Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
These trades are often visible as a small scale trade reported on Angola's borders.
Эти сделки обычно попадают в поле зрения как небольшие сделки, осуществляемые на границах Анголы.
- emissions trading;
- сделки по купле-продаже права на выбросы;
Slave trade or traffic in slaves
Работорговля или связанные с рабами торговые сделки
Investment transactions are accounted for on a trade date basis; reflecting a change from settlement date to trade date.
Учет инвестиционных операций ведется по дате совершения сделки, что объясняется произошедшим переходом от учета по дате расчета к учету по дате совершения сделки.
20. Trading in various items of value;
20. сделки с различными ценными предметами;
T tracking of trades
T tracking of trades - контроль за торговыми сделками
Such trades would never be visible on the world markets.
Такие сделки никогда не будут заметны на рынках.
All indications suggested that this was trade-related.
Судя по всему, эти перевозки были связаны с торговыми сделками.
1. Improved efficiency and security of the post-trade investment operations for broker matching, trade settlement and reconciliation
1. Повышение эффективности и безопасности операций, совершаемых после заключения инвестиционной сделки: сверки деталей операции с брокером, осуществления расчета по сделке и выверки данных бухгалтерского учета
. Trade Facilitation standards in inter-national transactions
Стандарты упрощения процедур торговли в международных сделках
Crassus offers trade!
Красс предлагает сделку!
Ooh, horse trading.
О, политическая сделка.
No trade, okay?
Никакой сделки, ясно?
"Leverage, spot trade"?
Рычаг, наличная сделка.
It's a fair trade.
Это честная сделка.
- He made the trades.
Он заключил сделки.
How about we trade?
Как насчет сделки?
It's a good trade.
Это хорошая сделка.
What was a trade?
Что было сделкой?
Yeah, make the trade.
Да, готовьте сделку.
for though in common language what is called the prime cost of any commodity does not comprehend the profit of the person who is to sell it again, yet if he sell it at a price which does not allow him the ordinary rate of profit in his neighbourhood, he is evidently a loser by the trade;
сколько он обошелся тому лицу, которое доставило его на рынок, ибо, хотя в обыденной речи так называемые издержки производства товара не включают в себя прибыль лица, перепродающего его, все же, если оно продает товар по цене, не дающей ему обычную в его местности норму прибыли, оно, очевидно, теряет от такой торговой сделки;
Trade Procedures Development of Trade
международной торговли торговли
Harnessing international trade, trade facilitation and aid for trade
задействие потенциала международной торговли, упрощения процедур торговли и помощи в интересах торговли
Trade within the regions (intraregional trade) has always played the major role in South-South trade, as against trade between the regions (interregional trade).
Торговля внутри регионов (внутрирегиональная торговля) всегда играла важнейшую роль в торговле по линии Юг-Юг в отличие от торговли между регионами (межрегиональная торговля).
A. Foreign trade and terms of trade
А. Внешняя торговля и условия торговли
Trade: globalization and trade liberalization
Торговля: глобализация и либерализация торговли
Trade expansion and trade liberalization
Расширение торговли и либерализация торговли
Trade liberalization and Aid for Trade
Либерализация торговли и помощь в торговле
It focused on international trade, trade facilitation and Aid for Trade.
Оно было посвящено вопросам международной торговли, упрощения процедур торговли и инициативы <<Помощь в торговле>>.
A. Foreign trade and the terms of trade
A. Внешняя торговля и условия торговли
International trade and trade facilitation
Международная торговля и содействие развитию торговли
Buying, trading, selling...
Покупка, торговля, продажа...
Fair trade, right?
Справедливая торговля, верно?
Free trade zone.
Зона свободной торговли.
It's insider trading.
Это внутренняя торговля.
Free trade, Donald.
Свободную торговлю, Дональд.
Trade minister, enter.
Министр торговли, проходите.
No, Trade Minister.
Нет, министр торговли.
Revealing trade secrets?
Раскрытие секретов торговли?
Exports, imports, trade.
Экспорт, импорт, торговля.
-Trade and federation?
-Торговля и федерация?
The public trade of the company extends no further than the trade with Europe, and comprehends a part only of the foreign trade of the country.
Торговля компании охватывает только торговлю с Европой, охватывает только часть внешней торговли страны.
All wholesale trade, all buying in order to sell again by wholesale, may be reduced to three different sorts. The home trade, the foreign trade of consumption, and the carrying trade.
Всякую оптовую торговлю, всякую покупку для перепродажи оптом можно свести к трем различным видам: внутренней торговле, внешней торговле предметами потребления и транзитном торговле.
Thus, upon equal or nearly equal profits, every wholesale merchant naturally prefers the home trade to the foreign trade of consumption, and the foreign trade of consumption to the carrying trade.
Так, при условии одинаковой или почти одинаковой прибыли всякий оптовый купец, естественно, предпочитает торговлю внутри страны внешней торговле для нужд потребления, а внешнюю торговлю для нужд потребления — транзитной торговле.
The decay of that general trade may even frequently contribute to the advantage of their own private trade;
Упадок этой общей торговли часто даже приносит выгоду их собственной личной торговле;
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
We must carefully distinguish between the effects of the colony trade and those of the monopoly of that trade.
Мы должны тщательно различать действия колониальной торговли и действия монополии колониальной торговли.
But the private trade of the servants may extend to all the different branches both of its inland and foreign trade.
Частная же торговля служащих может распространяться на все различные отрасли ее внутренней и внешней торговли.
It ought, therefore, to give no preference nor superior encouragement to the foreign trade of consumption above the home trade, nor to the carrying trade above either of the other two.
поэтому она не должна давать преимуществ или оказывать особое поощрение внешней торговле предметами потребления предпочтительно перед внутренней торговлей или же транзитной торговле предпочтительно перед той и другой.
But the returns of the foreign trade of consumption are very seldom so quick as those of the home trade.
Но обороты внешней торговли предметами потребления очень редко бывают так же быстры, как и обороты внутренней торговли.
These are in general less uncertain in the inland than in the foreign trade, and in some branches of foreign trade than in others; in the trade to North America, for example, than in that to Jamaica.
Последний, по общему правилу, менее сом нителен во внутренней торговле, чем во внешней, а в некоторых отраслях последней менее сомнителен, чем в других: в торговле с Северной Америкой, например, Менее, чем в торговле с Ямайкой.
These commodities can be traded separately.
Этими товарами можно торговать отдельно.
Countries cannot trade what they do not produce.
Страны не могут торговать тем, чего они не производят.
