Ejemplos de traducción
verbo
Прекращай инстаграммить, прекращай твиттить.
Stop Instagramming, stop tweeting.
И когда движение чего-либо прекращается, энергия переходит в тепловую форму или рассеивается в общем хаосе.
And when the things stop, the energy is changed into heat, into general chaos.
– Разумеется! – перебил его Хават. – А нам и нельзя резко прекращать это давление! Все, чего вы хотите, – умыть руки.
"Of course he will!" Hawat snapped. "You don't want that stopped now! You merely want your own hands clean.
и когда такой человек прекращает подобные затраты, всем будет казаться, что он делает это не потому, что исчерпал свои средства, а потому, что удовлетворил свою страсть.
and when a person stops short, he appears to do so, not because he has exceeded his fortune, but because he has satisfied his fancy.
Когда они спускались по извилистой тропке, Бильбо услышал среди деревьев пение эльфов, будто бы оно и не прекращалось со времени отъезда карликов;
As they rode down the steep path, Bilbo heard the elves still singing in the trees, as if they had not stopped since he left;
– Да еще какой! Входите, весельчаки, и называйте имена. Сейчас ваши услуги мне ни к чему, только имена, а потом садитесь и прекращайте подметать пол.
Come in my merry men, and what are your names? I don’t want your service just now, only your names; and then sit down and stop wagging!”
Трое друзей оглянулись на коттедж «Ракушка», темный и тихий под угасающими звездами, потом повернулись и зашагали к калитке, за которой прекращалось действие заклинания Доверия и можно было трансгрессировать.
All three of them glanced back at Shell Cottage, lying dark and silent under the fading stars, then turned and began to walk toward the point, just beyond the boundary wall, where the Fidelius Charm stopped working and they would be able to Disapparate.
verbo
Они могут нанимать до 1000 ополченцев в день и начинать и прекращать конфликт по собственному желанию.
They have the capacity to hire up to 1,000 militiamen in one day and to turn confrontation on and off as they wish.
В обществах, где девушек выдают замуж в раннем возрасте, они вынуждены прекращать учебу в школе, даже в начальной.
In societies where girls are married off at a young age, they are withdrawn from school even primary school.
подача топлива должна прекращаться автоматически:
(c) The fuel feed shall be cut off automatically:
Несколько раз прекращалась подача воды в город.
The water supply to the town was cut off several times.
Прием списков делегаций прекращается 5 октября.
The cut-off date for the processing of the list is 5 October.
Однако голоса стихали, и ссора прекращалась; потом возникала снова, чтобы через несколько минут прекратиться опять.
But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result.
verbo
Большинство предприятий прекращают свою деятельность.
Most businesses have ceased trading.
С этого года прекращается работа этих советов.
From this year on, these councils will cease functioning.
Действие настоящего Соглашения прекращается:
This Agreement shall cease to be in force:
либо прекращает рассмотрение предложения,
Ceases consideration of the proposal, or
Когда судно прекращает быть таковым?
When does a ship cease to be a ship?
Стрельба не прекращалась примерно час.
The fire did not cease for about an hour.
Право на проживание прекращается:
The right to accommodation shall cease-
Прекращаем отслеживание.
Cease track.
Все операции прекращаются.
Operations will cease immediately.
Тогда прекращай эти глупости.
Cease this folly.
- Чудеса не прекращаются.
Wonders will never cease.
Всякое насилие прекращается!
- All violence will cease.
Прекращайте самодеятельность.
I would appreciate if you'd cease your investigation.
Не прекращаешь меня удивлять.
You never cease to amaze me.
Чудеса никогда не прекращаются
Wonders never cease.
Затем кусал с темно-красного конца, и рвота мгновенно прекращалась.
Then he would force down the purple end of the chew, at which the vomiting would immediately cease.
На основании того же закона прекращается выдача при вывозе пшеницы прежней премии в 5 шилл., как только цена поднимается до 44 шилл. за квартер вместо цены в 48 шилл., при которой прежде прекращалась выдача премии;
By the same statute the old bounty of five shillings upon the exportation of wheat ceases so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter, instead of forty-eight, the price at which it ceased before;
Если такое лицо не содержит канал в надлежащем порядке, то навигация по нему прекращается совсем, а с ней вместе и вся прибыль, которую доставляют пошлины.
