Traducción para "cut" a ruso
sustantivo
- разрез
- снижение
- порез
- покрой
- сечение
- путь
- прекращение
- резание
- вырезка
- выемка
- рана
- разрезание
- прекращение подачи
- монтаж
- удар
- купюра
- канал
- снятие
- засечка
- кратчайший путь
- резаная рана
- зарубка
- гравюра на дереве
- покрой одежды
- быстрая смена кадров
- пролет
- резкое замечание
- профиль
verbo
- резать
- отрезать
- разрезать
- стричь
- сокращать
- рубить
- урезать
- снижать
- рассекать
- кроить
- косить
- подстричь
- валить
- нарубить
- резаться
- пропускать
- высекать
- пересекать
- гранить
- не кланяться
- прерывать знакомство
- монтировать
- кастрировать
- пересекаться
- удирать
- прекращать
- убирать урожай
- постригать
- шлифовать
- прорезываться
- ранить
- перерубать
- резко ударить
- обделывать
- переставать
- снижать цены
- жать
- идти напрямик
- бурить
- скроить
- не присутствовать
- тесать
- постригаться
- стесывать
- обижать
- снимать колоду
- сокращать путь
- подкашивать
- остригать
- причинять острую боль
- делать вид, что не замечаешь
- срезать
adjetivo
- отрезанный
- нарезанный
- разрезанный
- обрезанный
- срезанный
- скроенный
- порезанный
- подстриженный
- подрезанный
- сниженный
- кастрированный
- уменьшенный
- остриженный
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- разрез
- резать
- отрезать
- разрезать
- снижение
- порез
- покрой
- сечение
- отрезанный
- путь
- нарезанный
- прекращение
- резание
- вырезка
- выемка
- обрезанный
- рана
- срезанный
- разрезание
- прекращение подачи
- монтаж
- удар
- стричь
- сокращать
- рубить
- урезать
- скроенный
- порезанный
- снижать
- рассекать
- кроить
- косить
- подстричь
- купюра
- валить
- подстриженный
- подрезанный
- канал
- нарубить
- снятие
- засечка
- сниженный
- пропускать
- кратчайший путь
- резаная рана
- пересекать
- зарубка
- гранить
- монтировать
- кастрировать
- удирать
- прекращать
- постригать
- ранить
- перерубать
- резко ударить
- снижать цены
- идти напрямик
- бурить
- скроить
- не присутствовать
- обижать
- остригать
- уменьшенный
- остриженный
- пролет
- профиль
sustantivo
Whatever the weapon to be destroyed, a picture or template that shows where a cut or cuts should be made is required.
Независимо от типа уничтожаемого оружия, следует иметь картинку или трафарет, на которых показано, где нужно делать разрез/разрезы.
The risks of seed cutting can be mitigated by pre-cutting and allowing the cut surfaces to suberize.
Риски, связанные с резкой семенного материала, можно снизить путем предварительной резки с последующим заживлением поверхностей разреза.
Single cut placement on selected small armsa
Размещение единственного разреза на некоторых видах стрелкового оружия
Cutting set-up 13. To assist the cutting torch operators in ensuring the proper areas are cut, the following should be considered:
13. Для того чтобы операторы газовых резаков делали разрезы в правильных местах, следует принять следующие меры:
The transverse cut of the bulb shall be in its lower third.
Поперечный разрез луковицы должен находиться в ее нижней трети.
The figure above shows the cut placement for an AK-47.
На рисунке выше показано место разреза на АК - 47.
The cut shall not propagate more than 25 % of its original length.
Первоначальная длина разреза не должна увеличиваться более чем на 25%.
Appendix I shows the cut placement on various small arms by way of a diagonal marking using a one-cut system to ensure maximum damage to the weapon in question.
В добавлении I показано место разреза на различных видах стрелкового оружия в виде диагональной черты для тех случаев, когда используется один разрез для нанесения максимальных повреждений соответствующему типу оружия.
A twisting burrow-mound of sand cut through the dunes within their field of vision.
Огромная продолговатая гора, изгибающаяся при движении, разрезая песчаные волны, появилась в поле их зрения.
“You should write a book,” Ron told Hermione as he cut up his potatoes, “translating mad things girls do so boys can understand them.”
— Напиши книжку, — посоветовал Гермионе Рон, разрезая картофелину, — и растолкуй в ней, что чувствуют девочки, когда делают глупости. Тогда мальчики наконец смогут их понимать!
Paul turned his head upward as he walked, seeing the tapestry of this planet cut in cross section where the narrow cleft gaped toward gray-blue sky.
Пауль на ходу посмотрел вверх. Узкая расщелина, открывавшаяся в серовато-голубое небо, показывала пеструю шкуру планеты в поперечном разрезе.
verbo
Two of the men kept her legs apart while the journalist, using rusty scissors, cut her genitalia.
Пока двое мужчин держали ее за ноги, журналист ржавыми ножницами резал ее гениталии.
He was subjected, inter alia, to threats, kicks, beatings, electric torture, cuts on both nipples, suspension of heavy objects by his genitals and water torture.
В частности, ему угрожали, наносили ему удары ногами, избивали, пытали электрошоком, резали соски, подвешивали тяжелые предметы к гениталиям и применяли пытки водой.
Sources have reported that on the day of his arrest he was taken to a torture centre in Colmera, Dili, where he was subjected to electric shock, burnt with cigarettes, cut with razor blades and had his fingernails pulled out (ETHRC, Ref. UA 27/97).
Согласно информации из соответствующих источников, в день ареста он был доставлен в Колмера, Дили, где его пытали электрошоком и зажженными сигаретами, резали бритвой и вырвали ногти на пальцах рук (ETHRC, Ref:UA 27/97).
Although these machines are quite expensive, they are rugged, can cut wood, plastics and polymers, have a long life, are easily serviced, and can take advantage of low-cost labour owing to their ease of use.
Хотя эти машины являются весьма дорогостоящими, они довольно прочны, могут резать дерево, пластмассы и полимеры, предназначены для длительного срока службы, просты в обслуживании и могут обслуживаться дешевой рабочей силой, поскольку с ними легко обращаться.
Again and again he has demonstrated, both in his reports and in his diatribes to the media, that he regards the title of Special Rapporteur as nothing but a platform for broadcasting his personal prejudices, and the actual situation in the region as merely fabric to be cut and shaped to conform to his predetermined political agenda.
Снова и снова он демонстрирует как в своих докладах, так и в своих резких обличительных речах перед представителями средств массовой информации, что он рассматривает должность Специального докладчика лишь как платформу для проявления своей личной предвзятости и что реальная ситуация в регионе является просто тканью, которую можно резать и кроить в угоду своим предопределенным политическим целям.
Then, they took some razor blades and started to cut our legs. They cut and cut...
А потом они взяли бритвенные лезвия и начали резать нам ноги, резали и резали...
I used to cut vegetables in the kitchen.
Одна из моих обязанностей состояла в том, чтобы резать на кухне овощи.
The point can also cut; the blade can also stab; the shearing-guard can also trap your opponent's blade ."
Острием можно также и резать, лезвием – колоть, а гардой можно захватить клинок противника».
There were chopped pickles, dry black bread, and fish cut into pieces, all quite evil-smelling.
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; всё это очень дурно пахло.
He begged, and he stole, and he cut throats, and starved at that, by the powers!» «Well, it ain't much use, after all,» said the young seaman.
Он просил милостыню, он воровал, он резал глотки и все-таки не мог прокормиться! – Вот и будь пиратом! – сказал молодой моряк.
We went home, and the next night we made a tape at Ralph’s house. We played all the rhythms for a few minutes, and then Ralph made some cuts and splices with his tape recorder to get the various lengths right.
Мы разъехались по домам, а на следующий вечер сделали у Ральфа магнитофонную запись — просто наигрывали каждый ритм по несколько минут, а потом Ральф резал и склеивал ленту, чтобы получить номера правильной длины.
She noted presently how their passage became a matter of the immediate and particular—the sand pockets between rocks where their steps were slowed, the wind-carved ridge that cut their hands, the obstruction that forced a choice: Go over or go around?
Она видела, как путь превратился в череду препятствий, каждое из которых требовало внимания, – то это были занесенные песком углубления в камне, где их шаги замедлялись, то резавший руки отточенный ветрами карниз, то еще какое-нибудь препятствие, – и всякий раз приходилось решать: обходить или пытаться преодолеть?..
He had never been to a wedding before, so he could not judge how Wizarding celebrations differed from Muggle ones, though he was pretty sure that the latter would not involve a wedding cake topped with two model phoenixes that took flight when the cake was cut, or bottles of champagne that floated unsupported through the crowd.
На свадьбах он еще никогда не бывал и потому не мог сказать, чем эти торжества волшебников отличаются от тех, что устраивают маглы, однако был совершенно уверен, что ни свадебного торта, увенчанного двумя действующими моделями фениксов, которые взлетают, когда его начинают резать, ни плывущих в толпе по воздуху бутылок шампанского у маглов не увидишь.
verbo
Yet now they are surrounded by the Wall and cut off from Jerusalem.
Однако теперь они окружены стеной и отрезаны от Иерусалима.
The village seems completely cut off from the outside world.
Как представляется, село полностью отрезано от внешнего мира.
Many subdistricts were cut off from central stores.
Многие районы оказались отрезанными от центральных складов.
After raping the girls, the separatists cut off their nipples.
Установлены факты, когда после изнасилования у малолетних девочек отрезали соски.
Please, don't cut them off, don't cut them off, don't cut them off!
Пожалуйста, не отрезай их, не отрезай их, не отрезай их!
«A Bible with a bit cut out!» returned Silver derisively. «Not it.
– Библия с отрезанной страницей! – ужаснулся Сильвер. – Ни за что!
At last everything became quiet all at once, as though cut off;
Наконец разом всё утихло, как отрезало;
Now the leg would be cut off at the knee, now at the hip;
Нога была отрезана у него то по колено, то по самое бедро.
It seemed to him that at that moment he had cut himself off, as with scissors, from everyone and everything.
Ему показалось, что он как будто ножницами отрезал себя сам от всех и всего в эту минуту.
“—Pettigrew’s front paw, I mean, finger, he cut it off—”
— У Петтигрю на передней лапе… на руке нет пальца. Он сам отрезал его…
Cut away the whole million, and reduce everything to the one question of comfort!
Отрезать весь миллион и всё на один вопрос о комфорте свести!
There is no attempt to pick up a piece that it, or any other ant, has already cut.
И никто из них не пытается потом забрать кусок листа, уже отрезанный им самим или каким-то другим муравьем.
And so, enough, sir!” Razumikhin cut him off and turned abruptly to Zossimov, to continue their previous conversation.
Ну-с, и довольно! — отрезал Разумихин и круто повернулся с продолжением давешнего разговора к Зосимову.
When the cutting is done, there’s a fifty-fifty chance that the ant will pull on the wrong side, letting the piece he just cut fall to the ground.
А когда резка завершается, муравей — шансы тут пятьдесят на пятьдесят — может подпихнуть отрезанный кусочек не в ту сторону, позволив ему просто упасть на землю.
verbo
8. Are tubers in sample cut for internal inspection?
8. Разрезаются ли отобранные клубни для осмотра внутренней части?
Their passbooks were torn up, and their fishing nets were cut to pieces.
Их документы были разорваны, а рыболовные сети разрезаны на куски.
(c) Slices: the apples have been cut longitudinally into several
c) Ломтики: яблоки разрезаются вдоль на несколько ломтиков.
Knew when to stop too--didn't cut the pages.
И заметьте – знал, когда остановиться, – страницы не разрезаны.
And if neither were tied, why did he cut the cords at all?
Если ни ноги, ни руки – тогда что это за веревка, зачем разрезана?
String beans had to be cut into one-inch pieces.
Стручковую фасоль следовало разрезать на кусочки длиной в один дюйм.
You can’t cut the orange peel any thinner than the atoms.”
А апельсин невозможно разрезать на кусочки, которые мельче атомов.
The bundle was sewn together, and the doctor had to get out his instrument case and cut the stitches with his medical scissors.
Доктор достал свой ящик с инструментами и разрезал нитки хирургическими ножницами.
They had cut it up with lasguns and hidden the pieces, then worked their way down into this hiding place at the edge of the basin.
Они разрезали его лучеметами на куски и зарыли их, а затем сумели все же добрести до этого укрытия на краю котловины.
Now you cut the orange into a finite number of pieces, put it back together, and it’s as big as the sun.
Вы разрезаете его на конечное число кусочков, потом снова складываете их вместе и апельсин получается размером с солнце.
They came in a hissing wedge, robes whipping in the wind as they cut through the melee on the plain.
