Ejemplos de traducción
verbo
277. 4 декабря 1994 года под усиленной охраной полиции в Кабатии солдаты опечатали дом семьи Вахиба Абу Рубе, который 30 ноября зарубил военнослужащую, сержанта Лиату Габаи. ("Гаарец", 6 декабря 1994 года)
277. On 4 December 1994, under heavy police guard soldiers, sealed the family home in Kabatiya of Wahib Abu Roube who had hacked to death a woman soldier, Sgt. Liat Gabai, on 30 November. (Ha'aretz, 6 December 1994)
Рубите меня.
Uh... hack me.
Надеюсь вы не будете рубить и резать.
You are not the hack-n-slash I expected.
А потом стал рубить и-и резать и...
And then hacking and-and stabbing and...
Рубили высокую траву, тела... с помощью мачете.
Hacked down the tall grass, the bodies... with machetes.
Уперся насмерть, стреляй, руби, бей,грызи.
Stand to the death - hack, shoot, bite with your teeth.
Продолжайте рубить!
Keep hacking!
Что ты рубишь?
What are you hacking off?
Рубить головы легче, чем иметь идеи.
Hack head easier than to have an idea.
Рубя, ломая, круша, сжигая.
Gnawing, biting, breaking, hacking, burning!
verbo
Они почти не рубят деревья, поскольку считают, что это может принести им вред.
The Dayak people hardly ever cut trees because they consider such an act to be damaging to their lives.
Он подошел к г-ну Милвуду, который с помощью мачете рубил траву рядом с полицейским участком.
He went up to Mr. Millwood who was cutting grass with a machete, nearby the police station.
Варианты: Отрубы туши − Туша рубится на более чем две части, которые определяются как отрубы туши.
Options: Carcase pieces - carcase cut into more than two pieces will be described as carcase pieces.
Военные заставляют людей качать воду и рубить лес на своих участках.
These people have to go and draw water and cut wood on their own plots.
ОТРУБЫ ТУШИ - Туша рубится на более чем 2 (две) части, которые определяются как отрубы туши.
CARCASE PIECES - Carcase cut into more than 2 (two) pieces will be described as Carcase Pieces.
Деревенские жители были вынуждены рубить и относить в лагерь деревья и бамбук.
Villagers had had to cut wood and bamboo and bring this to the camp.
Полевые работницы в сахарной отрасли также не обязаны рубить и грузить тростник.
Female field workers in the sugar industry are also not compelled to do cutting and loading of canes.
Рубите канаты!
Cut us loose!
Рубим дерево, рубим дерево.
Cut that tree down. Cut it down.
Руби верёвку!
Cut the rope!
Рубите стебель.
Cut it down.
– Нет, во Франции всё головы рубят.
No, they cut off people's heads in France.
Ты ведь не станешь рубить по весне на дрова цветущие деревца?
Do you cut down groves of blossoming trees in the springtime for firewood?
- Дракон приближается, или я сошел с ума! – закричал он. – Рубите мосты!
“The dragon is coming or I am a fool!” he cried. “Cut the bridges!
Рубят деревья, чтоб срубить, жгут дома, абы сжечь, – и ничего, ну совсем ничего не строят.
They cut down trees and let ‘em lie, they burn houses and build no more.
создали высокие вдохновенные стройные деревья поразительного цвета, которые вогоны рубили, чтобы жарить на них крабов;
tall aspiring trees with breathtaking slenderness and colour which the Vogons cut down and burned the crab meat with;
Главный урон был в деревьях – их, по приказанию Шаркича, рубили где ни попадя, и теперь Сэм хватался за голову, ходил и тосковал.
The trees were the worst loss and damage, for at Sharkey’s bidding they had been cut down recklessly far and wide over the Shire; and Sam grieved over this more than anything else.
— Это папин, — соврал Гарри, изо всех сил надеясь, что Фенрир в темноте не разглядит имя на клинке. — Мы его одолжили хворост рубить для костра…
“It’s my father’s,” Harry lied, hoping against hope that it was too dark for Greyback to see the name etched just below the hilt. “We borrowed it to cut firewood—”
Зато спас свою жизнь: через него перепрыгнули меченосцы Углука, рассеивая и рубя противников. Охранника с желтыми клыками распластали чуть не надвое, и труп его с зубчатым ножом в руке рухнул на Пина.
Yet that probably saved his life, for Uglúk’s followers leaped over him and cut down another with their broad-bladed swords. It was the yellow-fanged guard. His body fell right on top of Pippin, still clutching its long saw-edged knife.
verbo
После хранения с целью расхолаживания торцевые втулки топливной сборки отрезают, топливные стержни рубят на куски и растворяют в азотной кислоте, а оболочку топлива и другие остатки удаляют.