(j) "They traded slaves from Madagascar";
j) Они торговали рабами с острова Мадагаскар;
Nowadays companies trade to invest and invest to trade.
В наши дни компании торгуют, чтобы осуществлять инвестиции, и осуществляют инвестиции, чтобы торговать.
(1) A ban on subsidiary trade.
1) Запрещение филиалам американских компаний торговать с Кубой.
As a result, the Devis are also pushed into the flesh trade.
Поэтому "деви" также вынуждены торговать своим телом.
Could those regions trade with any country they wished?
Могут ли эти районы торговать с любой страной по своему усмотрению?
Those companies are not allowed to trade with Cuba due to the embargo.
Этим компаниям запрещено торговать с Кубой по причине эмбарго.
The first business was a construction business trading in scrap material.
Первым предприятием являлось строительное предприятие, торговавшее металлоломом.
The Portuguese arrived to trade in spices and were displaced by the Dutch.
Португальцы обосновались на острове, чтобы торговать пряностями, но были вытеснены голландцами.
Trading cigarettes, alcohol.
Торговать сигаретами, алкоголем.
He can trade.
Он может торговать.
Shettrick likes to trade.
Шеттрик любит торговаться.
Christians cannot be traded.
Христианами нельзя торговать.
We came to trade.
Мы пришли торговать.
He wants to trade.
Он хочет торговать.
He traded in sugar.
Он торговал сахаром.
We'll trade again.
Мы снова будем торговать.
The merchants will trade on,
Торговцы будут торговать,
They're not gonna trade.
Они не будут торговаться.
The profits of trade, I have been assured by British merchants who had traded in both countries, are higher in France than in England;
Торговая прибыль, как уверяли меня британские купцы, торговавшие в обеих странах, выше во Франции, чем в Англии;
No choice.” “What do you mean?” “I was selling in Diagon Alley and she come up to me and asks if I’ve got a license for trading in magical artifacts.
Выбора не было. — Что это значит? — спросил Гарри. — Я толкал вещички в Косом переулке, а она подходит и спрашивает: есть, мол, у тебя лицензия, чтоб волшебными артефактами торговать.
and they had likewise, both before and after that period, a right, like that of other private traders, to a separate trade upon the three hundred and fifteen thousand pounds which they had subscribed into the stock of the new company.
точно так же до и после этого срока, подобно другим отдельным купцам, она имела право торговать самостоятельно на 315 тыс. ф., подписанных ею в капитал новой компании.
A few private traders, whose subscriptions amounted only to seven thousand two hundred pounds, insisted upon the privilege of trading separately upon their own stocks and at their own risk.
Некоторые отдельные торговцы, подписавшиеся в общей сложности на 7 тыс. 200 ф., настаивали на своем праве торговать отдельно на свой собственный капитал и свой собственный риск.
Her mother was an old, old woman, and they used to sell string and thread, and soap and tobacco, out of the window of their little house, and lived on the pittance they gained by this trade.
Мать ее была старая старуха, и у ней, в их маленьком, совсем ветхом домишке, в два окна, было отгорожено одно окно, по дозволению деревенского начальства; из этого окна ей позволяли торговать снурками, нитками, табаком, мылом, все на самые мелкие гроши, тем она и пропитывалась.
Though without an exclusive company, therefore, a particular country should not be able to carry on any direct trade to the East Indies, it will not from thence follow that such a company ought to be established there, but only that such a country ought not in these circumstances to trade directly to the East Indies.
Хотя, таким образом, при отсутствии монопольной компании какаянибудь отдельная страна может оказаться не в состоянии вести непосредственную торговлю с Ост-Индией, отсюда отнюдь не следует, что подобного рода компания должна быть учреждена в ней; отсюда следует только то, что при данных обстоятельствах такая страна не должна торговать непосредственно с Ост-Индией.
Regulated companies, it was observed by Sir Josiah Child, though they had frequently supported public ministers, had never maintained any forts or garrisons in the countries to which they traded; whereas joint stock companies frequently had.
Привилегированные компании, как было замечено сэром Джошуа Чайльдом, хотя они часто и участвовали в содержании чиновников, никогда не содержали каких-либо укреплений или гарнизонов в странах, с которыми они торговали, тогда как акционерные компании часто это делали.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
However, the trade description is not required when it coincides with the trade mark.
Однако торговое обозначение не требуется, если оно совпадает с торговой маркой;
(b) Development of trade policy, including trade negotiations, monitoring trade agreements and settling trade disputes;
b) разработка торговой политики, включая торговые переговоры, контроль за осуществлением торговых соглашений и урегулирование торговых споров;
World Trade Organization trade negotiations
Торговые переговоры в рамках Всемирной торговой организации
- the trade name/(s) or trade mark/(s) ;
- фирменного названия/фирменных названий или торговой марки/торговых марок;
Aid for Trade has helped improve trade facilitation and trade-related infrastructure development.
Торговая помощь способствовала улучшению развития торговли и расширению торговой инфраструктуры.
Determining who the trading partners are by country is important in analysing whether trade efficiency is higher between certain trading partners.
Классификация торговых партнеров по странам важна для анализа степени эффективности торговых связей между отдельными торговыми партнерами.
Business surveys for the manufacturing industry are usually designed to collect information on trading activities (trade related turnover and trade related purchases of goods) in order to estimate trade margins.
Обследования предприятий производящей отрасли обычно разработаны таким образом, чтобы собирать информацию о торговой деятельности (торговый оборот и торговые закупки товаров) для оценки торговой надбавки.
Yoneyama Trading Company.
Торговая компания Ёнэяма.
That's triangular trade.
Это торговый треугольник.
- World Trade Center".
- Всемирный Торговый Центр
Unfair trade practices.
Недобросовестная торговая практика.
- Trade policy executive.
- Руководитель торговой политики.
Your trading activities.
Ваша торговая деятельность.
Bavarian trade routes.
Баварские торговые пути.
- The trade talks?
- Торговые переговоры? - Да.
The Toyo Trading Company?
Торговая компания Тоё?
Trading post up ahead.
Впереди торговый пост.
I always wanted to be a pilot on one of the trading scouts?” Ford nodded.
Я же хотел быть пилотом торгового флота. Форд кивнул.
The trade of a joint stock company is always managed by a court of directors.
Торговые операции акционерной компании всегда ведутся советом директоров.
This balance of produce and consumption is entirely different from what is called the balance of trade.
Этот баланс производства и потребления совершенно отличен от так называемого торгового баланса.