С шорохом, почти заглушающим шум бури, шли они, выстроившись в клин, разрезавший сечу, и бились на ветру свободные одежды наездников.
sustantivo
The UR formula consists of an average cut of 24 per cent subject to a minimum 10 per cent cut for DCs.
Формула УР состоит из среднего снижения на 24% при условии минимального 10процентного снижения для РС.
For the 48 small and vulnerable economies (SVEs), the required average cut in bound rates is 24 per cent with no minimum cut.
22. Для 48 стран с малой и уязвимой экономикой (МУЭ) предусмотрено среднее 24процентное снижение связанных тарифных ставок без минимального размера снижения.
For developing countries, the maximum average cut was set at 36 per cent so that the tiered formula does not lead to disproportionately deep cuts, as developing countries tend to maintain high initial bound tariffs that are subject to larger cuts.
Для развивающихся стран максимальное снижение средних ставок установлено на уровне 36 процентов, с тем чтобы многоуровневая формула не привела к непропорциональному снижению, поскольку развивающиеся страны в целом имеют более высокие исходные связанные тарифы, которые подлежат более серьезному снижению.
Thus, they are not free from the impact of formula cut.
Поэтому формула снижения ставок скажется и на их интересах.
Least developed countries are exempted from any cut.
В наименее развитых странах снижения ставок не будет.
sustantivo
intact; a slight superficial cut is not regarded as a defect,
- неповрежденными; небольшой поверхностный порез не считается дефектом,
They were allegedly subjected to torture, including cuts all over their bodies.
Там они подверглись пыткам, после чего тела их были покрыты порезами.
5. Incisions, cuts and abrasions sustained from objects
5. Уколы, порезы, царапины, нанесенные какими-либо орудиями труда
2. Incisions, cuts or abrasions from handtools and auxiliary apparatus
2. Уколы, порезы, царапины при использовании ручных орудий труда и вспомогательного оборудования
Cuts, bruises, and aches are the most common injuries sustained by women.
Порезы, синяки и боли являются наиболее распространенными последствиями травм, нанесенных женщинам.
My own accidental cut across the knuckles was a flea-bite.
Случайный порез у меня на пальце оказался пустяком.
“Nasty cut you’ve got there… Black’s work, I suppose?”
— Вижу, у вас глубокий порез… Работа Блэка, я полагаю?
The cut on the back of Harry’s hand had barely healed and, by the following morning, it was bleeding again.
Порезы на руке Гарри, только-только зажившие, наутро снова кровоточили.
Harry’s arms and legs were soon covered in small cuts and scratches.
Вскоре руки и ноги Гарри покрылись мелкими порезами и царапинами.
Harry showed them both the place where his robes were torn and the cut beneath them.
Гарри показал им разорванный рукав мантии и место пореза на руке.
He showed Harry the index finger ol his right hand, which sported a half-healed but clearly deep cut.
Он выставил указательный палец правой руки, где виднелся полузаживший, но явно глубокий порез.
As she spoke, she pulled aside the neck of the dressing gown to reveal the thin cut Bellatrix had made, scarlet against her throat.
Она отогнула ворот халата, так что стало видно красную полосу пореза от кинжала Беллатрисы.
Under a tuft of jet black hair over his forehead they could see a curiously shaped cut, like a bolt of lightning.
На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию.
He could see blood trickling down Hagrid’s cheek from a deep cut under one eye, which was swelling rapidly.
Он увидел струйку крови, стекающую по щеке Хагрида, глубокий, быстро набухающий порез над глазом.
There were many cuts on his face and hands, some of them still bleeding, and he was moving gingerly, which made Harry suspect broken ribs.
Лицо и руки в порезах, некоторые еще кровоточат. И двигался он скособочась. Наверное, из-за сломанных ребер, решил Гарри.
In addition, their funding had already been cut and the Secretary-General had made it clear that he would be unable to absorb the additional savings requested.
Кроме того, их финансирование уже было сокращено, и Генеральный секретарь четко заявил, что он не сможет покрыть дополнительные запрашиваемые расходы.
It was unclear why the cut in the Department's budget affected some activities and not others, especially since the Department had shown the capacity to absorb certain costs with respect to, for example, the capital master plan.
Неясно, почему сокращение бюджета Департамента затрагивает одни виды деятельности и не затрагивает другие, особенно если учесть, что Департамент, используя имеющиеся ресурсы, смог покрыть часть расходов, связанных, например, с генеральным планом капитального ремонта.
An elegant cut, made from natural fabrics.
Элегантный мужской покрой, ткани легкие, из натуральных волокон.
sustantivo
Removed from the chuck by a cut exposing a cross section of the humerus.
Отделяется от передка разрубом, обнажающим поперечное сечение плечевой кости.
The diameter of the shoots shall be measured at the cut end in accordance with the following table:
Диаметр побегов измеряется по конечному поперечному сечению в соответствии со следующей таблицей:
*Separated into two separate pieces by a butterfly cut that exposes the heavy connective shoulder tendon tissue.
* Разделяется на два отдельных куска сечением "бабочка", обнажающим тяжелую соединительную ткань сухожилия плеча.
4) Same as Style 3 except the rump is removed by a straight cut that exposes a cross section of the semitendinosus and the femur bone, posterior to the ball of the femur (POINT).
4) То же, что и способ 3, за исключением того, что кострец отделяется сортовым разрубом, который обнажает поперечное сечение полусухожильной мышцы и бедренную кость сзади головки бедренной кости (ТОЧКА).
If we use the word 'divine' in connection with the Golden Section and Fibonacci, the brilliant cut is nothing less.
Если использовать слово 'божественный' по отношению к золотому сечению и Фибоначчи, то для бриллианта оно тоже подходит.
adjetivo
sustantivo
Cuts are prepared from hindshank by a cut parallel to the chump removal cutting line.
Отрубы задней голяшки получают из задней голяшки путем отреза параллельно линии отделения толстого края поясничной части.
For there can be no short cut to success in Afghanistan.
Ибо короткого пути к успеху в Афганистане не существует.
There can be no short-cut to the eradication of poverty among youth.
Не может быть кратчайших путей к ликвидации нищеты среди молодежи.
They are sensitive to detours and inclined to make short cuts.
Они предпочитают не пользоваться обходными дорогами и часто передвигаются кратчайшим путем.
8-Piece Cut-Up, Non-Traditional
70205 Часть, полученная путем разделки птицы на 8 кусков, нетрадиционная
‘Then you are going to fly,’ said Pippin. ‘You won’t cut straight on foot anywhere in this country.’
– Напрямик – это лететь надо, – отозвался Пин. – Пешком пути нет.
Somewhere ahead of him on this path, the fanatic hordes cut their gory path across the universe in his name.
Где-то вдали на этом пути прорубали себе кровавую дорогу по Вселенной орды фанатиков – во имя его.
Instead of taking the short cut along the Sound we went down the road and entered by the big postern.
Мы не пошли коротким путем вдоль пролива, а отправились в обход по шоссе и вошли через главные ворота.
A little further north they came to a fold in which a tiny stream, falling and winding, had cut a stony path down into the valley.
Немного севернее обнаружилось ущельице с витым, упругим ручейком, проточившим сквозь камни путь в ложбину.
He cut the thongs round Pippin’s legs and ankles, picked him up by his hair and stood him on his feet.
Одним махом перерезав ременные путы, он освободил ноги Пина, схватил его за волосы и поставил перед собой.
‘Ah, but you had not got me with you then,’ laughed Strider. ‘My cuts, short or long, don’t go wrong.’ He took a look up and down the Road. No one was in sight; and he led the way quickly down towards the wooded valley.
– Только не кратким путем, – усомнился Пин. – А то мы раз пошли наискосок через лес, так потом еле выбрались. – Тогда меня с вами не было, – усмехнулся Бродяжник. – У меня все косые пути ведут прямиком куда надо. Он еще раз оглядел пустой Тракт и углубился в кустистый пролесок, сделав знак быстро следовать за ним.
‘Well, here we are again at last!’ said Frodo. ‘I suppose we haven’t lost more than two days by my short cut through the Forest! But perhaps the delay will prove useful — it may have put them off our trail.’
– Приехали наконец! – сказал Фродо. – Моим коротким путем мы задержались дня на два, не больше. И может, не зря задержались – сбили их со следу.
A bound prisoner escapes both from the Orcs and from the surrounding horsemen. He then stops, while still in the open, and cuts his bonds with an orc-knife.
– Да, это всем загадкам загадка! – воскликнул Леголас. – Связанный пленник сбегает от орков и ускользает от бдительного ока ристанийских конников. Потом останавливается посередь поля и перерезает путы оркским ножом.
adjetivo
Half slices - consist of uniformly cut, approximately semi-circular halves of slices
полукружков − одинаково нарезанных половинок кружков приблизительно полукруглой формы;
Slices (predominantly parallel-cut strips of irregular size and thickness)
- ломтиков (преимущественно параллельно нарезанные длинные кусочки неодинакового размера и толщины)
Ribeye Filet - Same as UNECE item 1480, cut into steak portions
Филей из мясистой части спины - Аналогичен позиции № 1480 ЕЭК ООН, нарезается на порции для приготовления бифштексов
Shoulder Blade 7-Bone Roast - Cut from the center of the blade portion of the chuck.
Лопаточная часть туши в форме "семерки" для тушения - Нарезается из центральной лопаточной части передка туши.
Shoulder Arm Steak - Same as UNECE item 1660 cut into steak portions
Порционный кусок мяса из плечевой мякоти - Аналогично позиции № 1660 ЕЭК ООН - нарезается на порции для приготовления бифштексов
Shoulder Blade Steak - Same as UNECE item 1510 cut into steak portions
Порционный кусок мяса из лопаточной части - Аналогично позиции № 1510 ЕЭК ООН - нарезается на порции для приготовления бифштексов
Eye of Round Steak - Same item as UNECE 1180, cut into steak
Полусухожильная мышца порционного отруба из говяжьего бедра - Аналогично позиции № 1180 ЕЭК ООН - нарезается на порции для приготовления бифштексов
Ham slices with bone Foreshank is cut off from ham leaving small parts of ham to increase its value.
При выделении передней голяшки из окорока небольшую часть окорока с целью повышения его стоимости нарезают кусками.
Bottom Round Steak - Same item as UNECE 1170, cut to steak portions
Порционный кусок мяса из огузка говяжьей туши - Аналогично позиции № 1170 ЕЭК ООН - нарезается на порции для приготовления бифштексов
Ron shoved his own beautifully cut roots across the table at Malfoy, then took up the knife again.
Рон подвинул к Малфою красиво нарезанные коренья, снова взял нож и принялся исправлять собственный брак.
sustantivo
In case of a mains power cut, the 24 hours period will be extended accordingly to the cut duration.
В случае прекращения подачи электроэнергии 24-часовой период продлевается на соответствующее время прекращения подачи электроэнергии.
A cut-off agreement remains to be negotiated.
Переговоры по соглашению о прекращении производства еще предстоят.
- a fissile material cut-off commitment
- обязательство по прекращению производства расщепляющегося материала,
A Fissile Material (Cut-Off) Treaty
Договор относительно (прекращения производства) расщепляющегося материала
Fourthly, the cut-off negotiations.
В-четвертых, речь идет о переговорах о прекращении производства расщепляющегося материала.
The fissile material cut—off is a point in case.
Таковым является прекращение производства расщепляющегося материала.
So,in Benton's eyes, when they cut that treatment, they signed his death warrant.
С точки зрения Бентона, прекращением лечения они подписали ему смертный приговор.
sustantivo
The inmate had then cut himself across the abdomen.
Тогда заключенный нанес себе резаную рану через весь живот.
Diamonds (except sorted industrial diamonds), unworked, cut
Алмазы (кроме сортированных промышленных алмазов), необработанные, резаные
Seed growers accept the risks and responsibilities of using cut seed.
Все риски и ответственность в связи с использованием резаного семенного картофеля берут на себя производители семенного материала.
In addition, cracking has been used for the wood systems and damage from cut has been used for the metal systems.
Кроме того, в отношении древесины применялось растрескивание, а в отношении металла - повреждения, вызванные резанием.
Damage from cut is an irreversible parameter and is therefore useful for dose-response studies.
Повреждения, вызванные резанием, являются одним из необратимых параметров и в этой связи приемлемых параметров для исследования зависимости доза-реакция.
Revision of the Specialized Section's position on PVY, blackleg, silver scurf, vigour and cut seed tubers
Пересмотр позиции Специализированной секции по PVY, черной ножке, серебристой парше, энергии произрастания и резаным клубням семенного картофеля;
However, marketing cut seed is not allowed in some parts of the world, because seed cutting increases the risks of disease spread and seed piece decay.
