Ejemplos de traducción
:: Slow dissolution of coral reefs
:: Постепенное растворение коралловых рифов
5. Wherever reference is made to "dissolution", "dilution" or "washing" without further indication, "dissolution in water", "dilution with water" or "washing in water" is meant.
Если в рекомендациях говорится о <<растворении>>, <<разбавлении>> либо <<промывании>> без каких-либо иных пояснений, это означает <<растворение в воде>>, <<разбавление водой>> либо <<промывание водой>>.
Required; by CHN analyzer; acid dissolution - CO2
Предусматривается; с помощью анализатора CHN; кислотное растворение -- CO2
Guidance on transformation/dissolution of metals and metal compounds (191KB)
Руководство по превращению/растворению металлов и металлических соединений (191Kб)
It completed the validation of the protocol on transformation/dissolution of metals and metal components in aqueous media.
Он завершил проверку протокола о преобразовании/растворении металлов и металлокомпонентов в водной среде.
d. Complete work on validation of the transformation/dissolution protocol for metals (in cooperation with OECD);
d. завершение работы по утверждению протокола по трансформации/растворению металлов (в сотрудничестве с ОЭСР);
iv. Complete work on validation of the transformation/dissolution protocol for metals (in cooperation with OECD);
iv. завершение работы по утверждению протокола по трансформации/растворению металлов (в сотрудничестве с ОЭСР);
(f) Completion of the validation of the protocol on transformation/ dissolution of metals and metal compounds in aqueous media;
f) завершения проверки протокола о преобразовании/растворении металлов и металлокомпонентов в водной среде;
This would be especially true for metals showing borderline results in the Transformation/Dissolution Protocol.".
Это в особенности относится к металлам, показывающим неочевидные результаты согласно Протоколу о трансформации/растворении".
The dissolution of oil creates aromatic hydrocarbons to which marine organisms are extremely sensitive.
При растворении нефти в воде образуются ароматические углеводороды, к которым крайне чувствительны морские организмы.
Of course, Bernstein continues, the importance of the municipalities is growing, but "it seems doubtful to me whether the first job of democracy would be such a dissolution [Auflosung] of the modern states and such a complete transformation [Umwandlung] of their organization as is visualized by Marx and Proudhon (the formation of a National Assembly from delegates of the provincial of district assemblies, which, in their turn, would consist of delegates from the communes), so that consequently the previous mode of national representation would disappear."
Конечно, продолжает Бернштейн, значение муниципалитетов растет, но «мне кажется сомнительным, чтобы первой задачей демократии было такое упразднение (Auflцsung — буквально: распущение, растворение) современных государств и такое полное изменение (Umwandlung — переворот) их организации, как представляют себе Маркс и Прудон — образование национального собрания из делегатов от провинциальных или областных собраний, которые, в свою очередь, составлялись бы из делегатов от коммун, — так что вся прежняя форма национальных представительств исчезла бы совершенно» (Бернштейн, «Предпосылки», стр.
sustantivo
DISSOLUTION OF THE ASSEMBLY
РОСПУСК СКУПЩИНЫ
Therefore, the declaration of dissolution has never been taken (There is a case where the request for the declaration of dissolution was dismissed).
Поэтому объявление о роспуске никогда не производилось (однажды ходатайство об объявлении о роспуске было отклонено).
:: Dissolution of the legal person; and
:: роспуск юридического лица; и
Registration and dissolution of cooperative societies
регистрация и роспуск кооперативных союзов
Dissolution can be done by judgment.
Роспуск осуществляется решением суда.
Grounds for dissolution of a trade union
Основания роспуска профсоюзных организаций
1.5 Extinction and dissolution of unions
1.5 Ликвидация и роспуск профсоюзов
Protection from dissolution or suspension
Защита от роспуска или приостановления деятельности
(e) To call for the Government's dissolution;
е) требовать роспуска правительства;
7. Rules governing the dissolution of the association or organization: how the resources and property of the association or organization are to be disposed of in the event of its dissolution.
7. правила, регулирующие роспуск ассоциации или организации: куда направляются средства и имущество ассоциации или организации в случае ее роспуска.
It's a notice of dissolution.
Это объявление о роспуске.
Call for the dissolution of their Special Brigades!
Надо потребовать роспуска Полицейских Бригад!
We must press ahead with the dissolution of the monasteries.
- Мы должны продолжать роспуск монастырей.
..than permit the dissolution of Parliament. Never!
Я ни за что не издам указ о роспуске Парламента!
It went the way of all flesh with the dissolution of the monasteries.
