Traducción para "смерть" a ingles
Смерть
frase
Ejemplos de traducción
sustantivo
24. Смерть от СПИДа -- это преждевременная смерть.
24. AIDS deaths are premature deaths.
Деяния, приводящие к смерти или направленные на причинение смерти
Acts leading to death or intending to cause death
g) в случае смерти - об обстоятельствах и причинах смерти;
(g) In the event of death, the circumstances and causes of death;
Распределение основных причин смерти различное в отношении преждевременной смерти (смерть до 65 лет).
The distribution of the main causes of death is different in the case of premature death (death before 65 years of age).
В претензиях в связи со смертью личность умершего подтверждается заключением о смерти или свидетельством о смерти.
In claims for death, the death declaration or death certificate attested to the identity of the deceased.
Число смертей с разбивкой по причине смерти в 2007 году
Deaths by causes for death during 2007
Год Количество смертей Количество смертей на
Number of deaths Deaths per thousand
f) в случае смерти об обстоятельствах и причинах смерти.
(f) In the event of death, the circumstances and causes of death.
Все заявители представили документацию, такую, как свидетельство о смерти, доказывающую факт смерти и дату смерти.
All claimants submitted documentation such as death certificates proving the fact of death and the date of death.
— Повелитель смерти, Гарри, повелитель смерти!
Master of death, Harry, master of Death!
— Пожиратели смерти? — спросил Гарри. — Кто такие Пожиратели смерти?
Death Eaters?” said Harry. “What are Death Eaters?”
Но Смерть была хитра.
But Death was cunning.
— Пожиратели смерти? — резко переспросил Тед. — Что значит Пожиратели смерти?
Death Eaters?” said Ted sharply. “What d’you mean, Death Eaters?
Он сказал, что это к смерти.
He said it was death.
– Принять «малую смерть» тяжелее, – чем самую смерть, – проговорила Чани, глядя на Джессику.
"To accept a little death is worse than death itself," Chani said.
— Шрамы Пожирателей смерти.
“The Death Eaters’ scars.
sustantivo
Поэтому нет никакого оправдания смерти человека от голода.
Therefore, there was no excuse for anyone dying of hunger today.
12.3 Вероятность смерти
Probability of Dying
Мы пока еще живы, но уже на пороге смерти.
We are still alive, but are also dying.
Вероятность смерти в возрасте между 15 и 59 годами
Probability of dying between 15 and 59
И теперь он идет на смерть ради нее".
And now they are dying for it.
Довольно смертей!
Enough of dying!
Вероятность наступления смерти.
Likelihood of dying.
Но может, это не смерть?
But was this dying?
Теоден лежал при смерти на Пеленнорской равнине.
Théoden lay dying on the Pelennor Fields.
«Если это и правда смерть, — подумал Гарри, — то не так уж она и страшна».
If this is dying, thought Harry, it’s not so bad.
– Дает же бог такие смерти людям, а нам таки нет!
Only that God gives that sort of dying to some, and not to others.
Дамблдор был уже при смерти, когда Снегг применил против него смертельное заклятие.
Dumbledore was already dying when Snape finished him!
— Ну, очевидно, что она глубоко опечалена смертью Седрика.
“Well, obviously, she’s feeling very sad, because of Cedric dying.
Есть нечто худшее, чем смерть, ты знаешь это, даже и для целого народа.
There are worse things than dying, you know—even for an entire people.
Все было кончено, он это знал, и несделанным оставалось только само это дело: смерть.
It was over, he knew it, and all that was left was the thing itself: dying.
Он будет уверен, что вы достаточно одурманены наркотиками, чтобы не попытаться напасть на него перед смертью.
He'll believe you're stupefied by drugs beyond any dying effort to attack him.
Он сам все мне передал в Саванне, когда лежал при смерти, вот как я теперь лежу. Видишь?
He gave it me at Savannah, when he lay a-dying, like as if I was to now, you see.
sustantivo
Пенсии по утрате кормильца предоставляются начиная с первого дня следующего месяца после смерти страхователя.
Survivors' pensions are payable as from the first day of the month following the demise of the insured person.
Напротив, аннексия будет означать торжество колониализма и нашу смерть как народа и как нации.