After storage for cooling, a fuel assembly's end-fittings are sheared off, the fuel rods are chopped into pieces and dissolved in nitric acid, and cladding hulls and other residue are removed.
6.1.2 Если определение содержания влаги проводится на миндале (очищенные от скорлупы сухие фрукты), миндальные орехи размельчаются в ступке или мелко рубятся до получения кусочков диаметром менее 3 мм.
6.1.2 If the determination of the moisture content is to be performed on the kernel (shelled dry fruit), crush the kernels in the mortar, or chop them finely, to obtain fragments of less than 3 mm across.
Рубим, рубим, рубим, рубим... до последней смерти.
"Chop, chop, chop, chop... the last man's dead."
- Руби канаты.
Chop it.
Рубил дрова?
Chopping wood?
Не рубить...
Don't chop...
Руби, руби, руби. Хорошо!
Chop, chop, chop.
А я, знавший эту загадку, ответил: — Он начинает с того, что рубит все на три части.
And I said, “He starts by chopping every other one in three parts,”
Бывало, каждый день женится на новой жене, а наутро велит рубить ей голову.
He used to marry a new wife every day, and chop off her head next morning.
verbo
Мы рубим ступени.
We're hewing the stairs.
Лес рубят - щепки летят.
If you hew trees the chips must fly.
А топор у него не на деревья, о владыка бескрайнего леса! Он им оркам головы рубит.
His axe is not for trees, but for orc-necks, O Fangorn, Master of Fangorn’s Wood. Forty-two he hewed in the battle.’ ‘Hoo!
С лошади удобно разве что людям затылки брить, а не оркам рубить головы, – сказал Гимли, поглаживая топорище.
It is orc-necks I would hew, not shave the scalps of Men,’ said Gimli, patting the haft of his axe.
По правую руку, ближе к стенам, Эльфхельмовы конники ломали осадные машины, рубили, кололи и загоняли орков в огненные рвы.
Ahead nearer the walls Elfhelm’s men were among the siege-engines, hewing, slaying, driving their foes into the fire-pits.
Ночь напролет слушали караульные на стенах, как внизу разбойничают враги: выжигают поля и рощи, добивают раненых, рубят на куски мертвецов.
All night watchmen on the walls heard the rumour of the enemy that roamed outside, burning field and tree, and hewing any man that they found abroad, living or dead.
verbo
Военнослужащие заявили, что пострадавшие рубили деревья и оказали ожесточенное сопротивление при задержании, но в результате проверки было установлено, что они не совершали указанного нарушения и стали жертвами произвольного ареста и жестокого обращения.
The military side states that the victims were felling trees and violently resisted arrest, but it was found on investigation that no such offence had been committed and they had been arbitrarily detained and ill-treated.
Сержант Лиат Габаи упала на землю с топором, торчавшем из ее головы, и впоследствии скончалась в госпитале. "Террорист" Вахиб Абу Руб, 25 лет, из Кабатии, недалеко от Дженина, был задержан двумя прохожими и доставлен в ближайший полицейский участок.
Sgt. Gabai fell to the ground with the axe embedded in her head and later died in the hospital. The "terrorist", Wahib Abu Roub, 25, of Kabatiya, near Jenin, was caught by two passers-by and taken to the nearby police station.
3) рубить деревья или удалять растительность или почву;
(3) fell trees or remove vegetation or soil;
Поскольку для удовлетворения своих основных потребностей бедные слои населения часто должны использовать природные ресурсы (например, рубить деревья на дрова и т.д.) без учета экологических аспектов, перераспределение доходов в пользу бедных слоев населения может оказать дополнительное благоприятное воздействие на состояние окружающей среды.
The fact that people living in poverty must often make unsustainable use of natural resources to meet basic needs (such as felling trees for fuel, etc.) suggests that redistribution of income in favour of the poor may have an additional beneficial impact on the environment.
Тогда они начали отправлять своих пленников собирать мусор, рубить деревья.
Then they started sending the men out to clear rubbish, felling trees.
- Уж лучше я буду деревья рубить.
I ' d rather fell trees!
Кто-то был рядом, когда Руби упала?
Anyone else around when Ruby fell?
Он рубил врагов направо и налево, и они падали вокруг него как созревшие яблоки.
He smote the enemy right and left, so they fell like ripe fruit from the tree.
– Подумаешь, а мустангримцы вчера большой огонь развели, – сказал Гимли. – Они не то что веточки – деревья рубили, сам видишь.
‘But the Rohirrim made a great burning here yesterday,’ said Gimli, ‘and they felled trees for the fire, as can be seen.
Мы проморгаться не успели, смотрим – ан они уж везде, по всей Хоббитании рубят деревья, копают ямины, строят дома не то сараи;
And before we knew where we were they were planted here and there all over the Shire, and were felling trees and digging and building themselves sheds and houses just as they liked.