Потом начался роспуск монастырей, и монастырь зачах.
In the aftermath of the riots, and after the dissolution of the fascist leagues,
После народных волнений и роспуска фашистских организаций
The dissolution of the National Assembly, with new elections in 5 or 6 months.
Роспуск Национального собрания и новые выборы через 5-6 месяцев.
The difference is I didn't lose any relatives in the dissolution of the monasteries.
Да, только разница в том, что я не терял родственников в роспуске монастырей!
Who do you think it was that assigned Nigel to go against you in the dissolution talks?
Как думаешь, кто поручил Найджелу вести с тобой переговоры о роспуске фирмы?
You'll attend the dissolution of the council, in half an hour at the town hall.
Вас ожидают на слушании роспуска выездного Совета через полчаса в кабинете судьи в Ратуше.
From that year, till their final dissolution, the Parliament judged it necessary to allow the annual sum of ten thousand pounds for that purpose.
С этого года до окончательного роспуска компании парламент решил отпускать ей для этой цели 10 тыс.
sustantivo
With respect to dissolution, a recent example is the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia.
В том, что касается распада, то недавним примером является распад Социалистической Федеративной Республики Югославия.
The table contained in annex VIII shows the breakdown between pre-dissolution arrears and post-dissolution arrears.
В таблице, содержащейся в приложении VIII, приводятся данные о распределении задолженности до распада и задолженности после распада.
(b) Union formation and dissolution
b) Создание и распад брачных союзов
Family type and composition, formation and dissolution
Тип и состав семьи, ее создание и ее распад
The dust from the dissolution of Yugoslavia has not yet settled.
Пыль после распада Югославии еще не улеглась.
B. FERTILITY, UNION FORMATION AND DISSOLUTION AND THE FAMILY
В. ФЕРТИЛЬНОСТЬ, СОЗДАНИЕ БРАЧНЫХ СОЮЗОВ И РАСПАД СЕМЕЙ
Dissolution of a State: attribution of the nationality of the successor State
Распад государства: предоставление гражданства государств-преемников
In such case, it seems, the situation is similar to dissolution rather than to unification.
В этом случае, как представляется, ситуация больше похожа на распад, чем на объединение.
3. Dissolution of the socialist market, successive natural disasters
3. Распад социалистического рынка, череда стихийных бедствий
does not, however, contain specific provisions on the dissolution of a State.
, не содержится конкретных положений, касающихся распада какого-либо государства.
Dissolution of autonomic nervous system.
Распад нервной системы.
Class-one molecular dissolution.
Молекулярный распад первой степени
My certain knowledge of the coming Dissolution.
Я чувствую приближение Распада.
After the dissolution of the soviet union, Many were abandoned.
После распада Советского Союза многие были заброшены.
I always thought this family might be approaching dissolution.
Я всегда думала, что наша семья на грани распада.
Fifteen countries that became independent with the dissolution of the Soviet union,
15 стран, получивших независимость после распада СССР
And her rash is the result of "defatting," the chemical dissolution of dermal lipids.
И её сыпь - результат "делипидизации", химического распада липидов дермы.
But when the Keeper's Dissolution comes, it will take Tremas from me forever.
Но когда для Хранителя придет время Распада, я потеряю Тремаса навсегда.
Because I wasn't going to be responsible for the dissolution of The Axe and Cross on my very first...
Потому что я не собирался нести ответственность за распад ордена секиры и креста ...
But unlike you, my time of Dissolution is near and the power entrusted to me is ebbing away.
Но, в отличие от вас, мое время Распада близко и власть, возложенная на меня, уходит.
The distinction between divorce and dissolution, and the grounds for dissolution, were explained in the previous report.
Различия между разводом и расторжением брака, а также основания для расторжения брака, были описаны в предыдущем докладе.
The Family Court administers the dissolution of civil marriages and the Syariah Court administers the dissolution of Muslim marriages.
Расторжение гражданских браков составляет прерогативу Семейного суда, а расторжение браков между мусульманами − Суда шариата.
Equality at dissolution by divorce
Равенство прав при расторжении брака
The Dissolution of Muslim Marriage Act, 1939 provides the grounds for decree for dissolution of Muslim marriage.
Закон о расторжении брака мусульман 1939 года предусматривает ряд оснований для вынесения постановления о расторжении брака мусульман.
In the event of the dissolution of a marriage by the courts, the fact of the dissolution of the marriage is registered in an official registry office.
В случае расторжения брака в судебном порядке факт расторжения брака регистрируется в органе записи актов гражданского состояния.