On the contrary, annexation would mean the consummation of colonialism and our demise as a people and as a nation.
Внезапная смерть Председателя Арафата образовала в политической палитре Палестины пустоту, заполнить которою окажется нелегко.
President Arafat's sudden demise has left a void in the political canvass of Palestine that will be difficult to fill.
Смерть президента Трайковского -- это большая утрата для бывшей югославской Республики Македонии.
The demise of President Trajkovski is a great loss to the former Yugoslav Republic of Macedonia.
Со смертью президента Того гна Эйадемы Африка потеряла самого опытного из своих руководителей.
With the sad demise of the President of Togo, Mr. Eyadema, Africa has lost its longest-ruling leader.
В случае смерти вдовы служащего оставшиеся без родителей лица имеют право на получение пенсии до 21 года.
Children up to the age of 21 years are entitled to an orphan's pension on the demise of the widow.
Показатель смертности снизился со 102 до 97 случаев смерти на 10 000 человек.
The mortality rate fell from 102 to 97 demises per 10,000 people.
Комитету будут представлены подробные сведения, касающиеся его смерти.
The Committee would be provided with the details concerning his demise.
- Выпусти пар. - Неминуемая смерть.
Let it out. ...imminent demise...
Смерть позёру.
The Poser's Demise.
Смерть Конрада выгодна всем.
Conrad's demise is mutually beneficial.
Ваша ритуальная смерть.
Your ritual demise.
Джекки встретился со смертью.
Jackie met his demise.
sustantivo
Пенсия выплачивается до окончания месяца, в котором наступила смерть пенсионера;
The pension is payable up to the end of the month in which the member dies.
К концу текущего года будет зарегистрировано 13 миллионов детских смертей.
By the end of the year, 13 million children would have lost their lives.
Полмиллиона этих беременностей приводят к смерти матери.
Half a million of these end with the loss of the mother.
До самой смерти...
Until the end...
твоя смерть светящаяся.
your end luminous!
смерть.... конец.
Doom, doom, doom, the end!
Ужасная смерть.
A terrible end.
Такая смерть
To end like that.
Перед смертью.
- Towards the end.
Вдруг он еще промолвит что-нибудь перед смертью.
He might still speak before the end.
Мать умерла вскоре после этого. Она принимала Оборотное зелье до самой смерти.
My mother died a short while afterward in Azkaban. She was careful to drink Polyjuice Potion until the end.
Только один-единственный раз капитану посмели перечить, и то произошло это в самые последние дни, когда мой несчастный отец был при смерти.
He was only once crossed, and that was towards the end, when my poor father was far gone in a decline that took him off.
Мы могли бы умереть вместе с Мерри, раз все равно умирать. А вот приходится врозь; желаю ему легкой смерти. Что ж, а теперь надо не осрамиться».
We might die together, Merry and I, and since die we must, why not? Well, as he is not here, I hope he’ll find an easier end.
– Ну, влипли все-таки! – горько сказал Сэм, но гнев его превозмогал усталость и отчаяние. – Чисто комары в марле. Чтоб этот Горлум лопнул! Фарамир обещал ему скорую и злую смерть, так вот чтоб поскорее!
‘Trapped in the end!’ said Sam bitterly, his anger rising again above weariness and despair. ‘Gnats in a net. May the curse of Faramir bite that Gollum and bite him quick!’
sustantivo
Как и всех, меня потрясла его неожиданная смерть.
Like all of us, I was saddened by his sudden passing.
Поэтому мы были крайне опечалены известием о его смерти.
Therefore, it is with great sorrow that we learned of the news of his passing.
Его смерть -- это огромная потеря для палестинского народа.
His passing was a great loss for the Palestinian people.
С даты смерти судьи, имевшего право на получение пенсии
The date an eligible judge passes away
Дата смерти?
Date of passing?
После смерти мамы.
My mom passed out.
Смерть Мэри...
Marie's passing...
Насчет смерти Эзры. Спасибо, Салмс.
Over Ezra passing.
После смерти отца.
After his father passed.
Смерть героя.
The passing of a hero.
Сочувствую вашей смерти.
Sorry for your passing.
После смерти Джоан
Ever since Joan passed away,
Смерть твоего брата.