Однако в некоторых регионах мира сбыт резаного семенного материала не разрешен, поскольку резка семенного картофеля повышает опасность распространения болезней и гниения семенного картофеля.
Cuts from sharp objects are the first cause of injury to the hands, followed by injuries to the forearms and lower limbs.
Наиболее распространенный вид травмы - резаные повреждения кисти руки, на втором месте находятся повреждения предплечья и нижних конечностей.
In addition to it being snagged, I also found evidence that suggests that it was cut.
В добавок к тому, что оно рваное, я нашёл улики, предполагающие, что оно было резаным.
Drop 'em on the desert like that traitor said, cut 'em once or twice, leave 'the evidence for the worms. Nothing to clean up afterwards."
Свезем их в Пустыню, как изменник говорит, там резанем, подманим червя… И следов не останется.
sustantivo
All cuts must be retained with the possible exception of the tenderloin.
Все отрубы оставляются, за исключением, возможно, вырезки.
All primal cuts must be retained with the possible exception of the Tenderloin.
Все сортовые отрубы оставляются, за исключением, возможно, вырезки.
Tri-Tip Roast - This item consists of the tensor fasciae latae muscle cut into roast portions
Треугольный отруб для жарения из говяжьей вырезки - состоит из мышцы tensor fasciae latae, порубленной на порции для жарения
Tri-Tip Steak - This item consists of the tensor fasciae latae muscle cut into steak portions
Треугольный отруб порционного мяса из вырезки - состоит из мышцы tensor fasciae latae, порубленной на порции для приготовления бифштексов
Carcase 5-Way - Carcase cut in 5 (five) pieces consisting of two hind legs, two forelegs and an entire loin/rib combination.
Туша пятисоставная - туша разрубается на 5 (пять) частей, состоящих из двух задних ног, двух передних ног и целого сочетания вырезка/ребра.
Carcase 6-Way - Carcase cut in 6 (six) pieces consisting of two hind legs, two fore legs and two loin/rib combinations.
Туша шестисоставная - туша разрубается на 6 (шесть) частей, состоящих из двух задних ног, двух передних ног и двух сочетаний вырезка/ребра.
Uh, they sent me over with the latest cut of the movie.
Меня отправили с последней вырезкой из фильма.
For our neighbors to come see why we're a cut--
Приглашаем всех соседей прийти и убедиться, что наша вырезка-
sustantivo
The exploitation is being done by opencast mining methods (cut and fill).
Разработка месторождения осуществляется открытым способом (выемка и засыпка).
Widening of the Gaillart Cut, technological changes, the third set of locks.
Расширение Кулебрской выемки, технологические изменения и третий комплекс шлюзов.
Type of construction of the most important part of the tunnel: excavated, cut and cover, immersed
Метод строитель-ства основной части туннеля: с выемкой грунта, открытый способ, под водой
In column 9, please use: "EXC" for excavated; "C/C" for cut and cover; "IMM" for immersed.
В колонке 8 просьба использовать следующие обозначения: "EXC" - с выемкой грунта; "С/С" - открытый способ; "IMM" - под водой.
Part B requested data for each tunnel and its tubes (e.g. length, whether excavated or cut and cover, type of ventilation, etc).
В части В запрашиваются данные по каждому туннелю и его галереям (например, протяженность, сооружен ли туннель посредством выемки грунта или открытым способом, тип вентиляции и т.д.).
In difficult topography there are various options for arranging the motorway: tunnels or cuts, tunnels or hillside tracts with many curves, viaducts or embankments, etc.
В сложных топографических условиях существуют различные варианты прокладки автомагистрали: туннели или выемки, туннели или горные маршруты с многочисленными кривыми участками, виадуками или насыпями и т.д.
The test plate on which the door latch is mounted will have a striker cut-out configuration similar to the environment in which the door latch will be mounted on normal vehicle doors.
2.1.2.2.4 В испытательной пластине, на которой устанавливается дверная защелка, должна иметься выемка по форме фиксатора, позволяющая имитировать реальные условия установки дверной защелки на обычных дверях транспортных средств.
As a result of the pre-evaluation study, it was proposed to start mining by underground method (cut and fill) on a small scale with a production of 60,000 tpy (=200 tpd) of high-grade ore over a period of five years. After that lower grade ore should be mined.
Учитывая результаты предварительного исследования, было предложено приступить к разработке месторождения подземным способом (слоевая выемка с закладкой) в ограниченных масштабах, ориентируясь на добычу 60 000 т в год (200 т в день) высококачественной руды в течение пятилетнего периода, по истечение которого можно было бы приступить к добыче менее качественной руды.
adjetivo
Tongue short cut is prepared from a tongue long cut (item 6000) and is
Язык коротко обрезанный получают из языка длинно обрезанного (6000)
In the words of a Palestinian farmer: "There is nothing left to burn or cut."
Как сказал один палестинский крестьянин, "ничего не остается - ни сжечь, ни обрезать".
The end of the exhaust pipe shall be cut off squarely.
Торец выхлопной трубы должен быть обрезан перпендикулярно.
They held her, cut off her hair and insulted her.
Обездвижив ее, они обрезали ей волосы, одновременно оскорбляя ее словесно.
He seized a big clasp knife and cut the fringe off.
Он схватил складной большой ножик и обрезал бахрому.
One man draws out the wire, another straights it, a third cuts it, a fourth points it, a fifth grinds it at the top for receiving, the head;
Один рабочий тянет проволоку, другой выпрямляет ее, третий обрезает, четвертый заостряет конец, пятый обтачивает один конец для насаживания головки;
He says my brother cut off the gold tassels from my father's coffin, at night because they're worth a lot of money!' says he.
С покрова парчового на гробе родителя, ночью, брат кисти литые, золотые, обрезал: «Они, дескать, эвона каких денег стоят».
sustantivo
The cut-off age was previously 16.
Ранее это пособие выплачивалось до достижения 16-летнего возраста.
He fainted when they put a knife to his throat and cut it.
Когда к его горлу поднесли нож и нанесли им рану, он потерял сознание.
In practice, this may mean that 2010 will be the cut-off date.
На практике это может означать, что исходные данные не должны датироваться ранее чем 2010 годом.
Nam Kwan-woo allegedly had his head badly cut open.
Утверждалось, что Нама Кван-Ву сильно ударили по голове, что привело к появлению открытой раны.
He had allegedly been tortured, including by means of knife cuts, and denied sufficient food.
Согласно сообщению, его пытали, нанося ножевые раны и отказывая в достаточной пище.
Appropriate solutions have yet to be identified for the pre-cut-off date residual caseload.
По делам оставшихся вьетнамцев, прибывших ранее контрольного срока, еще предстоит найти соответствующие решения.
71. As discussed earlier in this document, headquarters has undergone major changes and significant staff cuts.
71. Как говорилось ранее в этом документе, в штаб-квартире произошли крупные перемены и было сокращено большое число должностей.
Since then, advances have been made in regaining access to areas that had been cut off.
За прошедшее с тех пор время достигнут прогресс в восстановлении доступа в районы, связь с которыми была ранее нарушена.
“You ought to go and see Madam Pomfrey, Hagrid,” said Hermione anxiously, “some of those cuts look nasty.”
— Ты бы сходил к мадам Помфри, — сказала Гермиона. — Раны нехорошие.
Harry saw that he had two fresh cuts on his face and several new bruises.
Гарри увидел на его лице две свежие раны и несколько новых кровоподтеков.
“Course he will. Madam Pomfrey can mend cuts in about a second,” said Harry, who had had far worse injuries mended magically by the nurse.
— Конечно, Мадам Помфри в одну секунду справится с такой раной, — сказал Гарри.
Then Bill, removing the sheet from his arm to check on his cut, said, “Well, it didn’t help us tonight, whoever conjured it.
Потом Билл, размотав с руки простыню, чтобы посмотреть, как там рана, сказал: — Ну, сегодня ночью нам это только помешало, кто бы ее ни наколдовал.
He was still as heavily bruised as he had been on the day he had come back from his mission to the giants and there was a new cut right across the bridge of his nose.
Он по-прежнему был в кровоподтеках, как в день возвращения из командировки к великанам, а на переносице у него красовалась свежая рана.
the bruises that had been purple on Saturday night were now tinged with green and yellow and some of his cuts still seemed to be bleeding.
Зрелище он представлял собою неутешительное: ушибы, лиловые в субботу вечером, окрасились в зеленые и желтые тона, некоторые раны по-прежнему кровоточили.
said Perrault, as he surveyed the gaping rips and cuts. “An’ dat Buck fight lak two hells,” was François’s answer. “An’ now we make good time.
– Этот Шпиц дерется, как дикий зверь, – сказал Перро, осматривая зияющие раны и укусы. – А Бэк – как два зверя! – отпарировал Франсуа. – Ну, да теперь у нас дело пойдет на лад.
Harry had gripped the Bowtruckle so hard that it had almost snapped, and it had just taken a great retaliatory swipe at his hand with its sharp fingers, leaving two long deep cuts there. Harry dropped it.
Гарри так крепко сжал лукотруса, что чуть не сломал, и тот в отместку со всей силы царапнул его острыми пальцами, оставив на руке две длинные глубокие раны. Гарри разжал руку.
adjetivo
Cut crown, cut not at right angle -- allowed
Срезанная корона, срез не под прямым углом − допускается.
The Sardaukar reached down, cut the red hawk insignia from Leto's uniform.
Сардаукар нагнулся, срезал с мундира герцога эмблему с красным ястребом.
A portion of the wall and ceiling was cut away at an angle, as is usual in garrets, but here there was a stairway above it.
Одна часть стены и потолка была срезана накось, как обыкновенно в мансардах, но тут над этим косяком шла лестница.
On the further side it reared up again, many fathoms at a single leap: a great grey cliff loomed before them, cut sheer down as if by a knife stroke.
На той его стороне вздымалась на сто саженей отвесная, точно срезанная, щербатая серая скала.
See, see— there it is!” Indeed, the shreds of fringe he had cut off his trousers were simply lying on the floor, in the middle of the room, for the first comer to see!
Вон, вон, так и есть!» Действительно, обрезки бахромы, которую он срезал с панталон, так и валялись на полу, среди комнаты, чтобы первый увидел!
All were strangely shaped, and the Spy-glass, which was by three or four hundred feet the tallest on the island, was likewise the strangest in configuration, running up sheer from almost every side and then suddenly cut off at the top like a pedestal to put a statue on.
Подзорная Труба была на триста или четыреста футов выше остальных и казалась самой странной: отвесные склоны и срезанная плоская вершина как пьедестал для статуи.
sustantivo
The pressure on the blade or needle shall be sufficient to cut at least the coating.
Нажим лезвия или иглы должен быть достаточным для разрезания по крайней мере одного слоя покрытия.
Sufficiently strong to cut material (e.g. a safety belt)
Достаточно прочные для разрезания тканей (например, ремня безопасности)
A two-cut approach may be useful when using shears.
Разрезание в двух местах можно успешно осуществлять, когда используются ножницы.
When infested tubers are cut small brown spots may be seen within the tuber cortex.
При разрезании зараженных клубней видны небольшие коричневые пятна.
- A material to cut things (seat belt, clothes or bandages/dressings)
- Режущий инструмент (для разрезания ремня безопасности, одежды, повязок/ перевязочного материала)
Sharp instrument to cut things (seat belt, clothes or bandages/dressings)
Режущее средство (для разрезания ремня безопасности, одежды или повязок/перевязочного материала)
88. All cut samples should be recorded with the number of potatoes cut to determine the percentage of internal defects.
88. Все подвергшиеся разрезанию выборки должны регистрироваться с указанием числа разрезанных клубней для определения процента внутренних дефектов.
But I'm betting there's some kind of a safety protocol prevents someone being cut-off while en route.
Но должен же быть какой-то протокол безопасности, предотвращающий разрезание человека при переходе.
The source of the contamination is possibly the knife you used to cut your own skin, or it's the implants themselves.
Источник загрязнения либо скальпель, который Вы использовали для разрезания кожи, либо сами имплантаты.
sustantivo
Deaths were reported specifically related to the cut in electricity.
Были зарегистрированы случаи смерти людей, конкретно связанные с прекращением подачи электроэнергии.