Amendment or dissolution of a marriage contract
Изменение и расторжение брачного контракта
Dissolution of marriage through divorce
Расторжение брака по причине развода 145
Protection in case of dissolution of a marriage;
защиту женщины в случае расторжения брака;
Dissolution of marriage by separation and divorce
Расторжение брака путем разлучения и развода
An exception is provided upon dissolution of the marriage.
Исключением является расторжение брака.
Her lawyer, "Dissolution of marriage."
А ее адвокат - "расторжением брака".
Oh, it's a simple dissolution of services agreement.
Простое расторжение служебных соглашений.
This is their petition of dissolution.
Это их прошение о расторжении брака.
I will force Cromwell to bring about a dissolution of the marriage.
Я заставлю Кромвеля добиться расторжения брака.
The dissolution of marriage has been in practice for countless centuries.
Расторжение брака практиковалось на протяжении многих веков.
Don't let my emotions get involved in the dissolution of my marriage.
Не дать вмешаться эмоциям в расторжении брака.
We'll be filing articles of dissolution with state and county.
Мы заполним пункты о расторжении договора со штатом и страной.
The dissolution of Hank Spencer's marriage is no one's fault, and we ask you to dismiss.
В расторжении брака Хэнка Спенсера никто не виноват, и мы просим вас отклонить.
I think the dissolution of the Lindley marriage has actually restored my faith in humanity.
Я думаю, что расторжение брака Линдли на самом деле восстановило мою веру в человечество.
Separation from bed and board, as a legal dissolution of the marriage, forbids either party from remarrying.
Раздельное проживание супругов, в качестве легального расторжения брака, запрещает любой из сторон повторный брак.
And if another should allege the pledge which the king had given to the Pope that he would assist him in the enterprise, in exchange for the dissolution of his marriage(*) and for the cap to Rouen,(+) to that I reply what I shall write later on concerning the faith of princes, and how it ought to be kept.
Если же мне заметят, что король был связан обещанием папе: в обмен на расторжение королевского брака и кардинальскую шапку архиепископу Рушанскому помочь захватить Романью, — то я отвечу на это в той главе, где речь пойдет об обещаниях государей и о том, каким образом следует их исполнять.
Dissolution and arbitration
Ликвидация и арбитраж
The dissolution proceeds in accordance with the law.
Ликвидация общественного объединения осуществляется в соответствии с законодательством Туркменистана.
(f) Legal dissolution of foundations and associations
f. Судебная ликвидация фондов и ассоциаций
This led to the dissolution of the United Nations Mission in Angola.
Это привело к ликвидации Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе.
(a) The dissolution of the Second Republic and the commencement of the Third Republic;
a) ликвидация Второй демократической республики Мадагаскар и установление Третьей республики;
14. There were diverging arguments concerning dissolution of the JCE.
14. Существует ряд различных аргументов, касающихся ликвидации ОКО.
It's all here in the notice of dissolution.
Всё здесь, в уведомлении о ликвидации.
Just have to have you sign these dissolution papers.
Осталось тебе только подписать вот эти бумаги о ликвидации фирмы.
Says here that they filed for dissolution... earlier today.
Здесь сказано, что они подали заявку на ликвидацию. Сегодня, пару часов назад.
The Bill for the dissolution of the large monasteries has just been passed Parliament.
Билль о ликвидации больших монастырей был только что одобрен Парламентом.
♪ The Big Bang Theory 7x23 ♪ The Gorilla Dissolution Original Air Date on May 8, 2014
Теория Большого Взрыва 7 сезон 23 серия Ликвидация гориллы
a negation of the spectacle — as if the dissolution of this system was a matter of opinion.
который является отрицанием спектакля - как будто по поводу ликвидации этой системы может быть два разных мнения.
But since the dissolution of the Plymouth Company, when our colonies were but in their infancy, this has always been the policy of England.
Со времени ликвидации Плимутской компании, когда наши колонии переживали еще свое детское состояние, такова именно была всегда политика Англии;
It has generally, too, been that of France, and has been uniformly so since the dissolution of what, in England, is commonly called their Mississippi Company.
по общему правилу, такова же была и политика Франции, оставаясь без изменений с момента ликвидации так называемой в Англии Миссисипской компании.
We are against the dissolution of the United Nations into some new supranational structures.
Но мы против разложения Организации Объединенных Наций на какието новые наднациональные структуры.