Uh, your brother passing.
Я не помогал Сириусу проникнуть в замок и, уж конечно, не желаю Гарри смерти… — Непривычная судорога пробежала по его лицу. — Но не буду спорить — я действительно оборотень.
I have not been helping Sirius get into the castle and I certainly don’t want Harry dead.” An odd shiver passed over his face.
Пожиратель смерти покорно побрел за всей компанией в открывшийся за дверью коридор, грубо вырубленный в скале и освещенный пылающими факелами.
With a flick of his wand he made Travers come with them, walking meekly in their wake as they reached the door and passed into the rough stone passageway beyond, which was lit with flaming torches.
sustantivo
К сожалению, торговцы смертью продолжают извлекать выгоду из этой незаконной торговли, не обращая ни малейшего внимания на страдания, выпадающие на долю прежде всего уязвимых групп населения на континенте.
Sadly, the merchants of doom continue to benefit from this illicit trade without the slightest regard to the suffering and violence meted out to the most vulnerable populations on the continent.
Они показали школы, которые использовались в качестве мест содержания под стражей обреченных на смерть мусульман, включая здание школы в Каракае ...
They pointed out schools that were used as holding pens for the doomed Muslims - including the school house in Karakaj ...
Она получила угрожающее жизни пулевое ранение в руку, однако армянская сторона, несмотря на это, отказывает ей в медицинской помощи, обрекая тем самым девочку на медленную и мучительную смерть, и игнорирует настойчивые обращения Международного комитета Красного Креста, отказываясь освободить ребенка.
She is suffering from a mortal bullet wound in her arm, but in spite of this the Armenian party denies medical care to the girl, who is thus doomed to die slowly and painfully, and ignores the persistent requests of the International Committee of the Red Cross, refusing to release the child.
В этой связи особое значение имеет сотрудничество в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, поскольку рано или поздно террористы действительно смогут получить доступ к этим страшным инструментам смерти.
In this regard, cooperation to counter the proliferation of weapons of mass destruction is of particular significance, since sooner or later, terrorists might actually gain access to these ghastly tools of doom.
Мы должны способствовать переменам, а не быть пророками смерти.
We must be the catalysts of change, not the prophets of doom.
Смерть человечеству!
Doom...!
- Ужас и смерть!
- Doom her
Плывя от смерти Плывя от смерти...
Drifting to your doom Drifting to your doom...
- "Легион Смерти"?
- "Legion of Doom"?
- Машина смерти.
-Doom Machine.
обречены на смерть.
doomed to die.
Агент "Машина смерти".
Agent Doom Machine.
За всю жизнь я не делал ничего опаснее – и это может обречь меня на смерть вместе с ними…
It's the most dangerous thing I've ever done. It could doom me with them .
sustantivo
b) ребенок умершего, родившийся после его смерти;
(b) A child of the deceased born posthumously;
- в течение одного года после смерти мужа;
For one year after the husband's decease;
Общее количество смертей
Total number of deceased
Подлежащих выплате участникам или от их имени после выхода на пенсию или в случае смерти
Payable to or on behalf of retired and deceased participants
Количество смертей (в расчете на 100 000 человек)
The number of deceased (per 100 000 persons)
Если они потеряли одного из своих родителей, они имеют право на получение пенсии для сирот в связи со смертью отца или матери; в случае смерти обоих родителей, последующей смерти второго родителя или если родственные связи существовали только со скончавшимся застрахованным лицом, они имеют право на получение пенсии для сирот в связи со смертью отца и матери.
If they have lost one of their parents they are entitled to an orphan’s pension in respect of a deceased father or mother; if both parents are dead or if the surviving parent dies subsequently or if filiation existed only in respect of the deceased insured person, they are entitled to an orphan’s pension in respect of both a deceased father and a deceased mother.
Я болен синдромом частичной смерти.
I am a Partially Deceased Syndrome sufferer.
Полковой регистр подтверждает смерть доктора Лейтона-Асбери.
- Regimental records confirm Dr Leighton-Asbury's decease.
Так говорит умершим ангел смерти.
That's what grim reapers say to the deceased.
Всем формам жизни приготовиться к немедленной смерти.
All life forms prepare for immediate decease.