3.1.2.4.3. Speed at which cut-off starts under full load: min-1
3.1.2.4.3 Число оборотов в момент прекращения подачи топлива при полной
2.8. "Shut-off valve" means a device to cut off the flow of LPG;
2.8 под "запорным клапаном" подразумевается устройство, предназначенное для прекращения подачи СНГ;
4.2.4.2.4.2.2. Cut-off point without load: min-1
4.2.4.2.4.2.2 Частота вращения двигателя без нагрузки в момент прекращения подачи топлива: мин. - 1
4.1.4.2.4.2.1. Cut-off point under load: min-1
4.1.4.2.4.2.1 Частота вращения двигателя под нагрузкой в момент прекращения подачи топлива: мин. - 1
3.3.3.2.4.2.2. Cut-off point under no load: . . . . . . . . . . min-1
3.3.3.2.4.2.2 Число оборотов не находящегося под нагрузкой двигателя в момент прекращения подачи топлива: . . . . . . . . . . мин-1
sustantivo
Two training sessions on Final Cut Pro 7 were held in December 2013 and March 2014, conducted by a certified trainer for all audiovisual redactors on the audiovisual redaction project to develop their editing skills, thereby ensuring the team's effectiveness.
В декабре 2013 года и марте 2014 года сертифицированный инструктор провел два учебных занятия по программе "Final Cut Pro 7" для участвующих в проекте редакторов аудиовизуальных материалов с целью развития их навыков монтажа и повышения общей производительности проектной группы.
13. The following descriptions in notices have been found not to satisfy article 39 (1) because they were insufficiently specific: notice that stones for the facade of a building were mislabelled, that some stones and sills were not the proper size, and that the glue provided for mounting the stones was defective, where the notice failed to specify which specific items were unlabelled, the quantity and specific items that were of the wrong size, and the exact quantity of stones treated with the defective glue; notice that flowering plants were in miserable condition and suffered from poor growth (the court noted that the latter might refer to either the size or the appearance of the plants); notice that cotton cloth was of bad quality; notice that furniture had wrong parts and much breakage; notice of poor workmanship and improper fitting as to fashion goods; notice that failed to specify that cheese was infested with maggots; notice that the quality of fabric was objectionable and the dimensions of the delivered cloth prevented it from being cut in an economical fashion, where the notice failed to specify the nature of the quality problems and failed to indicate what dimensions would permit economical cutting; notice that agricultural machinery failed to function properly but that did not specify the serial number or the delivery date of the machine; notice that truffles had softened when they in fact contained worms, even though most professional sellers would understand that softness implied worms; notice that shoes were not of the quality required by the contract, but which did not describe the nature of the defects; notice that frozen bacon was rancid, but which did not specify whether all or only a part of the goods were spoiled; notice that documentation for a printer was missing, where it was ambiguous whether the buyer was referring to the entire printing system or just the printer component of system; notice that sheets of vulcanized rubber for shoe soles had problems or presented defects; notice stating that leather goods did not conform to the buyer's specifications, could not be sold to the buyer's customers, and 250 items were badly stamped; notice that five reels of blankets were missing, but which did not specify the design of the missing blankets and therefore did not permit seller to cure.
13. Было установлено, что содержащиеся в нижеследующих извещениях описания несоответствия товара не удовлетворяют требованию пункта 1 статьи 39, поскольку они не имеют достаточной степени конкретизации68; извещение, в котором указывалось, что камни для фасада здания имели неправильную маркировку, что некоторые камни и подоконники имели неправильные габариты и что поставленный клей для монтажа камней являлся некондиционным, не содержало данных о том, какие камни конкретно были неправильно маркированы, количество и конкретные наименования единиц товара, имевших неправильные габариты, и точное количество камней, обработанных некондиционным клеем69; извещение, в котором указывалось на то, что цветы находились в плохом состоянии и слабо росли (суд отметил, что последний факт может касаться либо габаритов, либо внешнего вида растений)70; извещение о том, что хлопчатобумажная одежда была плохого качества71; извещение о том, что набор мебели имел ошибочные элементы и много поломок72; извещение о плохой работе и неправильной подгонке модельных вещей73; извещение, в котором не было уточнено, что сыр был заражен личинками74; извещение о том, что качество ткани вызывает сомнение и габариты поставленной ткани не допускают экономной кройки, когда в данном извещении не был конкретизирован характер нареканий в отношении качества и не было указано, какие размеры позволили бы обеспечить экономную кройку75; извещение о том, что сельскохозяйственная машина перестала работать должным образом, но без указания серийного номера или даты поставки машины76; извещение о том, что трюфели стали мягкими, когда в них на самом деле завелись черви, хотя самые опытные в профессиональном отношении продавцы поймут, что смягчение грибов подразумевает наличие червей77; извещение о том, что обувь не отвечает качеству, обусловленному в договоре, но в котором не описывается характер дефектов78; извещение о том, что замороженый бекон с душком, но в котором не уточняется, испорчен ли весь товар или только его часть79; извещение о том, что не хватало документации к принтеру, однако не совсем было понятно, имел ли покупатель в виду всю печатающую систему или только печатающий компонент системы80; извещение о том, что листы вулканизированной резины для производства подошв для обуви имели недостатки или дефекты81; извещение, в котором говорится, что кожаные изделия не соответствуют спецификации покупателя, не могут быть проданы клиенту покупателя и что 250 единиц были неправильно проштампованы82; извещение о том, что пять упаковок с одеялами отсутствовали, но в котором не уточнялись данные о пропавших одеялах и поэтому продавец не имел возможность возместить недостающий товар83.
sustantivo
Air and artillery bombardment targeted villages in the region and tried to cut off contacts among them. Arqub
По деревням этого района были нанесены удары с самолетов и с использованием артиллерии, с тем чтобы прервать сообщение между ними.
32. There were diverging views on the cross-cut test and the test with the instrumented headform.
32. По вопросам испытания прочности сцепления методом нанесения взаимно перпендикулярных рисок и испытания на удар при помощи модели головы были высказаны противоположные мнения.
Where the proponents of terrorism could not be attacked directly, their lifelines, particularly their financing and their State support, could be cut off.
В тех случаях, когда нанести удар непосредственно по сторонникам терроризма не представляется возможным, можно разрушать их связи, в частности каналы финансирования и государственной поддержки.
On the previous night and during the day their aircraft launched a campaign of attacks on crossroads and approaches to towns to cut villages off from one another.
В течение предыдущей ночи и этого дня их самолеты нанесли множество ударов по перекресткам и подъездным путям к городам с целью изолировать деревни друг от друга.
One cut with my sea-gully and the HISPANIOLA would go humming down the tide.
Один удар моего ножа – и «Испаньола» помчится туда, куда ее понесет течение.
An orange glare burst above the silhouette and a line of brilliant purple cut downward toward the glare.
Над силуэтом взметнулось оранжевое пламя. С неба вниз в это пламя ударила ослепительная пурпурная черта.
Hal had traded off his revolver, so he took the axe and knocked Billee on the head as he lay in the traces, then cut the carcass out of the harness and dragged it to one side.
Револьвера у Хэла больше не было, и он прикончил Билли ударом топора по голове, затем снял с трупа упряжь и оттащил его в сторону от дороги.
Mr. Weasley had a cut lip and Mr. Malfoy had been hit in the eye by an Encyclopedia of Toadstools. He was still holding Ginny’s old Transfiguration book.
У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни.
the wretched mare staggers, sinks down, tries to pull, but another full swing of the crowbar lands on her back, and she falls to the ground as if all four legs had been cut from under her.
Удар рухнул; кобыленка зашаталась, осела, хотела было дернуть, но лом снова со всего размаху ложится ей на спину, и она падает на землю, точно ей подсекли все четыре ноги разом.
Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut, which would certainly have split him to the chine had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow.
Возле самой двери капитан замахнулся кортиком и хотел нанести убегающему еще один, самый страшный, удар и несомненно разрубил бы ему голову пополам, но кортик зацепился за большую вывеску нашего «Адмирала Бенбоу».
verbo
Students who attended federally operated boarding schools and day schools were forbidden to speak their own language, forced to cut their hair, and disciplined to reject their Indian cultures and heritage in line with the policy of assimilation.
Учащимся федеральных школ-интернатов и обычных школ запрещалось говорить на родных языках, их заставляли стричь волосы и воспитывали так, чтобы вытравить из них индейскую культуру и традиции, что соответствовало целям политики ассимиляции.
verbo
Rations are sometimes cut heavily and detainees go hungry.
Пайки иногда резко сокращаются, и заключенные остаются голодными.
At times of financial crisis, aid flows should be increased, not cut.
В условиях финансового кризиса потоки помощи должны расширяться, а не сокращаться.
Electricity cuts disrupted teaching, shortening the school day.
Перебои с электричеством срывают учебный процесс и сокращают продолжительность школьного дня.
Just like headquarters, country offices also need to cut costs.
Как и штаб-квартире, страновым отделениям также необходимо сокращать расходы.
Forming cooperatives could provide services that municipalities have cut down on.
Создаваемые кооперативы могли бы предоставлять услуги, которые муниципалитеты сокращали.
In addition, environmental information systems have faced budget cuts.
Кроме того, объем бюджетных средств, выделяемых для деятельности систем экологической информации, сокращается.
For this reason, the same change in productivity which increases the fruitfulness of labour, and therefore the amount of use-values produced by it, also brings about a reduction in the value of this increased total amount, if it cuts down the total amount of labour-time necessary to produce the use-values.
То самое изменение производительной силы, которое увеличивает плодотворность труда, а потому и массу доставляемых им потребительных стоимостей, уменьшает, следовательно, величину стоимости этой возросшей массы, раз оно сокращает количество рабочего времени, необходимого для ее производства.
verbo
Such trees could not be cut or uprooted except under specific circumstances and cutting was accompanied by organized community rituals.
Такие деревья можно было рубить или корчевать только в особых случаях, и их рубка сопровождалась ритуальными общинными мероприятиями.
Villagers had had to cut wood and bamboo and bring this to the camp.
Деревенские жители были вынуждены рубить и относить в лагерь деревья и бамбук.
These people have to go and draw water and cut wood on their own plots.
Военные заставляют людей качать воду и рубить лес на своих участках.
CARCASE PIECES - Carcase cut into more than 2 (two) pieces will be described as Carcase Pieces.
ОТРУБЫ ТУШИ - Туша рубится на более чем 2 (две) части, которые определяются как отрубы туши.
Options: Carcass pieces - carcass cut into more than two pieces will be described as carcass pieces.
Варианты: ОТРУБЫ ТУШИ - Туша рубится на более чем две части, которые определяются как отрубы туши.
He was also repeatedly brought in to cut trees and clear bushes for the road between periods of forced portering.
В то время, когда он не работал в качестве принудительно привлеченного носильщика, его заставляли рубить лес и расчищать заросли для строительства дороги.
At the beginning of the construction, villagers were used to cut down trees and clear bushes to make way for the rail track.
В начале строительства деревенские жители рубили деревья и очищали от кустарника территорию, по которой будет проходить железная дорога.
Political, security, economic and social challenges are braided around each other; when they form a knot, that has to be cut by all of us together.
Политические, экономические, социальные проблемы и проблемы в области безопасности переплетены, когда они образуют узел, его следует рубить сообща.
They carried out digging work and cut down trees alongside the fence between points B35-2 and B35-3 without crossing the Blue Line.
Они вели земляные работы и рубили деревья вдоль ограждения между точками B35-2 и B35-3, не пересекая <<голубую линию>>.
Do you cut down groves of blossoming trees in the springtime for firewood?
Ты ведь не станешь рубить по весне на дрова цветущие деревца?
“The dragon is coming or I am a fool!” he cried. “Cut the bridges!
- Дракон приближается, или я сошел с ума! – закричал он. – Рубите мосты!
tall aspiring trees with breathtaking slenderness and colour which the Vogons cut down and burned the crab meat with;
создали высокие вдохновенные стройные деревья поразительного цвета, которые вогоны рубили, чтобы жарить на них крабов;
The trees were the worst loss and damage, for at Sharkey’s bidding they had been cut down recklessly far and wide over the Shire; and Sam grieved over this more than anything else.
Главный урон был в деревьях – их, по приказанию Шаркича, рубили где ни попадя, и теперь Сэм хватался за голову, ходил и тосковал.
“It’s my father’s,” Harry lied, hoping against hope that it was too dark for Greyback to see the name etched just below the hilt. “We borrowed it to cut firewood—”
— Это папин, — соврал Гарри, изо всех сил надеясь, что Фенрир в темноте не разглядит имя на клинке. — Мы его одолжили хворост рубить для костра…
verbo
We could really cut down on quite a lot of the material that is there.
Мы, собственно, могли бы урезать там немало из того, что там фигурирует.
International cooperation programmes have also been cut to the bone.
До предела урезаны и программы международного сотрудничества.
We hope that the UNDP budget for the region will not be cut back any further.