Course BM4, entitled "Deep-sea resources and their origin", led by Prof. Dr. P. Halbach and Dr. B. Pracejus, Free University Berlin, covering: deep-sea hydrothermal mineralizations (volcanogenic massive sulphide ((VMS) deposits, black-and-white smokers, mounds, source rocks); vent fluid studies; tectonic situation (divergent plate boundaries, mid-oceanic ridges, volcanic island arcs, hot spot systems); hydrothermal circulation (heat flow, permeability, seawater/rock reactions and ratio); fast and slow spreading ridge; backarc centres; ancient and modern equivalents (Jade field, Okinawa trough, North Fiji Basin, MESO Zone, Indian Ocean, Kuroko type, Cyprus type); platinum concentration in ferromanganese seamount crusts; carbonate dissolution rate and composition of Co-rich ferromanganese crusts; heavy metal distribution in Pacific ferromanganese nodules and crusts;
Курс BM4 "Глубоководные ресурсы и их происхождение" (науч. рук. проф. П. Хальбах и д-р Б. Працеюс, Свободный берлинский университет), в рамках которого были охвачены следующие темы: глубоководные гидротермальные минерализации (сплошные залежи сульфидов вулканического происхождения, черные и белые курильщики, бугры, материнские породы); изучение текучей среды жерл; тектоническая ситуация (границы расходящихся плит, срединно-океанические хребты, вулканические островные дуги, системы горячих точек); гидротермальная циркуляция (тепловые потоки, проницаемость, реакции и соотношения между морской водой и породой); хребты с быстрым и медленным спредингом; центры тыловых дуг; древние и современные эквиваленты (район Яде, Огинавский прогиб, Северофиджийский бассейн, зона МЕСО, Индийский океан, тип Куроко, Кипрский тип); концентрация платины в железомарганцевых корках подводных гор; коэффициент разложения карбонатов и состав богатых кобальтом железомарганцевых корок; содержание тяжелых металлов в тихоокеанских железомарганцевых конкрециях и корках;
You've done that to yourself, by a life of sin and dissolution.
ВЫ сами навлекли его жизнью в грехе и разложении
the generation, the life, growth, and dissolution of plants and animals- are objects which, as they necessarily excite the wonder, so they naturally call forth the curiosity, of mankind to inquire into their causes.
рождение, жизнь, рост и разложение растений и животных — все это такие предметы, которые, поскольку они неизбежно вызывают удивление, естественно, возбуждают любопытство и желание человечества дознаться их причин.
Apartheid (dissolution of the Committee at the
апартеида (расформирование Комитета на
All liability and costs pertaining to that dissolution will be borne by the Trust Fund.
Все обязательства и расходы в связи с этим расформированием относятся на Целевой фонд.
In the event that it is decided to dissolve the Platform secretariat, the institution administering the secretariat will be advised at least one year before the date on which such dissolution will take place.
В случае принятия решения о расформировании секретариата Платформы учреждение, осуществляющее административное управление секретариатом, уведомляется об этом как минимум за один год до даты осуществления расформирования.
Cessation of operations and dissolution of the legal person are also possible (arts. 108-110 of the Criminal Code).
Возможно также прекращение деятельности и расформирование юридического лица (ст. 108-110 Уголовного кодекса).
e Funds to be set aside towards payment of termination indemnities to local staff upon the eventual dissolution of the Agency.
e Средства, зарезервированные для выплаты выходного пособия местным сотрудникам Агентства в случае его расформирования.
d Funds to be set aside towards payment of termination indemnities to local staff upon the eventual dissolution of the Agency.
d Средства, зарезервированные для выплаты выходного пособия местным сотрудникам Агентства в случае его расформирования.
16. Following the dissolution of the Haitian Armed Forces, a new police force had been established with assistance from the international community.
16. После расформирования вооруженных сил Гаити в сотрудничестве с международным сообществом была создана новая полиция.
38. The pattern that emerged also points to the dissolution of companies, or change in the names of firms, following the end of an illicit operation.
38. Сформировавшаяся модель предусматривает также расформирование компаний или изменение их названий после завершения какой-либо незаконной операции.
Croatia was ready to provide the Commission with information about its practices during and after the dissolution of its predecessor State.
Хорватия готова представить КМП информацию о практике, принятой ею в процессе расформирования государства-предшественника и в последующий период.
This dealt a blow to the business giant resulting in its complete dissolution.
Это нанесёт непоправимый удар бизнес -гиганту и приведёт к полному его расформированию.
After the dissolution of bipolarity on the planet, we no longer have stability.
После исчезновения биполярной системы на планете не стало больше стабильности.
After the dissolution of the Afsharid dynasty, Karim Khan Zand founded the Zand dynasty.
После исчезновения династии афшаридов Керим-хан Занд основал династию зандов.