But that the more the exchange was against any country, the more the balance of trade became necessarily against it;
Но чем неблагоприятнее курс какой-нибудь страны, тем неблагоприятнее становится по необходимости и ее торговый баланс;
That this exportation could only be prevented by a proper attention to, what they called, the balance of trade.
что вывоз их может быть предотвращен только при надлежащем внимании к соблюдению так называемого ими торгового баланса;
With other nations the balance of trade is either against us, or not much in our favour.
С другими нациями торговый баланс или против нас, или не намного склоняется в нашу пользу.
the other half to remain, as before, a trading stock, and to be subject to those debts and losses.
другая часть оставалась, как и прежде, торговым капиталом и отвечала по долгам и убыткам.
All of our clients, all of our staff, The press, newspapers and trade publications--
Все наши клиенты, весь наш персонал, пресса, газеты и издание для розничной торговли...
He didn't earn a really large amount of money, but even so it was more than he'd made in the retail trade.
Денег я зарабатывал не особенно много, но всё равно выходило больше, чем на ниве розничной торговли.
The capitals employed in the agriculture and in the retail trade of any society must always reside within that society.
Капиталы, вкладываемые в земледелие и в розничную торговлю данного общества, всегда должны оставаться внутри этого последнего.
If the tax had been considerable, it would have oppressed the small, and forced almost the whole retail trade into the hands of the great dealers.
Если бы налог был значителен, он ложился бы бременем на мелких торговцев и привел бы к переходу почти всей розничной торговли в руки крупных торговцев.
All trades and manufactures too, even the retail trade, were carried on by the slaves of the rich for the benefit of their masters, whose wealth, authority, and protection made it difficult for a poor freeman to maintain the competition against them.
Точно так же все промыслы и мануфактуры, даже розничная торговля, велись рабами богатых в пользу их господ; богатство, власть и покровительство последних делали трудным для неимущего свободного человека выдерживать конкуренцию с рабами.
By the other it meant to promote that of a particular order of men, the shopkeepers, who would be so much undersold by the manufacturer, it was supposed, that their trade would be ruined if he was allowed to retail at all.
Вторым законом она имела в виду служить интересам определенного класса — лавочников, которым владелец мануфактуры, если бы только ему было позволено вести розничную торговлю, составил, как полагали, такую сильную конкуренцию, что они были бы совсем разорены.
The consideration of his own private profit is the sole motive which determines the owner of any capital to employ it either in agriculture, in manufactures, or in some particular branch of the wholesale or retail trade.
Помыслы о своей собственной частной прибыли являются единственным мотивом, побуждающим владельца всякого капитала вкладывать его в земледелие, в мануфактуры или в какую-либо особую отрасль оптовой или розничной торговли.
Where ten thousand pounds can be employed in the grocery trade, the wages of the grocer's labour make but a very trifling addition to the real profits of so great a stock.
В тех случаях, когда в розничную торговлю можно вложить десять тысяч фунтов, заработная плата за труд мелочного торговца составляет совершенно ничтожное добавление к дей ствительной прибыли со столь большого капитала.
(a) the trade name(s) or trade mark(s),
а) фирменное название (фирменные названия) или товарный знак (товарные знаки),
The size of the trade margin is equal to the value of the theft multiplied by the share of the trade margin.
Размер товарной наценки равен стоимости похищенного, умноженной на процентный показатель товарной наценки.
In respect to Trade Marks:
612. В отношении товарных знаков:
(Two-digit trade categoriesa)
(Товарные статьи с двузначным обозначениемa)
The trade names or marks;
1.1.1 Фирменные названия или товарные знаки;
(a) Trade name or mark:
a) фирменное название или товарный знак:
No, a commodities trading fund in Dubai.
Нет, товарный фонд в Дубае.
He works the floor at the Chicago Board of Trade.
Он работал уборщиком на Чикагской товарной бирже.
But let's not forget Eric trades commodities for a living.
Но давай не будем забывать о том, что Эрик - брокер товарной биржи.
Here's my report on materials available for trading in the next four months.
Я подготовила доклад о товарных позициях... доступных в последующие четыре месяца.
In the next 15 seconds I call Laura Greer at the Commodities Trading Commission.
Через 15 секунд я позвоню Лоре Грир из Комитета по товарным торгам.
In business news, at the Chicago Board of Trade, corn, wheat, and soybean prices... Hey!
К деловым новостям: товарная биржа Чикаго цены на кукурузу, пшеницу и сою..." Эй!
Throughout history, people have traded anything they thought had value and used that for money.
¬ течение всей истории человечества люди использовали в операци€х товарно-денежного обмена все, что они соглашались ценить и принимать как деньги.
Craft and related trade workers
Ремесленники и смежные профессии
Other craft, trade and industrial
Прочие ремесла, специальности и профессии
Occupational trade unions are composed of persons who exercise the same occupation or trade or related occupations or trades, regardless of the enterprise to which they provide their services.
В свою очередь цеховые профсоюзы состоят из работников одной профессии или специальности, или работников смежных профессий или специальностей независимо от того, на каких предприятиях они трудятся.
Typical women's trades are low-pay
Типично женские профессии низкооплачиваемы
2. Anti-trade union discrimination
2. Дискриминация на основе профессии
2. Training for different trades and professions
2. Обучение различным специальностям и профессиям
NPUZ graduates are qualified to exercise a trade.
Выпускникам НПУЗов присваивается квалификация по профессии.
Craft and related trades workers
Квалифицированные рабочие промышленности и рабочие смежных профессий
Promotion of women participation in trades and other occupations through the setting up of the women in non-traditional trades program under the TESDA;
Стимулирует к освоению женщинами профессий и других видов работ путем создания под руководством УТОРН программ подготовки женщин по нетрадиционным профессиям.
b) Completion of the classification of occupations and trades
b) Составление номенклатуры рабочих мест и профессий
My trade is horticulture.
Моя профессия садовод.
A cook by trade.
Повар по профессии.
This is the trade.
Это издержки профессии.
- You need a trade.
- Тебе нужна профессия.
–Name, Trade, Confection?
Имя, профессия, размер одежды.
A tool of my trade.
Инструмент моей профессии.
Learned a trade, worked hard.
Освоил профессию, вкалывал.
That's not a trade!
Это же не профессия!
I'm am esthetician by trade.
По профессии я косметолог.
I'm a pickpocket by trade.
Я по профессии карманник.
The most hazardous of all trades, that of a smuggler, though when the adventure succeeds it is likewise the most profitable, is the infallible road to bankruptcy.
Самая рискованная из всех профессий, профессия контрабандиста, неизбежно ведет к банкротству, хотя при удаче она наиболее прибыльна.