If it is not kept in tolerable order, the navigation necessarily ceases altogether, and along with it the whole profit which they can make by the tolls.
В противном случае прекращается выплата им пособий по безработице.
If they do not, their unemployment benefits are discontinued.
43. Публикация <<Тенденций>> прекращается.
43. The publication of "Trends" is discontinued.
42. Публикация "Тенденций" прекращается.
The publication of "Trends" is discontinued.
В этом случае процедура рассмотрения в коллегии прекращается.
In this case, the procedure before the panel is discontinued.
- прекращать рассмотрение ситуации;
To discontinue considering the situation;
Применение ПСО и ПЕНЭБ прекращается.
SOA and EMSEA discontinued.
d) публикация "Тенденций" прекращается.
(d) the publication of "Trends" is discontinued.
Нужно принять решение... прекращать ли искусственное вентилирование.
But there's a decision to be made... whether to discontinue mechanical ventilation.
verbo
Нам нужно не прекращать ее, а просто совершенствовать.
We simply need to mend it, not end it.
И наконец, цикл прекращается после удаления ядерных отходов.
Eventually, the cycle ends with the disposal of nuclear wastes.
Новая Зеландия не намерена прекращать эту практику.
New Zealand does not intend to end this practice.
Поэтому логично, что расследование прекращается.
It was therefore logical for the enquiry to end.
В случае согласия с такой рекомендацией, дело о клевете прекращается.
If the recommendation is accepted the proceedings will end.
Это обязательство прекращается в случае повторного брака.
That obligation ended in the event of re-marriage.
Прекращай преследование.
End your pursuit.
# (Прекращается музыка) #
♪♪ [Ends]
Прекращаем дискуссию.
End of discussion.
Прекращать, наверное.
End it, I guess.
verbo
Поденное пособие в связи с рождением ребенка выплачивается отцам и матерям, которые прекращают работу на время отпуска по беременности и родам.
The special birth per diem, however, is paid to fathers and mothers who quit their paid work during maternity leave.
Хотя у большинства молодых людей, экспериментирующих с такими наркотиками, как каннабис, и не возникает серьезных проблем и на более позднем этапе они, как правило, прекращают злоупотреблять наркотиками, часть молодежи в силу того, что она сталкивается с более серьезными проблемами, может сохранить эту привычку и усилить злоупотребление наркотиками.
While it is true that most of the young people who experiment with drugs such as cannabis do not develop significant problems and that cessation of drug abuse at a later stage is quite common, there are also others who, because of their more problematic backgrounds, are likely to maintain the habit and escalate in their patterns of abuse.
Наряду с этими обнадеживающими результатами, к сожалению, приходится констатировать, что из-за ранней беременности или заболевания СПИДом довольно значительной доле девочек приходится прекращать школьное образование.
Despite those encouraging results, a relatively large number of girls found themselves obliged to quit school because of early pregnancy and the AIDS pandemic.
Если говорить о работе этого Комитета, то совершенно ясно, что мы не должны прекращать нашу деятельность и просто ждать, когда наступит мир, являющийся предпосылкой успешного разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
In terms of the work of this Committee, it is therefore quite clear that we should not close up shop and wait for the dawning of world peace as a precondition for disarmament, non-proliferation and arms control to succeed.
verbo
В результате этого подача электроэнергии ежедневно прекращалась на 8, а в некоторых районах и на 12 часов.
This resulted in daily power cuts of up to 8 hours -- in some areas up to 12 hours.
Вследствие этого прекращается осуществление программ или они резко сокращаются или же период их осуществления растягивается, вызывая серьезные социальные последствия.
Consequently, programmes are abandoned, drastically cut back or their implementation period is stretched, with serious social consequences.
verbo
На нефтяных месторождениях добыча нефти в отдельных скважинах нередко прекращается на короткие периоды времени для проведения осмотров.
It is common practice in oil fields to shut down wells for short periods of time to allow for inspections.
В ряде стран суды еженедельно прекращают свою работу в связи с недостаточным объемом финансирования.
In some countries, court systems were shut down on a weekly basis owing to a lack of funds.
В камере не было окна, и когда дверь в нее закрывалась, проветривание прекращалось; вентилятор на потолке гонял воздух внутри помещения.
There was no window in the room and when the door was shut, there was no ventilation; there was a ceiling fan to move the air about within the room.