Он страдает синдромом частичной смерти.
He's a Partially Deceased Syndrome sufferer.
Причина смерти - асфиксия.
That's the information I have on the deceased.
Сообщаю вам о смерти великого философа Людвига Витгенштейна.
Concerning the philosopher Ludwig Wittgenstein deceased.
Констатирована смерть.
Confirmation, deceased.
Когда вы узнали о смерти вашего мужа?
When did you discover your husband deceased?
Все, что от Вас требуется, — это письменно подтвердить ее пятую долю в пяти тысячах фунтов, остающихся Вашим детям после смерти родителей, а также ежегодную выплату ей ста фунтов, пока Вы живы.
All that is required of you is, to assure to your daughter, by settlement, her equal share of the five thousand pounds secured among your children after the decease of yourself and my sister; and, moreover, to enter into an engagement of allowing her, during your life, one hundred pounds per annum.
sustantivo
1. Случаи смерти
1. Fatalities
Промедление смерти подобно.
To delay would be fatal.
КУР, не приводящий к смерти AMI
IQ, Non-fatal AMI Hypertension
Общее число случаев смерти
Total Road Fatalities
дорожно-транспортное происшествие, повлекшее за собой смерть ...)".
Fatal accident ...)
"Ничтожная вероятность смерти".
Negligible fatalities.
Смерть не избежна....
It's always fatal...
Стиль смерти.
Fatality-style.
Потенциал ранней смерти.
Early fatal potential.
Повторяю: одно сообщение о смерти.
Repeat: one reported fatality.
Неизбежная смерть.
The phlegm fatale.
Ёто будет смерти подобно.
That would be fatal.
Одно сообщение о смерти.
One reported fatality.
- У нас еще одна смерть.
We've had another fatality.
Вместо этого они предпочли жить моментом – плавать в своих безбрежных межзвездных морях в надежде, что по смерти старого хозяина появится новый и они по-прежнему будут жить его соками… Гильд-навигаторы с их ограниченным даром предвидения совершили фатальную ошибку: они решили всегда держаться спокойного и безопасного курса.
Instead, they'd existed from moment to moment, hoping the seas in which they swam might produce a new host when the old one died. The Guild navigators, gifted with limited prescience, had made the fatal decision: they'd chosen always the clear, safe course that leads ever downward into stagnation.
sustantivo
Именно от государств-членов зависит то, получит ли УВКБ политическую и материальную поддержку, необходимую ему для того, чтобы спасти миллионы людей, балансирующих на грани жизни и смерти.
It was up to member States to provide UNHCR with the political and material support that it needed, for the fate of millions hung in the balance.
Их семьям не сообщают об их судьбе даже в случае смерти.
Their families are not even informed of their fate if they die.
Знаменитая тень смерти...
It is the name of an ancient fate.
И приговорить Аврору к смерти?
And seal Aurora's fate?
Как печально сложилась судьба: тебе, который видел его последним, зарок смыкает уста, и ты не можешь рассказать мне о главном, о том, что было у него на сердце перед смертью.
it is a crooked fate that seals your lips who saw him last, and holds from me that which I long to know: what was in his heart and thought in his latest hours.
sustantivo
Единственной альтернативой этому является смерть, поскольку жизнь в унижении не имеет смысла.
The only alternative is the grave, since life is not worth the humiliation.
Этот ублюдок заслуживал смерти.
That bastard deserved the grave.
Король находится при смерти!
King's condition grave!
Проклят до самой смерти.
A curse until the grave.
"он до самой своей смерти..."
"faithful till the grave..."
- Как смерть.
- As the grave.
Смерть, где твоя победа?
Oh grave, where is thy victory?
Знаешь ли, что женщина способна замучить человека жестокостями и насмешками и ни разу угрызения совести не почувствует, потому что про себя каждый раз будет думать, смотря на тебя: «Вот теперь я его измучаю до смерти, да зато потом ему любовью моею наверстаю…»
Do you know that a woman is capable of driving a man crazy almost, with her cruelties and mockeries, and feels not one single pang of regret, because she looks at him and says to herself, 'There! I'll torment this man nearly into his grave, and then, oh! how I'll compensate him for it all with my love!'"