The trade of a butcher is a brutal and an odious business; but it is in most places more profitable than the greater part of common trades.
Промысел мясника — грубая отталкивающая профессия, но почти везде он выгоднее большей части промыслов.
In trades which are known to be very unwholesome, the wages of labour are always remarkably high.
В профессиях, известных своей чрезвычайной вредностью для здоровья, заработная плата всегда очень высока.
In the greater part of mechanic trades, success is almost certain; but very uncertain in the liberal professions.
В большей части механических занятий успех в этом отношении почти обеспечен, но он весьма ненадежен в либеральных профессиях.
The separation of different trades and employments from one another seems to have taken place in consequence of this advantage.
По-видимому, отделение друг от друга различных профессий и занятий вызывалось этим преимуществом.
In the advanced state of society, therefore, they are all very poor people who follow as a trade what other people pursue as a pastime.
Поэтому в цивилизованном обществе лишь круглые бедняки занимаются как профессией тем, чем другие занимаются для времяпрепровождения.
When they are gone, the number of those who are afterwards educated to the trade will naturally suit itself to the effectual demand.
Когда они умрут, число тех лиц, которые в дальнейшем будут обучаться этой профессии, естественно, будет сообразоваться с действительным спросом.
His dexterity at his own particular trade seems, in this manner, to be acquired at the expense of his intellectual, social, and martial virtues.
Его ловкость и умение в его специальной профессии представляются, таким образом, приобретенными за счет его умственных, социальных и военных качеств.
It is impossible to separate so entirely the business of the grazier from that of the corn-farmer as the trade of the carpenter is commonly separated from that of the smith.
Невозможно вполне отделить занятие скотовода от занятия хлебопашца, как это обычно имеет место с профессиями плотника и кузнеца.
But in the way in which this business is now carried on, not only the whole work is a peculiar trade, but it is divided into a number of branches, of which the greater part are likewise peculiar trades.
Но при той организации, которую имеет теперь это производство, оно само в целом не только представляет собою особую профессию, но и подразделяется на ряд специальностей, из которых каждая в свою очередь является отдельным специальным занятием.
сущ.
Echange Trade and news Carrefour
Обмен мнениями и информация
C. Trading schemes
C. Схемы коммерческого обмена
III. TRADING SCHEMES
III. СХЕМЫ КОММЕРЧЕСКОГО ОБМЕНА
UNTDID United Nations Trade Data Interchange Directory
ЭОД электронный обмен данными
This emissions trading system is a hybrid system that incorporates features of a pure "cap and trade" with those of a "baseline and credit".
Эта система обмена квотами на выбросы является комбинированным вариантом, который включает в себя сочетание черт чистой системы "ограничения выбросов и обмена квотами на них " с чертами системы "точки отсчета и кредитования".
Not in trade.
Не в обмен.
It's no trade.
Это не обмен.
Trade for what?
Обмен на что? !
Make the trade.
Соглашайся на обмен.
Trades require trust.
Обмен означает доверие.
I'll trade you!
Я предлагаю обмен!
Trade's happening today.
Обмен состоится сегодня.
Even trade, huh ?
Справедливый обмен, а?
We'll trade you.
Мы устроим обмен.
Indians make trade.
Индейцы совершают обмен.
But they have nothing to offer in exchange, except the different productions of their respective trades, and the butcher is already provided with all the bread and beer which he has immediate occasion for.
они не могут ничего предложить ему в обмен, кроме различных продуктов их собственного промысла, но мясник уже запасся тем количеством хлеба и пива, которое ему нужно на ближайшее время.
At the Five Fingers the dog-food gave out, and a toothless old squaw offered to trade them a few pounds of frozen horse-hide for the Colt’s revolver that kept the big hunting-knife company at Hal’s hip.
К тому времени, как они дошли до Пяти Пальцев, запасы собачьего провианта кончились, и какая-то беззубая старуха индианка согласилась дать им несколько фунтов мороженой лошадиной шкуры в обмен на кольт, который вместе с длинным охотничьим ножом украшал пояс Хэла.
Crafts and technical trades
Ремесла и технические дисциплины
Crafts and engineering trades
Ремесла и технические специальности
To develop crafts and trades.
- развивать промыслы и ремесла.
7 Craft and related trades workers
7 Работники, занимающиеся промыслами и ремеслами
The men are traditionally responsible for fishing, trades and employment.
Мужчины же традиционно занимаются рыбной ловлей, ремеслами и наемной работой.
Craft and Related Trade Workers (24.0%)
2. народные промыслы и другие виды кустарного ремесла (24 процента);
- Learning a trade.
- Учусь новому ремеслу.
It's my trade.
- Это мое ремесло!
Now that's a decent trade.
Вполне достойное ремесло.
Good enough trade for a...
Достойное ремесло для...
That's not our trade.
Это не наше ремесло.
I've learned the trade.
Я обучен этому ремеслу.
Her face is her trade.
Её внешность - её ремесло.
What trade art thou, Feeble?
Какое твое ремесло, Мозгляк?
We taught him his trade.
Мы обучили его ремеслу.
It's part of the trade.
Это часть нашего ремесла.
But it is the wisdom of the state only which can render the trade of a soldier a particular trade separate and distinct from all others.
Но только благоразумие государства может сделать ремесло солдата отдельным ремеслом, отличным от всех других.
A house carpenter seems to exercise rather a nicer and more ingenious trade than a mason.
Плотничье ремесло — как будто более тонкое и требующее больше ловкости, чем мастерство каменщика.
You astonish me, but I think he is more sincere than you, for you make a regular trade of it.
Вы даже меня удивляете, только он искреннее вашего, а вы в решительное ремесло обратили.
Some money, too, is commonly given to the master for teaching him his trade.
Обыкновенно получает также мастер некоторую сумму денег за обучение ремеслу.
Every subject of the state, whatever might be the ordinary trade or occupation by which he gained his livelihood, considered himself, upon all ordinary occasions, as fit likewise to exercise the trade of a soldier, and upon many extraordinary occasions as bound to exercise it.
Каждый член государства, каким бы ремеслом или занятием он ни добывал себе средства существования, при обыкновенных обстоятельствах считал себя способным к ремеслу солдата, а в чрезвычайных случаях считал себя обязанным стать солдатом.
In the republics of ancient Greece and Rome, during the whole period of their existence, and under the feudal governments for a considerable time after their first establishment, the trade of a soldier was not a separate, distinct trade, which constituted the sole or principal occupation of a particular class of citizens.
