную борьбу и победить в этой борьбе.
Text would be negotiated under the heading of each key area of concern.
Обсуждение текста будет вестись по рубрикам, присвоенным каждой из основных проблемных областей.
Mr. Amor Masovic Head, State Commission for Tracing Missing Persons
Г-н Амор Машович Председатель Государственной комиссии по розыску пропавших без вести лиц
Thus, indigenous peoples felt they were now negotiating with a gun at their heads on that issue.
В этой связи коренные жители полагают, что теперь им придется с оружием в руках вести переговоры по этому вопросу.
2. Not provide for fair talks since the Bosnians would be negotiating with a gun to their head;
2. Не будут обеспечены справедливые переговоры, поскольку боснийцам придется вести их под дулом пистолета;
Banking confidentiality must be ended if we want to fight drug trafficking head on.
Если мы хотим вести решительную борьбу с незаконным оборотом наркотиков, то мы должны покончить с банковской тайной.
You folks want to head up?
Ребят, хотите вести?
- To head the first journey.
- Чтобы вести первый полет.
Keep them cattle headed north.
Продолжай вести скот на север.
Heading towards the west end.
В направлении к Вест-энду
Put your head down.
-Теперь будешь себя вести, как хороший мальчик?
I'm Jack Bourdain, Head Chef.
Мне придётся попросить вас вести себя потише.
He was like a bear with a sore head.
Фитч знает, как себя вести.
sustantivo
We are headed for a world water crisis.
Мы идем к общемировым кризисам с водой.
Part of that discussion has taken place under the heading of forgotten, or rather ignored, crises.
Часть этих обсуждений проходила в рамках позабытых или скорее проигнорированных кризисов.
We are not headed for a Constitutional crisis.
Мы не приближаемся к конституционному кризису.
Came to a head in L.A.with OSP.
С управлением спецопераций в Лос-Анджелесе дошло до кризиса.
They're headed for a recall. Major fines, sanctions. - Bottom's gonna drop out.
Их ждёт отзыв продукции, штрафы, санкции, короче, кризис.
By going to Natalie when you did, you were trying to bring this crisis to a head.
Отправившись к Натали, вы пытались обострить этот кризис.
Top of the morning to you. If we turn our heads skyward, yes, we can see a dozen or so bankers literally being airlifted out.
Доброго вам утра. которых буквально спасают от кризиса.
The Section is headed by a Chief (P-5) with administrative support (GS) and organized to support the field missions in 4 geographic regions, and administrative management, including formulation of policies and guidelines
Задача Секции заключается в том, чтобы оказывать поддержку полевым миссиям в четырех географических регионах, а также обеспечивать административное управление, включая разработку стратегий и руководящих положений.
sustantivo
- Yeah, he's a meth head.
- Да, он наркоман.
A juicer and a head.
Алкаш и наркоман.
The pot-heads are coming.
Эти наркоманы идут!
The word of a meth head.
Слова мет-наркомана.
This fucking meth head.
Какой-то сраный наркоман.
So, Winkler's a meth-head carpenter.
Итак, Уинклер плотник-наркоман.
Pill-head... he's been arrested for battery.
Наркоман, был задержан за нанесение побоев.
Tell him I'm not a meth-head.
Скажи ему, что я не наркоман.
Yeah, that wasn't a meth-head.
Я не уверен, что это был наркоман.
голова скота
sustantivo
The SGMs related to livestock were determined by head.
СВП в животноводстве определялась из расчета на голову скота.
The units may be per head for livestock systems or per cubic metre or per tonne for manures.
Удельные показатели могут быть из расчета на одну голову скота для систем в животноводстве или на кубический метр или тонну для навоза.
- The units may be per head for livestock systems or per cubic metre or per Mg for manures.
- Удельные показатели могут быть получены из расчета на одну голову скота для систем в животноводстве или на кубический метр или Мг для навоза.
For example, when considering the modification of a building through retrofitting, calculate the capital cost of the modification and annualize this figure over its economic life on a per-head basis.
Например, при рассмотрении модификации здания путем переоборудования следует рассчитывать капитальные затраты на модификацию, выделять годичные значения этой цифры на протяжении его срока эксплуатации из расчета на голову скота.
Instead, it is extremely important to shift land use towards more environmentally friendly crops and livestock raising and to focus on technologies and plants that can improve yields per ha and head of livestock.