– Почему же один? – проговорил Гимли, поглаживая пальцем лезвие своей секиры и мрачно поглядывая на телохранителя конунга, точно примеряясь рубить молодое деревце. – Не один!
‘Not alone!’ said Gimli, fingering the blade of his axe, and looking darkly up at the guard, as if he were a young tree that Gimli had a mind to fell.
verbo
Все они рубили и вопили и ругались, как герои.
They all slashed and yelled and cursed like heroes.
Они здесь лишь чтобы рубить и сжигать.
They're here to slash and burn.
На котлеты рубят.
Slashing me.
Рубишь людей как капусту, ты гонишь!
Slash the boys like greens, you serious?
Он рубит, крошит, бьет и пронзает. Вопросы?
It's used for slashing, hooking, butt-ending, and spearing.
Это так ты... рубишь!
This is how you...slash!
verbo
Смотрите как он рубит вокруг.Мальчик думает.
Look at him mincing around.
Руби мясо.
Mince the meat.
verbo
Задержание господ Джохана Тетерисы, Рубена Сайи, Романуса Бастерана, Даниэля Малваува, Фреди Акихари, Абрахама Сайи, Джефты Сайи, Александера Танате, Юсупа Сапаколи, Джосиаса Синайи, Агустинуса Абрахама Апоно, Питера Патиасины, Стевануса Тахапари, Джордана Сайи, Даниэля Акчари, Бари Манупутти, Изаака Саймимы, Эрва Самуаля Леснусы, Ренола Нгарбинана, Сони Бонсерана, Фердинана Вааса, Самуаля Хендрика, Апнера Литамахапутти, Филиппа Малваува, Алекса Малваува, Марлона Паттиваела, Джона Саранамуала, Якоба Супусепы, Джонатана Рири, Петруса Рахаяна, Элиаса Синайи, Питера Латумахины, Йоханеса Апоно, Домингуса Саламены и Дени де Фретеса является произвольным, поскольку противоречит статьям 7, 9, 10, 18, 19 и 20 Всеобщей декларации прав человека, а также статьям 9, 14, 18, 19, 21, 26 и 27 Международного пакта о гражданских и политических правах и подпадает под категории II и III категорий, применимых к рассмотрению случаев, которые представляются Рабочей группе.
The detention of Messrs. Johan Teterisa; Ruben Saiya; Romanus Basteran; Daniel Malwauw; Fredi Akihary; Abraham Saiya; Jefta Saiya; Alexander Tanate; Yusup Sapakoli; Josias Sinay; Agustinus Abraham Apono; Piter Patiasina; Stevanus Tahapary; Jhordan Saiya; Daniel Akchary; Baree Manuputty; Izaak Saimima; Erw Samual Lesnusa; Renol Ngarbinan; Soni Bonseran; Ferdinan Waas; Samual Hendrik; Apner Litamahaputty; Philip Malwauw; Alex Malwauw; Marlon Pattiwael; Jhon Saranamual; Yacob Supusepa; Jhonatan Riri; Petrus Rahayaan; Elias Sinay; Piter Latumahina; Johanes Apono; Domingus Salamena and Deni de Fretes is arbitrary, being in contravention of articles 7, 9, 10, 18, 19 and 20 of the Universal Declaration on Human Rights, as well as articles 9, 14, 18, 19, 21, 26 and 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, falling within categories II and III of the categories applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group.
Руби возвращалась из Айдахо-Фолс, но рейс отменили.
Ruby was supposed to fly back from idaho falls, But her flight got canceled.
verbo
Только не руби с плеча.
And don't bite my head off...
Он не станет рубить сук, на котором сидит.
He won't bite the hand that feeds.
Не руби сук, на котором сидишь, слышишь?
You don't bite the tit that feeds you, you hear me?
Следить за таким - значит рубить сук, на котором сидишь.
If you monitor someone like that, you bite the hand that feeds.
Не руби сук, на котором...
You don't bite the hand...
может, они и рубили, не знаю, только незачем было рубить, мертвые побеждают страхом. Никто не устоял.
but I know not whether their blades would still bite, for the Dead needed no longer any weapon but fear. None would withstand them.
verbo
Г-н Рубио (Колумбия) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего выразить от имени моего народа и правительства Колумбии нашу братскую солидарность с народом Индии, и в частности с делегацией Индии, участвующей в работе этой Ассамблеи, в связи со стихийным бедствием, которое недавно произошло у ее берегов и повлекло за собой большие человеческие жертвы, а также значительный материальный ущерб.
Mr. Rubio (Colombia)(interpretation from Spanish): Permit me first to express, on behalf of my people and the Government of Colombia, our solidarity and brotherhood with the people of India and, in particular, its delegation, represented at this Assembly, with regard to the natural disaster that recently occurred on its shores, at great human and material cost.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test