В республиках Древней Греции и Рима в продолжение всего их существования, а также при феодальном строе в продолжение значительного периода после его учреждения ремесло солдата не было отдельным, определенным ремеслом, которое составляло бы единственное или главное занятие особого класса граждан.
The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree.
Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться;
One important factor in this fight against this despicable crime should certainly be sentences that would discourage this trade.
Важным фактором в борьбе с этим отвратительным преступлением могут, разумеется, стать выносимые приговоры, которые будут сдерживать этот промысел.
These women, mainly heads of household, were very aware of the trade-off involved in abandoning their traditional roles, but for them informal mining was a necessary economic alternative to subsistence farming.
Такие женщины, в большинстве своем являющиеся главами семейств, полностью осознают последствия, связанные с отказом от своей традиционной роли, однако для них неофициальный горный промысел является необходимой экономической альтернативой натуральному хозяйству.
There was a huge, huge trade in bitten off relics.
Был целый промысел связанный с мощами.
The statute of Edward VI, therefore, by prohibiting as much as possible any middle man from coming between the grower and the consumer, endeavoured to annihilate a trade, of which the free exercise is not only the best palliative of the inconveniences of a dearth but the best preventative of that calamity: after the trade of the farmer, no trade contributing so much to the growing of corn as that of the corn merchant.
Следовательно, статут Эдуарда VI, запрещавший всякое посредничество между производителем и потребителем, старался уничтожить промысел, свободное занятие которым представляет собой не только лучшее средство против неудобств дороговизны, но и лучшее предупредительное средство против этого бедствия, ибо после фермерского промысла ни один другой промысел не содействует так производству хлеба, как промысел торговца хлебом.
In countries where masquerades are common, it is a trade to let out masquerade dresses for a night.
В странах, где часто устраиваются маскарады, существует промысел отдачи напрокат маскарадных костюмов на один вечер.
The ancient policy of Europe endeavoured in this manner to regulate agriculture, the great trade of the country, by maxims quite different from those which it established with regard to manufactures, the great trade of the towns.
Политика Европы в минувшие времена пыталась таким образом регулировать сельское хозяйство, главный промысел деревни, принципами, совершенно отличными от тех, которые она установила по отношению к мануфактурной промышленности, главному занятию городов.
When the trades which generally afford constant employment happen in a particular place not to do so, the wages of the workmen always rise a good deal above their ordinary proportion to those of common labour.
Если известный промысел, обычно доставляющий постоянное занятие, имеет в данной местности временный характер, то зара ботная плата рабочих всегда значительно превышает ее обычное соотношение к заработной плате чернорабочих.
Though the goldsmith's trade be very considerable in Great Britain, the far. greater part of the new plate which they annually sell is made from other old plate melted down; so that the addition annually made to the whole plate of the kingdom cannot be very great, and could require but a very small annual importation.
Хотя промысел золотых дел мастеров имеет в Великобритании очень значительные размеры, большая часть новых драгоценностей, ежегодно продаваемых ими, сделана из старых драгоценностей, переплавленных для этой цели, так что ежегодное добавление к уже имеющимся в ко- ролевстве драгоценным изделиям не может быть очень велико и может требовать лишь весьма незначительного ежегодного ввоза.
Whether the stock which really carried on the business of the corn merchant belonged to the person who was called a farmer, or to the person who was called a corn merchant, an equal profit was in both cases requisite in order to indemnify its owner for employing it in this manner; in order to put his business upon a level with other trades, and in order to hinder him from having an interest to change it as soon as possible for some other.
Принадлежит ли капитал, на который фактически ведется предприятие хлеботорговца, лицу, называемому фермером, или лицу, называемому хлебным торговцем, в обоих случаях необходима одинаковая прибыль, чтобы возместить собственнику употребление его таким именно образом, чтобы его промысел находился в таких же условиях, как и другие предприятия, и чтобы у него не появилось стремление возможно скорее переменить это занятие на другое.
Facilitations for trade union facilities and leave of absence for trade union activities
Помещения для профсоюзных организаций и отпуска в связи с профсоюзной деятельностью
The trade union committee shall constitute the basic unit of trade union organizations in Iraq.
Профсоюзный комитет является базовой ячейкой профсоюзных организаций в Ираке.
195. According to article 5 of the Decree on the registration of trade union organisations, the Register of trade union organizations contains lines in which are recorded the following information: number of entry, name of trade union organization, the date of registration, the address of the siege of the trade union organization, the area in which the trade union organization is going to operate, the name of the person authorized for representation of the trade union organization, the number and date of certificate on registration of the trade union organizations, the reason for removal from the register of trade union organizations and notes.
195. В соответствии со статьей 5 Указа о регистрации профсоюзных организаций в реестр профсоюзных организаций вносится следующая информация: регистрационный номер, название профсоюзной организации, дата регистрации, адрес местонахождения профсоюзной организации, область, в которой собирается действовать профсоюзная организация, имя лица, уполномоченного представлять профсоюзную организацию, номер и дата выдачи свидетельства о регистрации профсоюзной организации, причина исключения из реестра профсоюзных организаций, а также примечания.
In 1998, 2 trade union associations of a higher level, 13 trade union associations and 3 employers' associations were registered. In 1999, 1 trade union association of a higher level, 11 trade union associations and 2 employers' associations were registered.
В 1998 году были зарегистрированы два профсоюзных объединения, 13 профсоюзных ассоциаций и 3 ассоциации работодателей, а в 1999 году одно профсоюзное объединение, 11 профсоюзных ассоциаций и 2 ассоциации работодателей.
In this connection, it is worth noting that trade union pluralism can weaken and split the trade union movement.
* в этой связи следует отметить, что профсоюзный плюрализм может ослабить и расколоть профсоюзное движение.
Multiple trade unionism is thus recent in the country. That is why some trade unionists exploit the trade union system.
Таким образом, наличие нескольких профсоюзных организаций − недавнее явление в жизни Джибути; в силу этого некоторые профсоюзные деятели используют профсоюзный аппарат в качестве инструмента борьбы.
UPR Trade unions:
Профсоюзные объединения:
Trade Union Organisations
Профсоюзные организации
195. These trade union organizations are also affiliated to the international trade union organizations of their choice.
195. Эти профсоюзные организации присоединились также к международным профсоюзным организациям по своему выбору.
Trade union confederations: Cameroon Workers' Trade Union Confederation (CSTC) and Union of Free Trade Unions of Cameroon (USLC)
- профсоюзные конфедерации: Профсоюзная конфедерация трудящихся Камеруна (ПКТК) и Союз свободных профсоюзов Камеруна (ССПК);
The trade union committee, you know.
Профсоюзный комитет, понимаете?