Мы надеемся, что бюджет ПРООН для региона не будет больше урезаться.
Morocco and the Sudan cut fuel subsidies in 2013.
В Марокко и Судане в 2013 году были урезаны субсидии на топливо.
We would then be using (a special type of) cut-off sampling.
В этом случае будет использоваться урезанная выборка (особого вида).
The budget of the Ministry of Social Welfare had been cut by 47 per cent.
Бюджет министерства социального обеспечения был урезан на 47 процентов.
Cut-off item selection yields biased price index estimates.
Использование урезанной выборки дает смещенные оценки индексов цен.
In Bolivia we have greatly reduced poverty, and yet investments are cut.
В Боливии мы значительно сократили масштабы нищеты, однако инвестиции урезаны.
Opportunities for outreach and clearing-house activities also had to be postponed or cut back.
Пришлось также отложить или урезать возможности для популяризаторской или посреднической деятельности.
Jobs have been cut, remittances have diminished, and xenophobia has escalated.
Были сокращены рабочие места, урезаны пособия и отмечался рост ксенофобии.
Men, on the other hand, looked smart in their sharply cut suits and they never could be bothered with traditional household chores.
Мужчины, с другой стороны, смотрятся молодцами в своих ладно скроенных костюмах и выглядят так, что к ним просто неудобно обращаться с такими мелочами, как традиционные обязанности по дому.
The well-cut suit that flatters the figure of a gentleman.
Так хорошо скроенный костюм подчеркивает фигуру джентльмена.
No matter what the fashion, a well-cut suit in a beautiful fabric will take you anywhere.
Вне зависимости от того, что в моде, хорошо скроенный костюм из качественной ткани подойдет для любого случая.
As a result, he sustained a slight cut on the hand and on the chest.
В результате у него оказались легко порезанные рука и грудь.
I am pleased to say that knife never did cut my finger.
Рад сообщить Вам, что этот нож ни разу не порезал мне пальцев.
(e) Dice: the apples have been cut into approximately equal sized
e) Кубики: яблоки порезаны на приблизительно равные по размеру кубики.
At that point, the author and his friend struggled with the police and the author was pushed to the ground, where he was cut badly on some glass.
Тут автор и его друг схватились с полицией, и автора повалили на землю, где он сильно порезался каким-то стеклом.
Shoulder Clod Petite Tender Medallions - This item consists of the teres major muscle, cut into medallions
Малый нежный реберный край лопаточной части говяжьего отруба - состоит из мышцы teres major, порезанной на медальоны
Finally, some of these devices were not always reliable if the conditions of use were “abnormal” (e.g., fingerprints with a cut on a finger).
И наконец, некоторые из этих устройств могут быть не всегда надежными, особенно в "анормальных" условиях использования (например, отпечатки с порезанных пальцев).
“There’s no need, I got cut on the rock,” said Harry firmly. “Just tell me where…”
— Он не понадобится, я порезал руку о камень, — сказал Гарри. — Вы только покажите мне где… — Здесь…
Harry froze, his cut finger slipping on the jagged edge of the mirror again.
Гарри замер, его порезанный палец снова скользнул по неровному краю осколка.
“You made me do that!” said Ron angrily, sucking his cut thumb. “You wait, when I’m seventeen—”
— Это все из-за тебя! — сердито выпалил Рон, посасывая порезанный большой палец. — Ну погоди, исполнится мне семнадцать…
For a moment, he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl… but the very instant this thrilling thought occurred, the Owlery door opened again.
Он даже подумал, не показать ли ей — как бы случайно — порезанную руку, пока помогает привязывать посылку… но в ту секунду, когда возникла эта соблазнительная мысль, дверь совятника снова распахнулась.
A guy who had come to watch got all wet and had to go home and change his clothes (it’s a miracle he didn’t get cut by the glass), and lots of cloud chamber pictures that had been taken patiently using the cyclotron were all wet, but for some reason I was far enough away, or in some such position that I didn’t get very wet.
Парень, который стоял рядом со мной, с интересом наблюдая за опытом, промок до нитки — ему пришлось уйти домой, чтобы переодеться (чудо еще, что его стеклом не порезало), полученные с помощью циклотрона и камеры Вильсона снимки оказались мокрыми, однако я, оказавшийся не то вдали от эпицентра взрыва, не то просто в удачном месте, остался практически сухим.
verbo
Carbon dioxide emissions cannot be cut in some regions while others do nothing.
Уровень выбросов углекислого газа не может снижаться в некоторых регионах, тогда как в других ничего не делается.
There must be increased integration of peacekeeping and peacebuilding, under the auspices of the Peacebuilding Commission, but not in order to cut costs.
Необходимо в большей степени сочетать деятельность по поддержанию мира и миростроительство под эгидой Комиссии по миростроительству, но не для того, чтобы снижать издержки.
Underemployment levels must be cut because it makes society vulnerable and undermines social cohesion.
Сокращение масштабов неполной занятости является насущной потребностью, поскольку оно снижает социальную уязвимость и обеспечивает социальную сплоченность.
The poverty rate had been cut by more than half over the past decade, and was expected to continue to fall steadily.
За прошедшее десятилетие масштабы нищеты были сокращены более чем вдвое, и, как ожидается, в дальнейшем этот показатель будет продолжать неуклонно снижаться.
When jobs are being cut, the equality plans must provide that the proportion of women at least remains the same.
На случай сокращения численности рабочих мест в планы обеспечения равноправия следует включить требование о том, что доля женщин не должна, по крайней мере, снижаться.
(c) Cuts to paternity benefits disincentivize the take-up of paternity leave and undermine co-responsibility for childcare.
c) Сокращение социальных льгот, связанных с отцовством, снижает заинтересованность в отпуске по уходу за ребенком для отцов и подрывает солидарную ответственность за уход за ребенком.
Does this mean that Governments will be forced to take action to check the rising external deficits and as a result cut back their growth rates?
Означает ли это, что правительствам придется принимать меры по сдерживанию роста дефицита платежного баланса и, следовательно, снижать свои темпы роста?
Bikini-cut briefs drastically reduce a man's fertility.
Такие трусы снижают способность мужчины к оплодотворению.
So... you either cut me a deal, or I'm gonna get outta here.
Или ты снижаешь цену, или мы убираемся отсюда.
Keeping the transmission short cuts down on the risk of it being tracked back here.
Короткая передача снижает риск того, что ее отследят до сюда.
In other words, either you take a pay cut, or go and look for another job.
Другими словами, или мы снижаем тебе зарплату или иди ищи себе другое место.
verbo
It contended that, in the process of demarcation, alterations or adjustments of the delimited boundary should be made so as principally to eliminate those situations in which villages were divided or roads were cut by the boundary.
Эфиопия настаивала на том, что в процессе демаркации делимитированная граница должна меняться или корректироваться, с тем чтобы главным образом избежать таких ситуаций, когда граница рассекает деревни или дороги.
Thin Flank is prepared from a hindquarter (1010) by a cut commencing at the superficial inguinal lymph node, bisecting the M. rectus abdominus and following the contour of the hip, and continuing to the 13th
Тонкую часть пашины получают из задней четвертины (1010) в результате отруба, который начинается от поверхностного пахового лимфатического узла, рассекает мышцу rectus abdominus, идет по контуру бедра, продолжается до 13-горебра и проходит вдоль этого ребра до брюшной поверхности.
(a) Thin flank is prepared from a hindquarter by a cut commencing at the superficial inguinal lymph node, bisecting the M. rectus abdominus and following the contour of the hip, and continuing to the 13th rib by following the contour of the rib to the ventral surface.
а) Тонкую часть пашины получают из задней четвертины посредством разруба, который начинается от поверхностного пахового лимфатического узла, рассекает мышцу M. rectus abdominus, идет по контуру бедра, продолжается до 13го ребра и проходит вдоль этого ребра до брюшной поверхности.
# We cut through the night Like a windscreen...
Как стекло лобовое в темноте Мы рассекаем налегке...
I may be a woman. My sword has cut down greater men than you.
Ну чтож, может быть я и женщина, но мой меч рассекал и не таких мужчин, как вы.
Thanks to its sleek shape and the body that stood just 40-inches tall, it promised to cut through the air like a missile.
благодаря обтекаемому кузов высотой всего 40 дюймов. Он должен был рассекать воздух как ракета.
The pleasant'st angling is to see the fish cut with her golden oars the silver stream, and greedily devour the treacherous bait:
Удильщику всего приятней видеть, как рыбка золотыми плавниками вод рассекает серебро, чтоб жадно коварную приманку проглотить
At the Mummer's Ford, girls of seven years were raped and babes still on the breast were cut in two while their mothers watched.
При битве у Шутовского Брода, насиловали семилетних девочек, а грудных детей рассекали надвое на глазах у матерей.
These brave boys from New Guinea receive cuts with a small knife, which makes them a man in the eyes of their tribe.
Этим отважным мальчикам из Новой Гвинеи рассекают кожу небольшим ножом. После этого обряда они становятся в своем племени мужчинами.
Say what you will about them, but they do know how to cut for the female form.
Говори о них что хочешь, но кроить под женские формы они умеют.
My mom could run up a designer gown before breakfast, cut her cloth by eye.
Моя мама могла придумать дизайнерское платье перед завтраком, на глаз кроила себе одежду.
I said then that the bodice ought to be cut longer and made from two lengths.
Я говорила тогда, что лифчик надо длиннее кроить и притом в два полотнища.
verbo
The leg long cut: style 3 is the same as style 2Same as 4014 except that flank muscles (rectus abdominis, obliquus internus abdominis, obliquus externus abdominis), vertebrae, hip bone along with overlying lean and fat, lean and fat overlying the quadriceps (fore cushion), psoas major, and iliacus shall be removed.
Окорочный отруб длинный (вариант 3) имеет тот же вид, что и вариант 2, за тем исключением, что боковые мышцы (прямая брюшная мышца, косая внутренняя брюшная мышца, косая внешняя брюшная мышца), позвонки, подвздошная кость вместе с обволакивающими ее постным мясом и жиром, постное мясо и жир, обволакивающие четырехглавую мышцу (передняя подушка), поясничная мышца и подвздошная мышца удаляются.
Honey, you don't understand. You clean people's pools, you cut their grass.
Ты чистишь бассейны, косишь траву.
66. Finally, a fifth category of complaints concerns children asked in certain schools to cut their hair.
66. И наконец, пятая категория жалоб относится к детям, которых в некоторых школах просили подстричь свои волосы.
sustantivo
verbo
page Encroachments on land The Israeli authorities continued to bulldoze and cut down trees on Palestinian-owned land for the alleged purpose of constructing settlement roads or expanding settlements.
Израильские власти продолжали разравнивать бульдозером землю и валить деревья на участках, принадлежащих палестинцам, с целью строительства дорог, проходящих через поселения, или для расширения самих поселений.
The speakers will include H.E. Mr. Jan Eliasson (Sweden), President of the sixtieth session of the General Assembly; H.E. Mr. Aminu Bashir Wali, Permanent Representative of Nigeria; Mr. James T. Morris, Executive Director of the World Food Programme; Mr. Lennart Båge, President of the International Fund for Agricultural Development; Mr. Henri Carsalade, Assistant Secretary-General, Food and Agriculture Organization of the United Nations; Mr. Mark Bowden, Chief of the Policy Development and Studies Branch, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs; and Ms. Julie Howard, Executive Director, Partnership to Cut Hunger and Poverty in Africa.
На этом мероприятии выступят, в частности, Его Превосходительство г-н Ян Элиассон (Швеция), Председатель шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; Его Превосходительство г-н Амину Башир Вали, Постоянный представитель Нигерии; г-н Джеймс Т. Моррис, Директор-исполнитель Мировой продовольственной программы; г-н Леннарт Баге, Председатель Международного фонда сельскохозяйственного развития; г-н Анри Карсалад, помощник Генерального директора, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций; г-н Марк Боуден, начальник Сектора по политике в области развития, Управление по гуманитарным вопросам; и г-жа Джули Хоуард, Исполнительный директор, Партнерство за сокращение масштабов голода и нищеты в Африке.
adjetivo
Blue skies, fresh-cut grass, birds chirping.
Синее небо, солнце светит, свежая подстриженная травка.
Men should keep their nails short and cut straight across. No matter how handsome the man is it's a turn off when he has long dirty nails.
Мужчины должны держать свои ногти короткими и аккуратно подстриженными. если у него длинные грязные ногти.
Listen, you can lead a horse to water, But you can't make her date some clean-cut doctor From connecticut who plays tennis and has--
Ты можешь привести лошадь к воде, но не заставишь её встречаться с красиво подстриженным доктором из Коннектикута, который играет в теннис и...
adjetivo
(i) cut and uncut mushrooms in the "Extra" Class
i) подрезанных и неподрезанных грибов высшего сорта
Mushrooms in this class must be of good quality and cut.