Поэтому чрезвычайно важно использовать на этих землях более экологически благоприятные культуры и практику животноводства и сфокусировать внимание на тех культурах, которые могут давать большие урожаи в расчете на гектар и голову скота.
(Plannin') for the future, see him now as he stands on (oooh) The bow of a ship headed for a new land
на носу корабля, плывущего к новой земле.
As soon as you wake up standing at the head of the ship after you've pissed in the water
Как только проснёшься, стоя на носу корабля, после того, как пописал в воду.
At the head of the arroyo, in the wagon.
У истока реки, в повозке.
I buried them all in the grove of weeping willows at the head of the river, each place marked in order.
Я похоронил их всех в роще плакучих ив у истока реки, где каждое место предначертано свыше.
sustantivo
Additional line items, headings and subtotals should, if relevant and material to the enterprise, be presented on the face of the balance sheet or the income statement.
39. Если это имеет отношение к данному предприятию и является для него существенным, то на первой странице балансового отчета или отчета о прибылях и убытках следует приводить дополнительные статьи, разделы и промежуточные итоги.
And what exactly was our net profit on the famous wobbly-headed doll caper?
И какова же была наша общая прибыль со знаменитого похода за болванчиками?
We profit from our trade with the land of King Annaba, even as the Duc De Cassel bows his head.
Мы получаем прибыль от торговли с землями короля Аннабы, и даже герцог Кассель склонился пред нами.
играть головой
verbo
I am being summoned to set... to play a head!
Меня позвали, чтобы играть голову!
Look, we all know this, tennis is a head game.
- Все мы знаем, что в теннис надо играть головой.
Sir Patrick and the rest of the Headless Hunt had just started a game of Head Hockey and the crowd were turning to watch.
Сэр Патрик с членами Клуба охотников играли головами в хоккей, и гости, увлеченные игрой, про Ника забыли.
отбивать мяч головой
verbo
So then the ball's coming right at you, but there's not even enough time to raise your hands, so you bump the ball off your head into the air--
И потом мяч летит прямо к тебе, но нет времени даже что бы поднять руки, и ты отбиваешь мяч головой в воздух...
sustantivo
So when are we going to head to Pine Top?
Так когда мы поедем в Пайн Топ?
Right-handed head shot, easy-peasy, bang as per your photos.
Если стреляешься правой рукой, все тип-топ, бах, как на ваших фото.
I doubt he even knows the difference between a head and a halyard.
Сомневаюсь, что он знает Разницу хотя бы между топом и фалом
- Loading pumps of large capacity (4,000 m3/h) and small head (10 bars)
- грузовые насосы большой пропускной способности (4000 куб. м/час) и малого напора (10 баров);
The working group is recommending the incorporation of requirements to evaluate the head restraint's ability to resist deflection and significant loading.
Рабочая группа рекомендует включить требование, имеющее целью оценить способность подголовника выдерживать усилия смещения и значительную нагрузку.
113. GRSP is recommending the incorporation of requirements to evaluate the head restraint's ability to resist deflection and significant loading.
113. GRSP рекомендует включить требование, имеющее целью оценить способность подголовника выдерживать усилия смещения и значительную нагрузку.
Heads up all the way.
Очень способный игрок.
I should have my head examined.
мне нужно было проверить мои способности.
Heads up! All right, Monty... it's up to your managerial skills.
Хорошо, Монти, проверим твои способности менеджера.
the back of Harry’s head slammed into the stone wall behind him, tiny lights burst in front of his eyes and for a moment he was too dizzy and bewildered to react.
Гарри ударился затылком о каменную стену, из глаз у него посыпались искры, и на несколько мгновений он потерял способность действовать и соображать.
sustantivo
Headings and activity description
Рубрики и описание мероприятия
Heading "A. General signals"
Рубрика "А. Общие сигналы"
Heading "C. Overtaking signals"
Рубрика "С. Сигналы обгона"
New heading A.1.1
Новая рубрика A.1.1
Headings A.2 to A.4.1
Рубрики А.2 - A.4.1
Add a new heading A.1.1, as in annex 7, section I, heading A.1a of RPNR:
Добавить новую рубрику A.1.1, соответствующую рубрике A.1a, содержащейся в разделе I приложения 7 к ПППР:
New heading E.25
Новая рубрика E.25
Heading E.23 of RPNR
Рубрика E.23 ПППР
Heading E.12, paragraph (a)
Рубрика E.12, пункт а)
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test