Наделил президента правом приостанавливать или прекращать деятельность горнодобывающих предприятий, наносящую вред здoровью населения, сельскохозяйственным культурам или животным
Authorized President to temporarily or permanently shut down mining operations that threatened the health of populations, agricultural crops or livestock
- Прекращай операцию.
- Shut down the op.
verbo
Оказание помощи не прекращается и после того, как жертвы торговли людьми покидают приюты.
Assistance is also provided after the victims leave the shelters.
Мальчики рано прекращают учиться для того, чтобы пойти работать.
Boys leave the education system early to enter the work force.
Секция планирования людских ресурсов, как и ранее, активно помогает сотрудникам, прекращающим работу в Трибунале.
The Human Resources Planning Section continues to actively assist staff leaving the Tribunal.
iii) когда непосредственный начальник получает другое назначение или прекращает службу в Секретариате.]
(iii) If the immediate supervisor is about to leave on another assignment or to be separated from the Secretariat.]
b) мальчики рано прекращают учиться для того, чтобы пойти работать;
(b) Boys leave the education system early to enter the work force;
На практике редко случается так, что подросток прекращает посещать школьное учреждение до получения диплома.
In fact, it is rare for young people to leave school without having obtained a diploma.
Да ладно, прекращай, толстячок.
Come on, leave it, fatty.
Прекращай петросянить.
Leave the jokes to me, Chuckles.
Сейчас полночь, телеканал КРГР прекращает вещание.
ANNOuNCER It is now 12 midnight and this is Station KRGR leaving the air.
Я не хотела прекращать прогулку.
I do not want to leave wandering.
Укрытый мантией, он ощущал, как прекращается действие Оборотного зелья, — руки возвращались к обычной длине и форме.
Beneath the Cloak he could feel the last vestiges of Polyjuice leaving him, his hands returning to their usual length and shape.
Измучившееся чахоточное лицо ее смотрело страдальнее, чем когда-нибудь (к тому же на улице, на солнце, чахоточный всегда кажется больнее и обезображеннее, чем дома); но возбужденное состояние ее не прекращалось, и она с каждою минутой становилась еще раздраженнее.
Her worn-out, consumptive face showed more suffering than ever (besides, a consumptive always looks more sick and disfigured outside, in the sun, than at home), but her agitated state would not leave her, and she was becoming more irritated every moment.
verbo
7. Число детей, прекращающих учебу в школе
7. Drop-out rates
Девочки чаще прекращают учебу в школе, чем мальчики.
The drop-out rate is higher for females than for males.
По сути после четвертого класса большинство детей прекращают обучение в начальной школе.
In fact, after grade four most children drop out of primary school.
рост числа учеников, прекращающих обучение, особенно на уровне базового образования;
a substantial level of school drop-out, especially at the basic level;
Например, забеременевшие школьницы больше не обязаны прекращать учебу на целый год.
Illustratively, students who get pregnant are no longer required to drop out of school for a whole year.
В случае согласия мужчины на возобновление супружеской жизни рассмотрение иска прекращается".
If the man consents to the resumption of shared life, the complaint shall be dropped.
Прекращай притворяться.
Drop the act.
Мы прекращаем расследование.
We're dropping the investigation, let it go.
Хорошо, прекращаю.
Alright, I'll drop it.
Можешь прекращать цирк, Макгакет.
You can drop the act, McGucket.
- Прекращай со своими джаггало.
- Drop it with the Juggalo thing.
Я прекращаю процесс.
I'll drop the lawsuit.
Эй, Брэд, прекращай это, хорошо?
Hey, Brad, drop it, okay?
verbo
Вариант 2: Суд прекращает дело.
Option 2: the Court shall dismiss the case.
При недостаточных уликах дело прекращается.
If there is insufficient evidence, the case is dismissed.
В большинстве случаев дела прекращаются.
Most of the time, cases are dismissed.
Он назначает премьер-министра и прекращает исполнение его функций.
He appoints and dismisses the Prime Minister.
—тэнфилда отпускают, но дело не прекращают, а замораживают.
Stanfield walks but the case goes on the stet docket, not dismissed outright.
Я прекращаю дело против мисс Питерсон.
I dismiss the complaint against Ms. Peterson.
- Я прекращаю дело.
- I'm dismissing the case
Я прекращаю это дело без предубеждений.
This case is dismissed without prejudice.