Наконец расселись и преподаватели. Гарри увидел Скримджера, который с мрачным и достойным видом сидел в первом ряду рядом с профессором Макгонагалл, и подумал: так ли уж сожалеет министр да и все эти важные шишки о смерти Дамблдора?
The staff were seated at last. Harry could see Scrimgeour looking grave and dignified in the front row with Professor McGonagall. He wondered whether Scrimgeour or any of these important people were really sorry that Dumbledore was dead and he forgot his dislike of the Ministry in looking around for the source of it.
sustantivo
Женщина может оказаться во главе домашнего хозяйства в результате миграции, распада семьи, смерти мужа или рождения внебрачного ребенка.
Female headship can be the result of migration, family dissolution, male mortality or unpartnered fertility.
sustantivo
Мочка была отрезана до смерти и, конечно же, не шинами.
The earlobe was sliced prior to quietus and certainly not by a tire.
sustantivo
Смерть гна Жвании -- большая утрата для Грузии и для всего мира.
The loss of Mr. Zhvania is a great loss for Georgia and the rest of the world.
- в случае смерти матери, оставшийся отпуск может быть использован отцом;
- If the mother dies, the father may take the rest of the leave time.
В случае смерти мужа остальные члены семьи помогают вдове и ее детям.
If husband dies, rest of the family member helps the widow and her children.
После смерти бывших политических узников их родственники имеют право на получение остальной части пенсии.
When the ex-political prisoners die, their relatives are entitled to receive the rest of the pension.
После смерти бывших заключенных их родственники имеют право на получение оставшейся части пенсии.
When the ex-convicted persons are dead, their relatives are entitled to receive the rest of the pension.
Отдохну после смерти.
I can rest when I'm dead.
Это была достойная смерть.
I'd be grateful to be allowed to take a rest.
После смерти отдохнешь.
You can rest when you're dead.
Никогда, до самой смерти.
Not for the rest of your life.
После смерти отдохнем.
We will rest when we are dead.
Такая смерть не приносит успокоения.
Her kind of dead don't rest.
Были еще «Сонеты колдуна», прочитаешь их и будешь до смерти говорить в рифму.
And everyone who read Sonnets of a Sorcerer spoke in limericks for the rest of their lives.
sustantivo
– Коренные американцы отмечают переход человека от жизни к смерти.
- A Native American memorial celebrating a soul's departure from the physical plane.
sustantivo
В Национальном плане действий здоровье женщин рассматривается в рамках подхода, основанного на их жизненном цикле, и он направлен на увеличение их доступа к службам здравоохранения на протяжении всей жизни - от рождения до смерти.
The NPA sees women's health in terms of life cycle approach and aims at increased their access to health services from womb to tomb.
19. Вероятно нас не должен удивлять тот факт, что версии, представленные мусульманскими верующими, являлись непоследовательными и необоснованными по сравнению с объективными фактами: в результате травмы, нанесенной этим событием находившимся в зале Исаака верующим - падающие вокруг них убитые и раненые и угроза собственной смерти, - достаточно трудно точно, единообразно и последовательно вспомнить и описать события (как и в случае синдрома "Рашомона"); кроме того, некоторые из свидетелей, вероятно, желали возложить ответственность за эти события на всех военнослужащих и еврейских верующих, находившихся в это время в Гробнице.
19. Perhaps the fact that the versions provided by the Muslim worshippers were inconsistent and unfounded in comparison to the objective facts should not surprise us: following a traumatic event such as was experienced by the worshippers in the Isaac Hall - with casualties falling all around them, and their own lives in danger - it is often difficult to be precise, uniform and consistent in the recollection and description of events (as in the "Rashomon" syndrome); in addition, some of the witnesses may have wished to place the responsibility for the events on the shoulders of all the military personnel and all of the Jewish worshippers present at the Tomb at the time.
Наш подход -- <<заботься о здоровье с рождения до смерти>> -- и упор на достижении целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках нашей системы здравоохранения, -- все это также способствует осуществлению правительственной <<дорожной карты>>, которая направлена на обеспечение доступа к качественным услугам здравоохранения женщинам и детям.
Our womb-to-tomb approach, together with emphasis on Millennium Development Goals 4 and 5 in our health delivery system, also supports the Government's road map for ensuring that women and children have access to quality health service.