The trade-unionist government abdicated.
Профсоюзное управление сложило полномочия.
There was also my trade union id.
А ведь там профсоюзный билет.
The Thatcher plan is to break the Trade Union Movement.
План Тэтчер - сломить профсоюзное движение.
Even the trade unionists are sucking up to him!
Уже и профсоюзные деятели занимаются лизоблюдством.
The Trade Union Movement was founded to protect workers.
Профсоюзное движение было основано для защиты работников.
As trades unionists, we have always been concerned with... for efficiency and for the individual worker.
Как профсоюзные работники, мы всегда были заняты проблемами... эффективности и каждого рабочего.
Union leaders, nature activists, even the best fair-trade lawyers tried to stop the Wall*Mart and now?
Профсоюзные руководители, защитники природы, даже лучшие адвокаты пытались остановить Вол-Март, и что теперь?
They know, too, that we have in this organization the most democratic constitution in the trade union movement, whereby no decision can be made to affect our people, unless that decision is made on the floor of meetings just such as these.
Они также знают, что у нас в этой организации самый демократический устав в профсоюзном движении, согласно которому не может быть принято ни одно решение, влияющее на наших людей, если только это решение не будет принято в зале заседаний, как этот.
(a) Harmonizing regional producer and trading communities;
а) гармонизация региональных производителей и торговцев;
1. Estimate of the trade service of the merchant
1. Оценка торговой услуги торговца
Terrorists are more likely to be the customers of the arms trade, rather than being in the trade themselves
:: в торговле оружием террористы скорее всего выступают в качестве покупателей, а не самих торговцев;
From Yemen (arms-trading network) for several traders
Поставка из Йемена (сеть торговли оружием) для нескольких торговцев
It sure is difficult for the inspector (and the trade) to remember 2 different values.
Инспекторам (и торговцам), конечно, сложно запомнить две различные величины.
Imported by traders from Yemen (arms-trading networks) via Galkayo
Ввезено торговцами через Галькайо из Йемена (сеть торговли оружием)
The legal right these Congolese traders have to trade in other commodities holds true for their trading in gold.
Юридическое право этих конголезских торговцев на торговлю другими товарами распространяется и на торговлю золотом.
It felt like a viable trade.
Я почувствовал себя торговцем жизнями.
We're all one trade away from humility.
Нам - торговцам далеко до человечности.
I have checked the underground ammo trade, no record of any transaction.
- Проверено - торговцы оружием.
So, "Merchants" shall protect their trade;
Итак, торговцы получают защиту своих свобод.
- Mrs. Rogers, the wife of a trade representative.
- Миссис Роджерс, жена одного торговца.
Not a lot of passing trade I'm guessing?
Не очень много торговцев ездит, так?
Cops have more to worry about than the squid trade.
Полицейским некогда заниматься торговцами сквидом.
♪ Apprentice to trade I was bound
Я была отдана в ученицы к торговцу
I'm giving up the trade, going straight.
Я ухожу из торговцев, начинаю жить честно.
The mercantile capital of Holland is so great that it is, as it were, continually overflowing, sometimes into the public funds of foreign countries, sometimes into loans to private traders and adventurers of foreign countries, sometimes into the most round-about foreign trades of consumption, and sometimes into the carrying trade.
Торговый капитал Голландии так велик, что он, так сказать, постоянно перетекает то в займы иностранных государств, то в займы частным торговцам и предприимчивым людям чужих стран, то в транзитную торговлю.
Small bodies of soldiers quartered, in trading and manufacturing towns, and seldom removed from those quarters, became themselves tradesmen, artificers, and manufacturers.
Маленькие отряды солдат, квартирующие в торговых или ремесленных городах, редко передвигались из этих квартир, и солдаты превращались в торговцев, ремесленников и промышленников.
If the trading spirit of the English East India Company renders them very bad sovereigns, the spirit of sovereignty seems to have rendered them equally bad traders.
Если торговый дух английской Ост-Индской компании делает ее очень плохим правителем, то сознание своей верховной власти сделало ее, как кажется, одинаково плохим торговцем.
By leaving the farmer no other customers but either the consumers or their immediate factors, the kidders and carriers of corn, it endeavoured to force him to exercise the trade, not only of a farmer, but of a corn merchant or corn retailer.
Не оставляя фермеру других покупателей, кроме потребителей или их непосредственных комиссионеров, перекупщиков и перевозчиков хлеба, она пыталась заставить его заниматься промыслом не только фермера, но также крупного хлеботорговца или торговца хлебом в розницу.
промысловый
прил.
Panamanian women needed to be encouraged to pursue non-professional trades and professions.
Необходимо поощрять панамских женщин к участию в промысловой и профессиональной деятельности.
The total allowable effort was capped and apportioned among the eight members, who could trade among themselves days and management periods.
Был установлен верхний предел на общее допустимое усилие, а само оно было пропорционально распределено между восемью участниками, которые могут переуступать друг другу промысловые сутки и хозяйственные периоды.
The Panel finds that the earliest time that the claimant could have resumed trading at pre-invasion capacity was at the start of the 1992 fishing season, which was in September 1992.
64. Группа считает, что ближайшим моментом, когда заявитель мог возобновить деятельность в том же объеме, что и до вторжения, было начало промыслового сезона 1992 года, т.е. сентябрь 1992 года.
Participants discussed trade-offs and the relative value of bottom fishing in light of environmental concerns and economic returns, and the spatial impact of bottomfishing activities in areas beyond national jurisdiction.
Участники обсудили альтернативные соотношения и относительную ценность донного промысла с учетом экологических проблем и экономической отдачи, а также зональное воздействие донной промысловой деятельности в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
The dealings of my trade were but a drop of water in the comprehensive ocean of my business!
А занятия коммерцией - это лишь капля воды... в безбрежном океане предначертанных нам дел!
- It's our trade.
- Это наше занятие.
What's your trade?
Какое твое занятие?
Say, no specific trade.
Без определённых занятий.
Apprentice boarding schools, choose a trade...
Пойти в школу-интернат, выбрать занятие...
We mustn't neglect the passing trade, sir.
Нам нельзя бросать это занятие, сэр.
- Give the man credit for knowing his trade.
- Довериться человеку, узнав род его занятий?
If he were smart, he'd change trades.
Был бы не дурак, нашёл бы себе другое занятие. Значит, мы с тобой дураки?
She managed to rear her brothers and give them all a trade.
Ей удалось поднять братьев и дать им занятие в жизни.
Give the man credit for knowing his trade, dirty though it is.
Довериться человеку, узнав род его занятий, какими бы грязными они не оказались.