Грибы этого сорта должны быть подрезанными грибами хорошего качества.
intact; cut mushrooms complying with the definition are regarded as intact
- неповрежденными; неповрежденными считаются подрезанные грибы, соответствующие определению.
Mixtures of cut and uncut mushrooms in the same package are not allowed.
Смешивание подрезанных и неподрезанных грибов в одной упаковке не допускается.
Irrespective of the type of the presentation used, the leaves and roots must cut cleanly.
Независимо от вида укладки перья и корни должны быть аккуратно подрезаны.
The roots must be cut close to the base of the bulb in the case of dry garlic.
У сухого чеснока корни должны быть подрезаны близко к основанию луковицы.
Kautsky has not understood at all the difference between bourgeois parliamentarism, which combines democracy (not for the people) with bureaucracy (against the people), and proletarian democracy, which will take immediate steps to cut bureaucracy down to the roots, and which will be able to carry these measures through to the end, to the complete abolition of bureaucracy, to the introduction of complete democracy for the people.
Каутский совершенно не понял разницы между буржуазным парламентаризмом, соединяющим демократию (не для народа) с бюрократизмом (против народа), и пролетарским демократизмом, который сразу примет меры, чтобы в корне подрезать бюрократизм, и который в состоянии будет довести эти меры до конца, до полного уничтожения бюрократизма, до полного введения демократии для народа.
sustantivo
For the steering wheel angle channel, use of the same protocol was recommended, but with a 10 Hz cut-off frequency.
Для канала частот угла поворота рулевого колеса было рекомендовано использовать тот же протокол, но с частотой отсечки 10 Гц.
In Gamboa, the Panama Canal’s route leaves the natural course of the Chagres River and enters the Gaillard Cut.
В районе города Гамбоа маршрут Панамского канала покидает естественное русло реки Чагрес и входит в проход Гайярд.
Among other large-scale projects, we are now executing the extension of the Culebra Cut, a $1 billion investment that, once completed in the year 2001, will permit simultaneous passage of Panamax vessels through this section of the Canal.
Среди других осуществляемых нами полномасштабных проектов можно назвать канал Кулебра, капиталовложения на цели которого составляют 1 млрд. долл. США и который после завершения всех работ в 2001 году позволит обеспечить одновременный проход судов <<Панамакс>> через эту часть канала.
6.15.13.2.4. When the excess flow valve is at cut-off position, the flow through the bypass shall not exceed 500 cm3/min. at a differential pressure of 700 kPa.
6.15.13.2.4 Если ограничительный клапан находится в закрытом положении, то утечка через перепускной канал не должна превышать 500 см3/мин при разнице давления в 700 кПа.
When the excess flow valve is at cut-off position, the by-pass flow through the valve shall not exceed 0.05 normal m3/minute at a differential pressure of 10,000 kPa.
5.6 Когда ограничительный клапан находится в закрытом положении, расход через перепускной канал не должен превышать 0,05 м3/минуту (в нормальных условиях) при перепаде давления 10 000 кПа.
When the LNG excess flow valve is at cut-off position, the by-pass flow through the valve shall not exceed an airflow rate declared by the manufacturer in cm3/minute at service pressure.
5.5 Когда ограничительный клапан СПГ находится в закрытом положении, расход через перепускной канал не должен превышать заявленного изготовителем расхода воздушного потока в см3/минуту при эксплуатационном давлении.
5.6. When the excess flow valve is at cut-off position, the by-pass flow through the valve shall not exceed 0.05 normal m3/min at a differential pressure of 10,000 kPa.
5.6 Когда ограничительный клапан находится в закрытом положении, расход через перепускной канал не должен превышать 0,05 м3/мин. (в нормальных условиях) при перепаде давления 10 000 кПа.
During its four days of work, the Congress will deal with the issue of broadening the Gaillard Cut, the third set of locks, forecasts of long-term demand and the viewpoints and ideas of the users of the Canal.
В ходе четырех дней работы участники конгресса рассмотрят вопрос о расширении прохода Гэярда, вопрос о третьем комплексе шлюзов, прогнозы долгосрочных потребностей и мнения и идеи пользователей Канала.
When a navigable cut or canal has been once made, the management of it becomes quite simple and easy, and it is reducible to strict rule and method.
Когда судоходный канал сооружен, управление им совсем просто и легко и подчиняется точным правилам и методам.
verbo
‘Maybe there is no right choice,’ said Gimli. Taking his axe the Dwarf now cut several branches.
– Сколько ни выбирай – все равно ошибешься, – сказал гном. Своим боевым топором Гимли нарубил веток.
'Well,' says the doctor, 'let's bargain.' We bargained, him and I, and here we are: stores, brandy, block house, the firewood you was thoughtful enough to cut, and in a manner of speaking, the whole blessed boat, from cross-trees to kelson. As for them, they've tramped;
«Что ж, – сказал доктор, – давайте заключать договор». Мы заключили договор – я да он, – и вот мы получили ваши припасы, ваше бренди, вашу крепость, ваши дрова, которые вы так предусмотрительно нарубили, всю, так сказать, вашу лодку, от салинга до кильсона.[83] А сами они ушли.
sustantivo
Tubers with defects are weighed, including the peel cut off.
Клубни с дефектами взвешиваются вместе со снятой кожурой.
The purchaser can specify the maximum fat thickness of carcases, sides and cuts of meats.
Покупатель может оговорить максимальную толщину жира для туш, полутуш и отрубов с частично или полностью снятой кожей.
If beneficiaries have outstanding warrants they may have their social benefit cut off until the warrant is resolved or they are granted an exemption.
Если в отношении получателя пособия выписан ордер на арест, то выплата социального пособия может быть приостановлена до того момента, пока арест не будет произведен, или до момента снятия обвинения.
They were burned alive, beheaded and scalped; the eyes of small children were cut out and the stomachs of pregnant women were slashed open with bayonets.
Они были заживо сожжены, им были отрублены головы, сняты скальпы, у маленьких детей выколоты глаза, штыками вспороты животы беременных женщин.
9. The Advisory Committee had tried to alleviate any suspicions that results-based budgeting techniques would be used to cut resources.
9. Консультативный комитет попытался снять опасения тех, кто полагал, что методы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, могут привести к сокращению объёма ресурсов.
However, the withdrawal of draft resolution A/C.1/61/L.23 clearly demonstrated the existing confusion with regard to a fissile material cut-off treaty.
Однако снятие проекта резолюции А/С.1/61/L.23 явилось ясным подтверждением существования путаницы в вопросе о договоре о расщепляющихся материалах.
The experience of several developing countries indicates that if restrictions on the provision of Internet backbone services are lifted, connectivity costs can be cut and infrastructure deployment accelerated.
Опыт ряда развивающихся стран указывает на то, что снятие ограничений на оказание магистральных Интернет-услуг может позволить снизить стоимость подключения и ускорить развитие инфраструктуры.
They couldn't get the chain off, so they just cut their hand off and shoved.
Они не могли снять цепь – отрубали себе руку и тогда бежали.
The little wall space available bore witness to Mr. Weasley’s obsessions: several posters of cars, including one of a dismantled engine; two illustrations of postboxes he seemed to have cut out of Muggle children’s books; and a diagram showing how to wire a plug.
Крохотный свободный участок стены красноречиво говорил о пристрастиях мистера Уизли: несколько плакатов с автомобилями, картинка, показывающая снятый с машины двигатель, два изображения почтовых ящиков, вырезанные, по всей видимости, из магловских детских книжек, и схема подсоединения проводов к штепселю.
sustantivo
(j) If during the visual external inspection, the outer surface of an over-moulded cylinder is not free from material gouges, cuts or cracks that may harm the protection against corrosion of the inner steel pressure receptacle as defined in EN1439:2008 annex G, the over-moulding case shall be removed.
j) Если в ходе визуальной проверки внешнего состояния устанавливается, что внешняя поверхность баллона с формованным кожухом содержит выдолбы, засечки или трещины материала, которые могут снизить степень защиты от коррозии внутреннего стального сосуда под давлением в соответствии с предписаниями приложения G к стандарту EN1439:2008, формованный кожух изымается.
If during the visual external prefill inspection, the outer surface of an over-moulded cylinder is not free from material gouges, cuts or cracks that may harm the protection against corrosion of the inner steel pressure receptacle as defined in EN1439:2008 annex G, the over-moulded cylinder shall be removed from service.
Если в ходе визуальной проверки внешнего состояния устанавливается, что внешняя поверхность баллона с формованным кожухом содержит выдолбы, засечки или трещины материала, которые могут снизить степень защиты от коррозии внутреннего стального сосуда под давлением в соответствии с предписаниями приложения G к стандарту EN 1439:2008, баллон с формованным кожухом изымается из эксплуатации.
adjetivo
A major interest rate cut was also to be expected.
Кроме того, следует ожидать значительного снижения процентных ставок.
verbo
Apparently they are not letting food through; the water is cut off every now and then.
Очевидно, они не пропускают внутрь посольства продовольствие, время от времени отключают воду.
Each cell measured 2 sq.m., and let in some natural air and light through cuts in the walls.
Площадь каждой камеры составляла 2 кв. м, она слабо проветривалась и пропускала немного дневного света через проемы в стенах.
Raw yaw rate data is filtered with a 12-pole phaseless Butterworth filter and a cut-off frequency of 6 Hz.
5.11.2 Первичные данные, соответствующие значениям скорости рыскания, пропускают через 12полюсный бесфазовый филь Буттерворта с частотой отсечки 6 Гц.
Raw lateral acceleration data is filtered with a 12-pole phaseless Butterworth filter and a cut-off frequency of 6 Hz.
5.11.3 Первичные данные, соответствующие значениям бокового ускорения, пропускают через 12полюсный бесфазовый фильтр Буттерворта с частотой отсечки 6 Гц.
5.11.1. Raw steering wheel angle data is filtered with a 12-pole phaseless Butterworth filter and a cut-off frequency of 10 Hz.
5.11.1 Первичные данные, соответствующие значениям угла поворота рулевого колеса, пропускают через 12полюсный бесфазовый фильтр Буттерворта с частотой отсечки 10 Гц.
For the purposes of this instruction all covered roadways, regardless of how they are constructed, bored or immersed structures, cut-and-cover structures, roofing which does not permit the circulation of air, or partial roofing offering an open surface to the exterior of less than 1 m2 per linear metre of traffic lane are regarded as tunnels.
Для целей настоящей инструкции под туннелями подразумеваются все закрытые автомобильные дороги, независимо от способа их строительства: туннели, сооруженные открытым способом, или туннели из опускных секций, с непрерывной крышей, не пропускающей воздух, или с частичной крышей, имеющей открытое пространство площадью менее 1 м2 на линейный метр каждой полосы движения.
The occupying forces cut off the supply of water and electricity in the camp and prevented ambulances, first aid vehicles and medical teams from entering the camp throughout the siege. On 10 April, the Israeli army attacked the camp and began a systematic operation to destroy houses, killing hundreds of young people.
Оккупационные силы прекратили снабжение лагеря водой и электроэнергией и в течение всего периода осады не пропускали в него машины <<скорой помощи>>, эвакуационные машины и бригады медицинских работников. 10 апреля израильская армия приступила к штурму лагеря и начала проводить операцию по систематическому уничтожению домов, в результате которой были убиты сотни молодых людей.
You really shouldn't cut classes, even if it's just gym class.
Нельзя пропускать уроки, даже физкультуру.
Look, I'm sorry that I cut school and that I lied.
Послушай, мне жаль, что я пропускала школу и лгала.
let every clean-cut Anglo-Saxon American male right through.
пропускать без досмотра всех ярко выраженных американцев англо-саксонского происхождения.
I mean, bum never missed a bet, but he gave me the heebie-jeebies, so I cut him off.
Он не пропускал не одной скачки, но у меня от него мурашки, и я перестал принимать его ставки.
sustantivo
33. Legislation by Council decisions under Chapter VII of the UN Charter is a tantalizing short-cut to law.
33. Законотворчество посредством решений Совета согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций является соблазнительным кратчайшим путем к праву.
We support the Secretary-General in those efforts, but more can be done to cut corners, to remove waste and to spruce up the Organization's performance.
Мы поддерживаем Генерального секретаря в этих усилиях, однако многое можно еще сделать для того, чтобы выбирать кратчайшие пути, избавиться от ненужных затрат и повысить эффективность работы Организации.