Ну, да! Не очень приятно, когда прекращают считать человеком, с которым возможно дышать одним воздухом, в ту же секунду, как я перестаю быть доступной для секса, но я была не совсем уж зла!
Well, yes, I didn't want you to automatically dismiss me as a goddamn viable human being to share air with the second I wasn't available for sex, but I'm not, like, mad, mad.
verbo
Действие этого права прекращается в год, когда старший ребенок достигает устанавливаемого Законом возраста (18 лет) или оканчивает учебное заведение (максимальный возраст - 26 лет).
The right expires in the year after the oldest child reaches the legally provided age (18 years) or finishes education (max. 26 years).
А когда я прекращал, он кричал: "Ещё, ещё, ещё!"
Then when I was finished, he'd go, "More, more, more, more!"
Как только я видела, что в главе все складывается не так, как я хочу, я просто прекращала читать. Я продолжала возвращаться назад, пока
When a chapter wasn't going the way I wanted I wouldn't even finish. I would just go back to the beginning until...
Если ты не собираешься прекращать, можно мне это?
Hey. If you're not gonna finish that, can I have it?
Он чётко прекращается, или ты бы сказала, что это долгоиграющий торт?
Does it have a clean finish, or would you say it's a long cake?
И пока у вас нет ордера или вы не выдвинули обвинений, я прекращаю помогать полиции в расследованиях, так что убирайтесь!
So unless you have got a warrant or you're going to charge me, then I've finished helping the police with their enquiries, so out!
Как только они взлетели и ушли в их воздушный коридор, мы прекращаем.
Once they're up and away on their air corridor, we're finished with them.
С этого дня съемки прекращаются. У вас было достаточно пленки и 8000 долларов чтобы закончить фильм.
In that time, you have enough raw stock to finish the film and a budget of $8,000.
verbo
Прекращайте немедленно.
Desist with immediate effect.
verbo
Она сообщила о том, что насилие не прекращается и что поступают сообщения о неизбирательных нападениях и использовании в населенных районах тяжелых вооружений, авиационных средств поражения, минометов и взрывных устройств, заложенных в автомобили.
She said that the violence was not abating, with reports of indiscriminate attacks and the use of heavy weaponry, aerial bombings, mortars and car bombs in populated areas.
94. Специальный докладчик по-прежнему получал информацию, свидетельствующую о том, что серьезные нарушения вышеупомянутых обязательств не прекращаются.
94. The Special Rapporteur has continued to receive information indicating that grave violations of the above-mentioned obligations have not abated.
i) Никакой суд не может проводить никакого гражданского разбирательства в отношении любого действия, вопроса или вещи, имевших место или якобы имевших место согласно любому декрету или постановлению, и, если такое разбирательство было начато до, в момент или после вступления в силу настоящего Декрета, такое разбирательство прекращается, отменяется и считается недействительным.
(i) No civil proceedings shall lie or be instituted in any Court for or on account of or in respect of any act, matter or thing done or purported to be done under or pursuant to any Decree or Edict, and if such proceedings are instituted before, on or after the commencement of this Decree the proceedings shall abate, be discharged and made void.
Раздел 2b (1) декрета № 12 гласит следующее: "Ни одно гражданское разбирательство не может вестись или быть возбуждено ни в одном суде в связи с любым актом, вопросом или деянием, совершенным или предполагавшимся в соответствии с любым декретом или указом или во исполнение их, и если такие разбирательства возбуждены до или после вступления в силу настоящего декрета, то они аннулируются, прекращаются и объявляются недействительными".
Section 2 (b) (1) of Decree No. 12 reads as follows: "No civil proceedings shall lie or be instituted in any court for or on account of or in respect of any act, matter or thing done or purported to be done under or pursuant to any decree or edict, and if such proceedings are instituted before or after the commencement of this decree the proceedings shall abate, be discharged and made void."
Не прекращается борьба экспортеров ненефтяного сырья, каковыми являются в основном страны с низким доходом, за решение проблем низких цен на сырье.
The struggle of non-oil commodity exporters, mainly low-income countries, to cope with low commodity prices has not abated.
verbo
Джентельмены, прекращайте, или через минуту мы все будем мертвы
Gentlemen, stow this problem, or we're all gonna be dead in about one minute.
- Прекращай это, ладно, милая?
- Stow that, all right, honey?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test