In opulent countries the market is generally so extensive that any one trade is sufficient to employ the whole labour and stock of those who occupy it.
В богатых странах рынок сбыта обычно так обширен, что любое занятие достаточно для того, чтобы поглотить весь труд и капитал лица, занимающегося им.
When manufactures have advanced to a certain pitch of greatness, the fabrication of the instruments of trade becomes itself the object of a great number of very important manufactures.
Когда мануфактурная промышленность достигает известной степени развития, производство орудий производства само становится занятием большого числа очень важных мануфактур.
It is advantageous to the great body of workmen, notwithstanding, that all these trades should be free, though this freedom may be abused in all of them, and is more likely to be so, perhaps, in some than in others.
Тем не менее для массы рабочих выгодно, чтобы все эти занятия были свободны, хотя возможны злоупотребления этой свободой в каждом из них, и притом в некоторых они более вероятны, чем в других.
- Are there specialized shops designated to trade in firearms in Egypt?
- Имеются ли в Египте специализированные магазины, занимающиеся продажей огнестрельного оружия?
29. Related to agricultural products, prices are collected in trade shops and on green markets.
29. Что касается сельскохозяйственных продуктов, то цены на них регистрируются в магазинах и на овощных рынках.
In addition, in Sweden a block exemption has been issued for certain forms of cooperation in chains in the retail trade.
Кроме того, в Швеции общее изъятие устанавливается в отношении некоторых форм сотрудничества в случае сети розничных магазинов 136/.
It employed 57 per cent of workers in Yaoundé in 1993, and is dominated by handicrafts and small—scale retail trade.
В 1993 году в этом секторе было занято 57% работающих в Яунде лиц, и доминирующее положение в нем занимают ремесленные мастерские и небольшие магазины, торгующие в розницу.
The "lil' trading' post curio shop."
Маленьком сувенирном магазине
At the lil' trading' post curio shop!
в этом "Маленьком сувенирном магазине"
- You got a phone at the trading post? - Yeah.
-У вас в магазине есть телефон?
We own that trading post down on the highway.
У нас свой магазин у шоссе.
The sheriff wants to see you down at the trading post.
Шериф хочет тебя видеть в магазине у дороги.
It was beneath the family's dignity, to be in trade, to work.
Это было ниже их достоинства – иметь магазин, работать.
Capitalism was booming and people were trading their weapons and ammunition for shovels and hoes.
Переживал бум капитализм, и люди обменивали свое оружие и боеприпасы на лопаты и мотыги.
Beneficiaries were given coupons that they could trade for local seeds of their own preference.
Бенефициарам выдавались купоны, которые они могли обменивать на местный семенной материал по своему выбору.
This has undermined the ability of the population physically to obtain necessities or to trade for them.
Это резко ограничило возможности населения получать предметы первой необходимости или обменивать их на другие товары.
Polluters in the defined area are free to buy, sell or trade those pollution permits.
Виновники загрязнения в указанной области могут покупать и продавать разрешения на сброс загрязнителей или обмениваться ими.
We have not been seeking a bilateral meeting at senior levels in order to trade mutual accusations.
Мы стремимся организовать двустороннюю встречу на уровне старших должностных лиц не для того, чтобы обмениваться взаимными обвинениями.
Rather, domestic livestock and agricultural produce are traded for imported foodstuffs and other durable items.
Домашний скот и сельскохозяйственная продукция обычно обмениваются на импортные продовольственные товары и товары длительного пользования.
(d) Diamonds used as currency and traded for supplies, whether weapons or food and medicines.
d) алмазы используются в качестве валюты и обмениваются на соответствующие предметы и материалы, будь то оружие, продовольствие или медикаменты.
We trade tips.
Мы обмениваемся советами.
Congressmen trade favors.
Конгрессмены обмениваются услугами.
We're just trading' punches.
Просто обмениваемся ударами.
Ah, we're just trading recipes.
Мы обмениваемся рецептами.
Goldberg, quit trading recipes.
Голдберг, кончай обмениваться рецептами.
They're trading shots again!
Они вновь обмениваются ударами!
Trading the stakes for Damon.
Обменивать колья на Деймона.
The two of them traded music discs.
Они обменивались дисками.
- Sonny, are we trading six?
- Сонни, мы обмениваем шестой пик?
- He traded drugs with them.
- Мы обменивали наркотиками с ними.
The system mimicks a commodity exchange where a buyer or a seller can put in a trade offer.
Система напоминает товарную биржу, где покупатели или продавцы могут выставить свои заявки.
GENCON did not service its customers in the bunker trade by itself.
117. Сама "ДЖЕНКОН" не обслуживала покупателей топлива.
However, it was always the buyer and the seller who determined the quality level traded.
Однако уровень качества неизменно определяется покупателем и продавцом.
68. Trade sales may be an alternative to the existence of organized markets.
68. Продажи однопрофильному покупателю могут стать альтернативой существованию организованных рынков.
The output at purchasers' prices includes also the trade margin (Z−Y).
Стоимость продукции по ценам покупателей включает также торговую надбавку (Z−Y).
Roman has trade.
У Ромэна есть покупатели.
That's how we'll tell the trades you got the job.
Вот как мы расскажем покупателям, как ты получил это место.
Market value does not matter because your stock trades by appointment.
Только Не Рыночную Стоимость. Чтобы Продать Ваши Акции Понадобиться Горячии Покупатель.
When trade is fair, when both buyer and seller benefit, everybody can prosper and earn a decent living.
Когда рынок свободен, когда оба, и покупатель, и продавец, получают выгоду, каждый может процветать и зарабатывать на достойную жизнь.
Then of course you have to throw in the cost of trade goods, so you need more than a buyer. You need an investor.
Потом, конечно, придется поднимать стоимость самого товара, так что, вам нужен некто больший, чем покупатель.
In case of any of those accidents, to which no trade is more liable than theirs, they would find in their ordinary customer, the wealthy corn merchant, a person who had both an interest to support them, and the ability to do it, and they would not, as at present, be entirely dependent upon the forbearance of their landlord, or the mercy of his steward.
В случае одного из тех несчастий, которые нигде не случаются так часто, как в фермерском промысле, они находили бы в своем постоянном покупателе, богатом хлеботорговце, человека, который и заинтересован помочь им, и в состоянии сделать это, и они не зависели бы целиком, как в настоящее время, от снисходительности своего землевладельца или от милости его управляющего.
On-the-job training by employers and trade unions.
обучение по месту работы, организованное предпринимателями и профсоюзами.