Absolute respect for human rights within the framework of democratic rules and laws, which are the result of the implementation of these rights as well as a guarantee of their continuity and flourishing, is the only way — indeed, it is a short cut — to establish prosperous, advanced, coherent and healthy societies capable of building a better future for this world.
Абсолютное уважение прав человека в рамках демократических норм и законов, являющихся не только результатом осуществления этих прав, но и гарантией их преемственности и процветания, представляет собой единственный - и, безусловно, кратчайший - путь к созданию процветающих, развитых, единых и здоровых обществ, способных построить лучшее будущее для нашего мира.
13. A positive example for landlocked countries that lie in the centre of continents is that of Switzerland and Austria, which have served as successful hosts for short-cut routes through the Alps, providing connections from northern and western Europe to southern and eastern Europe - with notable benefits to their own economies, among the world's most successful and richest.
13. Позитивным примером стран, не имеющих выхода к морю, которые расположены в центре континентов, являются Швейцария и Австрия, которые успешно используют проложенные по их территории кратчайшие пути сообщения через Альпы, обеспечивающие связь Северной и Западной Европы с Южной и Восточной Европой - со значительной выгодой для их собственных экономических систем, относящихся к числу наиболее успешно функционирующих и наиболее развитых в мире.
For now, naquadria is our short cut to interstellar travel.
Пока, наквадриа наш кратчайший путь к межзвездному путешествию.
... looking for a short-cut he never found.
... Он искал кратчайший путь, но никак не мог его найти.
Your short-cuts always waste time and that means money
Из-за твоих "кратчайших путей" мы всегда теряем время, а время - деньги.
And it so happens that I know a short cut... out of the whole labyrinth from here.
И так уж получается, что я знаю кратчайший путь... отсюда за лабиринт.
I just can't see where he thought he might have been going if it was a short cut.
Я только не понимаю, куда он мог пойти, если это был кратчайший путь
sustantivo
20. Making cuts in the victim's body, especially on the neck and genitals (often sprinkling salt on created "pockets").
20. Нанесение жертве резаных ран, чаще всего в области шеи или половых органов (нередко сопровождающееся присыпанием этих ран солью).
When they were surprised by B.D., the guard on duty, they attacked him with a blunt instrument and/or a knife, causing cuts to head and neck.
Когда дежурный охранник Б.Д. застал их на месте преступления, они напали на него, вооруженные тупым предметом и/или ножом, и нанесли ему резаные раны в области головы и шеи.
2.5 The post-mortem examination revealed that T. M.'s death was due to haemorrhage and excessive bleeding as a result of his throat being cut, and that his neck had been broken.
2.5 Вскрытие показало, что причиной смерти Т.М. было кровотечение и чрезмерная потеря крови из резаной раны на горле и что его шея была сломана.
According to the source, this suggests that prison authorities were involved in the attack. As a result, Mr. Al-Hassani was nearly blinded with a deep cut in his forehead that required 10 stitches and led to intense cyanosis in his left eye.
Согласно источнику, это заставляет предположить, что тюремные власти были причастны к нападению, в результате которого гн АльХассани чуть не лишился зрения, получив глубокую резаную рану на лбу, которая потребовала наложения 10 швов, и сильный ушиб левого глаза.
verbo
Significantly, these voices have cut across regions and groups.
И весьма симптоматично, что голоса одобрения пересекают границы регионов и групп.
The latter obligations cut across the "respect, protect, fulfil" framework.
Эти последние обязательства пересекаются со сферой обязательств "уважать, защищать и осуществлять".
It cuts across the Sultanate of Oman to the eastern edge of the Arabian Peninsula.
Она пересекает Султанат Оман, доходя до восточной оконечности Аравийского полуострова.
Traffic cuts through and damages landscapes outside cities as well.
Дорожные потоки пересекают и нарушают ландшафты также и за пределами городов.
It cuts through habitats, endangers species and affects soil, water and climate;
Она пересекает места обитания, создает угрозу для видов и отражается на состоянии почвы, воды и климата;
These would involve projects that cut across the programme areas and different academic disciplines.
Эти вопросы будут касаться проектов, в которых пересекаются различные программные области и научные дисциплины.
New Zealand argued that a mandate such as the proposed special rapporteur should not cut across the mandate and work of the Committee.
По мнению Новой Зеландии, мандат предлагаемого специального докладчика не должен пересекаться с мандатом и работой Комитета.
These results cut across the strategic goals of the UNAIDS unified budget, results and accountability framework, as illustrated below.
Как показано ниже, эти результаты пересекаются со стратегическими целями единых принципов бюджета, результатов и подотчетности ЮНЭЙДС.
The new road cuts into Palestinian-owned land in Hebron and Halhul. (The Jerusalem Times, 17 May)
Новая трасса пересекает находящиеся во владении палестинцев земли в Хевроне и Халхуле. ("Джерузалем таймс", 17 мая)
9. Governmental obligations cut across specific individual rights, as is well known from principles of indivisibility and interrelatedness.
9. Обязательства правительств вертикально пересекают все конкретные права личности, как это хорошо известно из принципов неделимости и взаимосвязанности.
There must be access routes that cut through the maze.
Но ведь должны быть маршруты, пересекающие лабиринт.
The hallway we were in before should cut through here.
Коридор, в котором мы были, должен пересекать этот.
If the camera crosses that line the cut is awkward.
Если камера пересекает эту линию, то кадр выходит некрасивым.
The line dividing good and evil cuts through the heart of every human being.
"Линия, разделяющая добро и зло, пересекает сердце каждого".
Inside hand-off, he cuts to the outside, he's got a lane!
Выбираясь из потасовки он вырывается наружу, он пересекает черту!
It's a drive to Riggins, cuts through the hole, he's got a lane!
Это передача Риггинсу, который прорывается через дыру, он пересекает черту!
And at the top of the hierarchy were a large and growing group which cut across all social classes.
На вершине иерархии была большая и растущая группа, которая пересекала все социальные классы.
To try and speed things up, we'd broken out a chainsaw to cut away the bigger boulders, and some snow ladders to cross the deeper ravines.
Попытавшись ускорить процесс, мы достали пилу, чтобы распиливать самые большие куски, и "снежные пандусы", чтобы пересекать глубокие впадины.
It begins in Western Siberia, cuts across and down the Pacific Ocean, near California, then it traverses Central America and finishes in Western Africa.
Она начинается в Западной Сибири, идет вниз и пересекает Тихий океан около Калифорнии, проходит через Центральную Америку и заканчивается в Западной Африке.
sustantivo
Cut a notch in this staff for every pale face you see.
Делай зарубку каждый раз, когда встретишь их.
And every time your dad put a bad guy away, he cut a notch right here.
И всякий раз, когда твой отец сажал мерзавца, он делал здесь зарубку.
Tally sticks were money fabricated out of a stick of polished wood. Notches were cut along one edge of the stick to indicate the denomination.
ѕо своей сути нова€ денежна€ система основывалась на дерев€нных полированных рейках с зарубками с одной стороны, обозначающими номинал.
291. The Group has also received information that Ivorian diamonds are being cut and polished in Bamako and Ouagadougou.
291. Кроме того, Группа получила информацию о том, что ивуарийские алмазы гранятся и полируются в Бамако и Уагадугу.
34. In the process of trade facilitation consultations many different voices will be heard. Dividing lines will not always be as clear cut.
34. В процессе консультаций по вопросам упрощения процедур торговли можно услышать множество самых разных мнений, четкую грань между которыми иногда провести довольно непросто.
UNIDO's programmes in agro-industry and agribusiness had multifaceted significance in the implementation of the mandated activities that cut across all three priority areas.
Программы ЮНИДО в области агропромыш-ленности и агропредпринимательства имеют много-гранное значение при осуществлении предусмот-ренной мандатом деятельности, охватывающей все три приоритетных области.
18. In Tajikistan, many areas in the Pamir Mountains are on the verge of environmental collapse: an estimated 90 per cent of forests have been cut as a fuel source for rural communities.
18. В Таджикистане многие районы, расположенные на Памире, находятся на грани экологической катастрофы: по оценкам, около 90 процентов лесов были вырублены для использования в качестве топлива для сельских общин.
This year, the Conference on Disarmament was tantalizingly close to breaking the deadlock that has existed since 1998 regarding agreement on a programme of work that included negotiation of a fissile material cut-off treaty.
В нынешнем году Конференция по разоружению была на грани выхода из тупика, в котором она оказалась еще в 1998 году, в отношении согласования программы работы, которая включала бы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Under current circumstances, it was increasingly difficult to draw a clear-cut line between traditional peace-keeping objectives and the more demanding requirements of the extremely complex situations which the United Nations currently faced.
В нынешних условиях все сложнее провести четкую грань между традиционными целями поддержания мира и требованиями, предъявляемыми в настоящее время к Организации Объединенных Наций в связи с крайне сложными ситуациями.
13. The impact of sanctions on the Iranian economy is sometimes difficult to distinguish from the impact of domestic economic policies, in particular the effects of cuts to long-standing consumer subsidies initiated in 2010.
13. Порой сложно провести грань между последствиями санкций для иранской экономики и последствиями внутренней экономической политики, в частности, последствиями начавшегося в 2010 году сокращения выплачиваемых на протяжении длительного времени потребительских субсидий.
In the case of INADI, the streamlining was even more radical, with up to 50 per cent cuts in salaries, staff layoffs and, in general, a reduction of management expenditure (on inputs, travel to affected areas, assistance etc.) that brought it to the brink of collapse.
Заработная плата его сотрудников снизилась на 50%, при этом сократился как штат сотрудников, так и общий объем административных расходов (на оперативные нужды, поездки в наиболее пострадавшие районы, оказание помощи и т.д.), в результате чего это учреждение оказалось на грани краха.
Uh, yeah, cut that into, huh, half-inch squares.
Да, нарежьте его кубиками, с длиной грани чуть больше сантиметра.
I will turn it around. So, even struggling, you cut Colin a check for $1,000.
- Так, даже будучи на грани банкротства, вы выписали Колину чек на 1000 долларов.
Abu Rawash, Dunn stumbled upon a clue when he spotted a granite block containing a deep cut.
Абу Раваш, Данн наткнулся на a подсказку, когда он определил гранит содержащий глубокий надрез.
All the trains that pass through Grand Central Station in a year, or the trees cut down to print all US currency in circulation?
Поезда, проходящие через Гран-Сентрал Стейшен за год или деревья, срубленные для печати банкнот казначейства США, имеющихся в обороте?
verbo
And someone who can shoot and cut and knows to check audio.
Кто умеет снимать, монтировать видео и настраивать звук.
You wanted to inter-cut it with Chirac, anti-American coalition.
Вы же сами хотели с Шираком монтировать, Антиамериканская коалиция.
I love tape, but, you know, if you want to cut and paste-- just throwing it out there.
Мне нравится пленка, но если понадобится монтировать, можно все испортить.
verbo
The following example describes a chilled, vacuum packaged, porcine leg long cut (style 1) of a specified weight range, trimmed to less than 0.5 cm fat thickness, from a hog/barrow raised in an indoor production system with a conventional feeding system, slaughtered and processed under specified requirements, with a company standard quality system applied.
Приводимый ниже пример кодирования содержит описание охлажденного и упакованного в вакууме свиного окорока с ножкой (разновидность 1) с конкретным диапазоном изменения веса, имеющего толщину жира менее 0,5 см и приготовленного из борова/кастрированного хряка, выращенного в помещениях в соответствии с традиционной системой откорма, забитого и обработанного в соответствии с конкретными требованиями, при этом применялась система классификации, основывающаяся на стандартах компаний.
The following example describes a chilled, vacuum-packed, porcine leg long cut (style 1) of a specified weight range, trimmed to less than 5 mm fat thickness, from a hog/barrow raised in an indoor production system with a conventional feeding system, slaughtered and processed under specified requirements, with a company standard quality system applied.
В нижеследующем примере приводится описание охлажденного и упакованного в вакууме отруба тазобедренного длинного (вариант 1) с указанным диапазоном изменения веса и толщиной жира менее 5 мм, полученного в результате разделки борова/кастрированного хряка, который был выращен в помещениях с использованием традиционной системы откорма, забит и обработан с учетом указанных требований и применением системы классификации качества, основывающейся на отраслевых стандартах.
I don't believe I've ever told you how I was cut.
Кажется, я не рассказывал вам, как меня кастрировали?
Or do you want me to be locked up and have my balls cut off?
Или хотите, чтобы меня заперли и кастрировали?
Do you want me to be locked up or just have my balls cut off?
Хотите ли вы, чтобы меня заперли или просто кастрировали?
Why do I feel like we just cut off our own nuts here?
Почему у меня такое ощущение словно мы сами себя кастрировали?