Признавая это, правительство Фиджи разработало Стратегический план по борьбе с НИЗ на период 2010 - 2014 годов, озаглавленный <<Прожить с палкой о двух концах с рождения до смерти -- это дело каждого>>.
Our recognition of that fact spurred the Fiji Government to put in place an NCD Strategic Plan for 2010-2014 entitled "From womb to tomb with a double-edged sword -- everyone's business".
Ночь - это метафора ""смерти"". Думаю, монахи, которые сделали эту штуку, спрятали что-то в её могиле. Ключ.
See, I think that the monks who made this hid something in her tomb.
Есть смерти, для которых нет могилы — в Помпее, в концлагерях.
Some of the dead have no tomb, like those at Pompei or those of the Camps.
sustantivo
В апреле два сотрудника Организации Объединенных Наций едва избежали смерти в ходе инцидента, связанного со спором по поводу финансирования одного из проектов; в ходе этого инцидента ополченцы обстреляли автомобиль, на котором были четко различимы знаки, указывающие на его принадлежность Организации Объединенных Наций. 6 июля руководитель отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Могадишо был убит неустановленными лицами в момент его выхода их мечети.
In April, two United Nations staff members survived an incident related to a dispute over funding for a project, in which militia members sprayed a clearly marked United Nations vehicle with bullets. On 6 July, the head of the United Nations Development Programme (UNDP) office in Mogadishu was killed by unidentified gunmen as he exited a mosque.
Перед смертью Рид был не один.
Reed had company before his final exit.
Женщина была еще какое-то время жива. и попыталась покинуть корабль. Смерть настигла ее у выхода.
The woman lived for a little while longer, she tried to leave the spaceship... but she died by the exit.
Угол входного и выходного отверстий говорят о том, что убийца стоял позади жертвы, а жертва стояла на коленях в момент смерти.
The angle of the entry and exit wounds suggests that the killer stood behind the victim, and the victim was on his knees when he died.
sustantivo
Возмещение расходов в случае смерти и потери трудоспособности
Spare parts, repair and maintenance
Лодка от толчка перевернулась и двинулась к берегу дном кверху, а Торнтона увлекло течением к самому опасному месту порогов, где всякому пловцу грозила смерть. В тот же миг Бэк прыгнул в воду.
The boat flirted over and snubbed in to the bank bottom up, while Thornton, flung sheer out of it, was carried down-stream toward the worst part of the rapids, a stretch of wild water in which no swimmer could live. Buck had sprung in on the instant;
В другое время и в другом месте Пин, может, и возгордился бы таким убранством, но сейчас он понимал, что дело его нешуточное, что в жизни его и смерти волен суровый властитель, а гибель висит над головой. Кольчуга обременяла его, шлем сдавливал виски.
In some other time and place Pippin might have been pleased with his new array, but he knew now that he was taking part in no play; he was in deadly earnest the servant of a grim master in the greatest peril. The hauberk was burdensome, and the helm weighed upon his head.
Умертвие схватило его, околдовало, и теперь он во власти мрачных чар, о которых в Хоббитании даже и шепотом говорить боялись. Он не смел шелохнуться, простертый на каменном полу, руки крестом на груди. Замерший во мраке, скованный смертным страхом, думал он почему-то совсем не о смерти, а вспоминал Бильбо и его рассказы, вспоминал, как они бродили вдвоем по солнечным долинам Хоббитании, толкуя про путешествия и приключения. В душе самого жирного, самого робкого хоббита все же таится (порою очень глубоко таится) будто запасенная про черный день отчаянная храбрость.
he was in a barrow. A Barrow-wight had taken him, and he was probably already under the dreadful spells of the Barrow-wights about which whispered tales spoke. He dared not move, but lay as he found himself: flat on his back upon a cold stone with his hands on his breast. But though his fear was so great that it seemed to be part of the very darkness that was round him, he found himself as he lay thinking about Bilbo Baggins and his stories, of their jogging along together in the lanes of the Shire and talking about roads and adventures. There is a seed of courage hidden (often deeply, it is true) in the heart of the fattest and most timid hobbit, waiting for some final and desperate danger to make it grow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test