106. Trade unions may be of workers or of employers.
106. Профессиональные союзы могут создаваться как трудящимися, так и предпринимателями.
(c) The representation of either workmen or employers in trade disputes; or
c) представление интересов трудящихся или предпринимателей в трудовых конфликтах; или
And even with all of that love floating around, she ended up trading in her entrepreneur for that meathead Little G, huh?
И несмотря на всю эту "любовь", что витала в воздухе, она взяла и променяла "своего" предпринимателя на какого-то Малыша Джи, да?
It augments the value of those materials by their wages, and by their matters' profits upon the whole stock of wages, materials, and instruments of trade employed in the business.
Капитал промышленника увеличивает стоимость материалов на сумму заработной платы этих рабочих и на всю прибыль предпринимателей с капиталов, затраченных на заработную плату, материалы и орудия производства в данном предприятии.
Part of the capital of the master manufacturer is employed as a fixed capital in the instruments of his trade, and replaces, together with its profits, that of some other artificer of whom he purchases them.
Часть капитала предпринимателя-мануфактуриста вкладывается в виде основного капитала в орудия его производства и возвращает вместе с соответствующей прибылью капитал какого-либо другого промышленника, у которого он приобретает их.
What a bank can with propriety advance to a merchant or undertaker of any kind, is not either the whole capital with which he trades, or even any considerable part of that capital; but that part of it only which he would otherwise be obliged to keep by him unemployed, and in ready money for answering occasional demands.
Сумма, которую банк может, соблюдая осторожность, ссужать какому-либо купцу или предпринимателю, равна не сумме всего капитала, с которым последний ведет свое дело, и даже не значительной части этого капитала, а только той его части, которую он в противном случае был бы вынужден держать без употребления и в наличных деньгах, чтобы производить текущие платежи.
This illegal trade is becoming a source of employment for the most impoverished sectors, retail vendors, and a source of enrichment for those who engage in the large-scale production of the copies.
Это незаконный бизнес стал источником рабочих мест для самых бедных слоев населения, которые привлекаются в качестве розничных торговцев, а также источником обогащения для тех, кто занимается масштабных тиражированием этой продукции.
The cost of an item of property, plant or equipment comprises its purchase price, including import duties and non-refundable purchase taxes, and any directly attributable costs of bringing the asset to working condition for its intended use; any trade discounts and rebates are deducted in arriving at the purchase price.
В стоимость элемента имущества основных средств входит цена приобретения, в том числе налоги на импорт и невозмещаемые налоги на покупку, и любые другие расходы, непосредственно связанные с тем, чтобы обеспечить использование производственных средств по назначению; любые скидки розничным торговцам и возврат платежей вычитаются при определении закупочной цены.
The climate is subtropical and is moderated by trade winds.
Климат территории - субтропический, смягчается пассатами.
3. The climate of the Territory is subtropical and is moderated by the trade winds.
3. Благодаря влиянию пассатов климат в территории субтропический, умеренный.
The islands enjoy a tropical climate tempered by trade winds that blow throughout the year.
Тропический климат территории смягчают пассаты, дующие круглый год.
Trade winds from the north—east cool the high temperatures from December through March.
Северо-восточные пассаты смягчают жару в период с декабря по март.
It has a tropical climate tempered by trade winds that blow throughout the year.
Для него характерен тропический климат, который смягчается дующими круглый год пассатами.
3. The islands lie within the trade wind belt and have a pleasant and healthy subtropical climate.
3. Острова расположены в зоне пассатов и имеют приятный и здоровый субтропический климат.
6.B. Meteorological phenomena related to the oceans: hurricanes and typhoons -- monsoon rains -- trade winds.
6.В. Метеорологические явления, касающиеся океанов: ураганы и тайфуны -- муссонные ливни -- пассаты.
At all seasons the predominant winds over Fiji are the Trade Winds from the east to the southeast.
Во все времена года преобладающими ветрами на Фиджи являются пассаты, дующие с востока и юго-востока.
5.C. Meteorological phenomena related to the oceans: hurricanes and typhoons -- monsoon rains -- trade winds.
5.C. Метеорологические явления, связанные с океанами: ураганы и тайфуны -- муссонные дожди -- пассаты.
This distinction dates from the time of the transatlantic sailing ships and refers to the islands' positions in relation to the trade wind.
Это различие уходит своими корнями во времена трансатлантического парусного судоходства и связано с положением островов по отношению к направлению пассата.
Ahh, the trade winds.
А-ах, пассат.
Feel those trade winds.
Почувствуй эти пассаты.
Now, the trade winds are blowing north right now.
Пассаты сейчас дуют на север.
Climate change, a change in current change the routes of trade winds.
Изменится погода, ветра, Движения пассатов.
That means when the monsoon season hits, the trade winds are going to shift to the south.
Это значит, что когда начнётся сезон дождей, пассаты станут дуть на юг.
They used the winter trade winds to launch thousands of balloon bombs from Japan, across the Pacific, timed to detonate when they reached the U.S. mainland.
Они использовали зимний пассат, чтобы запустить тысячи воздушных шаров с бомбами через Тихий Океан, которые должны были сдетонировать, достигнув США.
If I had my way, I'd have Cap'n Smollett work us back into the trades at least;
Была бы моя воля, я позволил бы капитану Смоллетту довести нас на обратном пути хотя бы до пассата.
We had run up the trades to get the wind of the island we were after — I am not allowed to be more plain — and now we were running down for it with a bright lookout day and night.
Мы двигались сначала против пассатов, чтобы выйти на ветер к нашему острову, – яснее я сказать не могу, – а теперь шли к нему по ветру. Днем и ночью глядели мы вдаль, ожидая, что увидим его на горизонте.
You're a barrier to trade.
Ты отваживаешь клиентуру.
And lose all trade?
И потерять всю клиентуру?
You get the bi and gay trade that way.
Почему нет? Таким образом вы получите би- и гей-клиентуру.
лавка
сущ.
White man's trading post.
Лавка белого человека.
So you don't want to take up the butchering trade?
Ты не хочешь поработать в мясной лавке?
He has occasion for no machines or instruments of trade, unless his shop, or warehouse, be considered as such.
Ему не нужны никакие машины или орудия, если не считать таковыми его лавки или склады.
Every little while he locked me in and went down to the store, three miles, to the ferry, and traded fish and game for whisky, and fetched it home and got drunk and had a good time, and licked me.
Частенько он запирал меня на замок и уезжал в лавку мили за три, к перевозу, там менял рыбу и дичь на виски, привозил бутылку домой, напивался, пел песни, а потом колотил меня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test