Bind a witch with the right knot to iron and dead wood, he's as neutered as a freshly cut steer.
Связать ведьму нужным узлом из железа и мёртвой древесины, как кастрировать молодого бычка.
Just me all chained up and drooling and... and lobotomized with my balls cut off.
Такой весь в цепях, с пеной у рта...ну и лоботомию бы мне сделали и кастрировали.
verbo
You know, Fi, every guy you've been with, you cut and run.
Знаешь, Фи, ты удирала ото всех парней, с которыми была.
And we're not going to cut and run if I'm in the oval office.
И мы не примемся удирать, пока я в Овальном кабинете.
Cut to you getting chased down Seven Sisters Road pursued by a bunch of gooners.
Смена кадра. Ты на улице Семи Сестёр, удираешь от кучки арсенальщиков.
verbo
The water supply to the town was cut off several times.
Несколько раз прекращалась подача воды в город.
The cut-off date for the processing of the list is 5 October.
Прием списков делегаций прекращается 5 октября.
This resulted in daily power cuts of up to 8 hours -- in some areas up to 12 hours.
В результате этого подача электроэнергии ежедневно прекращалась на 8, а в некоторых районах и на 12 часов.
The vehicle's engine shall then be stopped or the supply to the energy transmission storage device(s) cut off.
5.1.1.3 Затем останавливают двигатель транспортного средства или прекращают подачу питания от источника (источников) энергии.
However, it is too soon to stop our efforts and to be put off by the cost of treatment and budget cuts.
Тем не менее еще слишком рано прекращать наши усилия и откладывать работу изза стоимости лечения и сокращения бюджета.
Anyone who had been to Baghdad knew that water and electricity were cut off from time to time, a state of affairs that was worsening.
Каждый, кто побывал в Багдаде, знает, что водо- и электроснабжение периодически прекращается, причем положение становится все хуже.
Chairman Arafat himself has been confined to his compound in Ramallah and his supplies of electricity and water have been intermittently cut off.
Сам Председатель Арафат был вынужден безвыездно находиться в своей резиденции в Рамалле, куда периодически прекращалась подача электричества и воды.
He gets his hair cut by trainees at the barber college.
Он же постригается у учеников в парикмахерском училище.
verbo
Earlier cut-off dates necessitated more reductions in the more expensive refrigeration and airconditioning sub-sector.
Более ранние предельные сроки потребуют бóльших сокращений в подсекторе более дорогой холодильной техники и оборудования для кондиционирования воздуха.
Early cut-off dates affected funding requirements for the first triennium (2009 - 2011) but also for subsequent trienniums.
Более ранние предельные сроки затрагивают потребности в финансировании на первый трехлетний период (20092011 годы), а также на последующие трехлетие периоды.
Only I'm not sure, if it can cut through stone.
Только я не уверен, будет ли он камень перерубать...
Make me a sword that can cut through stone!
Слушай, как друга тебя прошу, выкуй мне меч, да такой, чтобы мог камень перерубать.
verbo
Although high prices (from alleged collusion) may be attractive to importers, dominant local manufacturers can easily cut prices to fend off competition from imported products because of clear cost advantage.
Несмотря на то, что высокие цены (по неподтвержденным данным, из-за сговора) могут быть привлекательны для импортеров, занимающие доминирующее положение местные производители могут легко снижать цены для борьбы с конкуренцией импортных товаров, обладая явным ценовым преимуществом.
verbo
That being said, the deliberation process should proceed step by step, without succumbing to the temptation to proceed hastily or cut corners by obtaining a watered-down consensus.
С учетом вышесказанного процесс обсуждения должен развиваться постепенно, без излишней поспешности или желания идти напрямик, заручившись весьма шатким консенсусом.
verbo
- Chapters V "Forest Condition and Damage to Forest and OWL": The importance of this issue in the TBFRA-2000 was proved once again by the realities of December 1999 storm damage to forests, mainly in France, Germany and Switzerland, where the volume of the wind-throw significantly (2-3 times) exceeded the annual cut.
- Глава V "Состояние лесов и ущерб, наносимый лесам и ПЛЗ": О важности этого вопроса в ОЛРУБЗ-2000 еще раз говорит тот ущерб, который был нанесен лесам в результате бурь в декабре 1999 года, в основном во Франции, Германии и Швейцарии, объем ветровала в которых значительно (в 2-3 раза) превысил объем годичной рубки.
I believe that if we drilled on the moon, changing its pull on the ocean swells, we could cut the dimensional spill.
Я думаю, если мы будем бурить на луне то это изменит течения на земле, и мы сможем опуститься на дно и закрыть портал.
Father, we prayed by the electrical system we requested to you that the light it is not cut in this building in name of Jesus it is by storms or for some other reason.
Отец Наш, мы молим Тебя об электропроводке, мы просим Тебя, чтобы электричество не отключалось в этом здании во имя Иисуса, из-за бурь или по любой другой причине.
The ones we do, we're all cut from the same cloth.
Все, кто этим занимается, скроены из одной ткани.
You think maybe I'm not cut out for the domestic life.
Ты думаешь, что может я не скроен для семейной жизни.
CCSBT reported that the timeline for observers to apply to attend its meetings had been cut in half.
ККСБТ сообщила, что срок, за который наблюдатели обязаны обращаться за разрешением присутствовать на ее совещаниях, вдвое сократился.
The delegation was finally able to enter the sector, but the visit and interviews of prisoners were cut short under the pressure of two unidentified individuals, apparently belonging to the intelligence service, who, without identifying themselves, firmly requested the delegation to leave, even though the authorization for the visit and interviews with a number of prisoners had just been finally agreed by highlevel ministerial representatives, who were with the delegation and thus present in the prison.
В конечном счете делегации удалось проникнуть в этот блок, но его посещение и беседы с заключенными быстро прекратились по настоянию двух неизвестных людей, которые были, по всей видимости, из разведывательной службы; не представившись, они настоятельно попросили делегацию покинуть этот сектор, хотя разрешение на его посещение и на беседы с некоторыми заключенными было, наконец, дано незадолго до этого высокопоставленными представителями министерства, которые сопровождали делегацию и, таким образом, присутствовали на месте.
verbo
Forgive me for saying so, but I don't think you're cut out for that kind of work.
Не обижайся, но ты вряд ли потянешь такую работу.
You cut me to the quick, Captain. I speaks nothing but me heart at all times. Nothing but me heat
Обижаете, Капитан, все что я говорю идет от чистого сердца...
Now... don't take this the wrong way, but being young and personable, and saying bad words on TV just is not going to cut it right now, trust me.
Так что... не обижайся, но в этот раз недостаточно быть молодой, красивой и ругаться матом в эфире, поверь мне.
I would rather have you resent me or even cut me off completely than to allow you to make a mistake that could ruin your life.
Я предпочла бы, чтобы ты обижался на меня или даже не разговаривал со мной, чем позволить тебе сделать ошибку, которая разрушит твою жизнь.
If you were a real friend, you'd know that, and just for the record, I was gonna give you a discount, but I didn't want to insult you, so if you want, go ahead, cut it in half.
Если бы ты был настоящим другом то был бы в курсе, между прочим, я собирался сделать тебе скидку, но не хотел обижать твои чувства, в общем если хочешь, оплати только половину.
If he cut off his daughter's hair, he must have good reason.
Не станет Мандзо без причины остригать свою дочь.
adjetivo
That cut in production was a consequence of OPEC production quota cuts that took effect at the beginning of the year.
Это сокращение объемов производства было обусловлено уменьшением ОПЕК квот на добычу нефти в начале года.
The adjustment is not and should not be viewed as welfare cuts.
Корректировка пособий не является и не должна рассматриваться как уменьшение размера социальных пособий.
Unifying forms and standardizing incorporation documents also cuts requirements.
К уменьшению объемов требований приводит также унификация формуляров и стандартизация учредительных документов.
Downsizing a firm to cut its cost base and make it more competitive in the market
Уменьшение размера предприятия с целью сокращения расходов и повышения его конкурентоспособности на рынке
The Controller had indicated that the proposed staff reductions were due to the overall budget cuts.
Контролер указал, что предлагаемое сокращение персонала обусловлено общим уменьшением бюджета.
A cut—off agreement is an important means of reducing the availability of fissile material.
Соглашение о запрещении производства расщепляющегося материала станет важным средством уменьшения наличия расщепляющегося материала.
A reduction in planned expenditure was not a cut, but merely a smaller increase than originally projected.
Уменьшение планируемых расходов не является сокращением, а лишь меньшим увеличением по сравнению с тем, что первоначально предполагалось.
Any measures to cut down on paper documents would first have to be discussed by the Committee.
Любые меры по уменьшению объема бумажной документации должны предварительно обсуждаться Комитетом.
The main goals are to cut down poverty and to establish a national council for children.
В число основных целей входят уменьшение масштабов нищеты и создание национального совета по вопросам, касающимся детей.
The Government for its part accepted that the company's personnel would be cut from 7,600 to 4,000.
Со своей стороны правительство согласилось с уменьшением штата компании с 7 600 до 4 000 человек.
It's just with the, uh, divorce and pay cut, man, it all adds up.
Развод, уменьшение зарплаты, все это вместе.
I mean, a few hundred less cervezas a night-- that's really gonna cut into your bottom line.
Уменьшение оборота пива на несколько сотен ежедневно... Это сильно скажется на чистой прибыли.
Come on-- the last time I helped you, the only thing I got out of it was plastic surgery and a $100,000 pay cut.
Но доступ у тебя был. Послушай, когда я помог вам в прошлый раз, единственное, что мне досталось- пластическая операция и уменьшение зарплаты на 100 тысяч.
Did Mr. Gold agree to cut his crisis-management fee in return for Mr. Saxon transporting greengate residents to the cook county straw poll to vote for your son?
Они пришли к соглашению. Согласился ли мистер Голд на уменьшение вознаграждения за кризисное управление в обмен на то, что мистер Сакстон организует перевозку жильцов Грингейт к предварительному голосованию в округе Кук?
You know how I hate the idea of him becoming one of those brush-cut fly boys.
Ты же знаешь, я не хочу, чтобы он стал одним из этих коротко остриженных летающих мальчиков.
Her rose-bedecked cap was taken off, and then her powdered wig was removed from off her white and closely-cut hair.
Откололи с неё чепец, украшенный розами; сняли напудренный парик с её седой и плотно остриженной головы.
sustantivo
But do you really expect my husband to fly 6,000 miles for paper plates, crinkle-cut fries, a Mexican candy animal?
Ты правда думаешь, что мой муж пролетит 6 тысяч миль ради бумажных тарелок, картофеля в виде спиралек и мексиканского животного с конфетами?
sustantivo
It is aimed to cut the number of general teams and increase the number of reanimation and accident teams, which should improve the rescue system in endangering life situations.
Цель этой реформы состоит в сокращении числа бригад общего профиля и увеличении числа реанимационных и травматологических бригад, что должно повысить эффективность оказания помощи в ситуациях, когда под угрозой находится жизнь людей.
These Teams are responsible for integrated planning of and integrated operational guidance and support to operations led by the Department of Peacekeeping Operations on mission-specific issues that cut across specialist functional areas, while specialist functional areas remain responsible for the provision of technical guidance across missions in their specific areas of responsibility;
Эти группы отвечают за комплексное планирование и комплексную оперативную ориентацию и поддержку операций, возглавляемых Департаментом операций по поддержанию мира, в возникающих у конкретной миссии многопрофильных вопросах, которые не относимы к ведению какогото одного специализированного функционального подразделения, притом что специализированные функциональные подразделения остаются ответственными за снабжение всех миссий техническими ориентирами, которые относятся к конкретному профилю таких подразделений;
These teams are responsible for integrated planning of and integrated operational guidance and support to operations led by DPKO on mission-specific issues that cut across specialist functional areas, while specialist functional areas remain responsible for the provision of technical guidance across missions in their specific areas of responsibility The integrated operational teams are each headed by a team leader, who is accountable to the respective regional Director.
Эти группы отвечают за комплексное планирование и комплексную оперативную ориентацию и поддержку операций, возглавляемых ДОПМ, в возникающих у конкретной миссии многопрофильных вопросах, которые не относимы к ведению какого-то одного специализированного функционального подразделения, притом что специализированные функциональные подразделения остаются ответственными за снабжение всех миссий техническими ориентирами, которые относятся к конкретному профилю таких подразделений.
It was a fake, and I should have known, because his Tinder profile picture is the guy from Nickelback cut out of a magazine.
Это был фейк, и я должна была догадаться, потому что фотка в его профиле - это парень из Nickelback, вырезанный из журнала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test