With the end of the cold war and the dissolution of East-West antagonism, that past, fortunately, has come to an end.
С окончанием "холодной войны" и исчезновением антагонизма между Востоком и Западом с этим прошлым, к счастью, было покончено.
(b) The submission to Congress by the executive branch of the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons; the government agreement demobilizing the military commissioners; and the enactment by Congress of a law providing for their final dissolution;
b) передача правительством на утверждение Конгресса Межамериканской конвенции о насильственных исчезновениях; правительственный указ о демобилизации военных уполномоченных; и принятие Конгрессом закона об окончательном упразднении института военных уполномоченных;
He was convinced that the provisional entry into force really conferred validity and a legal obligation; even if the treaty subsequently lapsed owing to lack of ratification, that dissolution of the treaty would not be retroactive and did not prevent the treaty from having been in force during a certain time.
Он убежден в том, что временное вступление в силу в самом деле влечет за собой действительность и возникновение юридического обязательства; даже если впоследствии ввиду отсутствия ратификации договор перестанет существовать, такое исчезновение не будет иметь ретроактивных последствий и никак не скажется на том, что договор находился в силе в течение определенного времени.
sustantivo
Dissolution of the Regional Directorate Offices
Закрытие офисов региональных директоратов
Establishment and Dissolution of a Branch of a Foreign Bank
Открытие и закрытие филиала иностранного банка
However, the new legislation did not provide for the prohibition or dissolution of such organizations.
Вместе с тем новое законодательство не предусматривает запрещения либо закрытия самих подобных организаций.
UNMIK will also ensure the identification and subsequent dissolution of illegal detention facilities in Kosovo.
МООНВАК будет также обеспечивать выявление и последующее закрытие незаконных мест содержания под стражей в Косово.
In the months before the dissolution ruling, Platforma had been the target of repeated judicial harassment by the authorities.32
В течение нескольких месяцев до принятия решения о закрытии <<Платформы>> эта организация неоднократно подвергалась давлению со стороны судебных органов32.
Then the confirmation of dissolution will be mailed to you.
Затем подтверждение о закрытии компании будет выслано вам почтой.
Red tape had XD-8 in near dissolution, but, it was willed to completion by Valor's chief engineer...
Бюрократизм почти довел проект до закрытия, но его завершили по воле главного инженера Вэлора...
sustantivo
91. Under the sharia and personal status law, a woman is entitled to choose her husband and request dissolution of the marriage contract (khula).
88. Согласно шариату и закону о личном статусе женщина имеет право выбирать мужа и требовать отмены брачного контракта (хула).
The Committee is of the view that the approach of the State party in the field of adoption and the prevailing system of dissolution of adoption, raises questions as to its compatibility with the Convention, including in relation to the principle of the best interests of the child as the paramount consideration, as well as to the legal safeguards established by article 21.
959. Комитет считает, что подход государства-участника к вопросам усыновления и существующая система отмены усыновления порождают вопросы в отношении их сопоставимости с Конвенцией, в том числе в связи с важнейшим значением принципа наилучших интересов ребенка, а также в связи с правовыми гарантиями, изложенными в статье 21.
sustantivo
229. The right to use the name lasts throughout the life of the marriage and after its dissolution by death.
229. Право использовать фамилию сохраняется на протяжении всего брака и после его прекращения по причине смерти супруга.
25. Registration of marriage protects the rights of spouses with regard to property issues upon dissolution of the marriage by death or divorce.
25. Регистрация брака защищает имущественные права супругов в случае прекращения семейных отношений в результате смерти или развода.
Women should also have equal inheritance rights to those of men when the dissolution of marriage is caused by the death of one of the spouses.
Женщины также должны иметь равные с мужчинами права наследования, если брак прекращается в результате смерти одного из супругов.
sustantivo
Yes, we feel that Mr. Barak's Government took every possible risk, including its own political dissolution, so that there might be an end to the Israeli-Palestinian conflict.
Да, мы считаем, что правительство г-на Барака пошло на любой возможный риск, включая свое собственное политическое будущее, с тем чтобы положить конец израильско-палестинскому конфликту.
25. The first Constitution, which terminated the multi-party system, allowed little scope for freedoms and led to a police regime. After the dissolution of the National Assembly on 1 March 1961, new legislative elections and a constitutional referendum were held on 9 April 1961.
25. Первая конституция, положившая конец многопартийной системе, отводила мало места свободам и привела к созданию полицейского режима. 1 марта 1961 года Национальное собрание было распущено, а 9 апреля 1961 года были проведены парламентские выборы и конституционный референдум.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test