Перевод для "light-" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Let that light be the light of peace.
Пусть этот свет будет светом мира!
And then was a very bright light, a very big light.
А потом был очень яркий свет, очень сильный свет>>.
in case of a light source module: a light source which can only be replaced by replacement of the light source module to which this light source is fixed;
в случае модуля источника света: источник света, который может быть заменен только посредством замены модуля источника света, к которому крепится этот источник света;
(a) In case of a light source module: a light source which can only be replaced by replacement of the light source module to which this light source is fixed;
а) в случае модуля источника света: источник света, который может быть заменен только посредством замены модуля источника света, к которому крепится этот источник света;
In case of a type emitting white and yellow light, the standard light source shall emit white light.
При наличии фары, испускающей белый и желтый свет, стандартный источник света должен испускать белый свет.
Definitions 3.1.1. "Gas-discharge light source": light source in which the light is produced by a stabilized discharge arc.
3.1.1 "Газоразрядный источник света" - источник света, в котором свет производится с помощью стабилизированного дугового разряда.
The light source used shall be a light source of the category ...
Используемый источник света должен относиться к категории источников света...".
The Constitutional Court examined such claims initially in the light of the Constitution, then in the light of the European Convention, and only after that, in the light of the Covenant.
Конституционный суд рассматривает такие жалобы сначала в свете Конституции, затем в свете Европейской конвенции и только затем в свете Пакта.
Under the Light.
"На свету".
In case of a type emitting white and selective yellow light, the standard light source shall emit white light.
В том случае, если источник какого-либо типа испускает белый или селективный желтый свет, стандартный источник света должен испускать белый свет.
Green light, red light!
Зеленый свет, красный свет.
[gasps] Oh, bright light, bright light, bright light!
О, яркий свет, яркий свет, яркий свет!
Light, a thousand points of light.
Свет... киловатт света...
Light. I need some light.
Свет. Дайте мне свет.
- Light... lights down ten.
- Свет... опусти свет на десять.
Light, you have light?
Свет... у тебя есть свет?
- Come on. Red light, green light.
Красный свет, зелёный свет.
I can see light too... good light, true light.
А еще я вижу свет, добрый свет, истинный свет.
She was all light, all light.
Она была светом, чистым светом.
And light - how much does light weigh?
И свет - сколько весит свет?
You open the door, and things would go, and light the light;
Я открывал дверь — свет загорался; закрывал ее за собой — свет выключался.
The light outside was no longer shining so brightly.
На дворе уже не так ярко светил свет.
And lights, Legolas!
И все бы озарилось светом, Леголас!
The hall light was on.
В прихожей горел свет.
A light when all other lights go out!
Чем чернее тьма, тем ярче он светит!
Light turns them white.
На свету они белеют.
“Can anybody make a light?”
– Кто-нибудь, зажгите свет!
Light on the bridge sank.
Свет на мостике погас.
“Leave the lights on,”
— Оставь свет, — прибавил Гарри.
The blade seemed to shine and glitter with a light of its own.
Казалось, клинок светится внутренним светом.
lighting and light-signalling devices)
и световой сигнализации)
LIGHTING AND LIGHT-SIGNALLING (GRE)
световой сигнализации (GRE)
Lighting and Light-Signalling
вопросам освещения и световой сигнализации
Light centre length: the distance between the reference plane and the light centre
3.1.8 Длина светового центра: расстояние между плоскостью отсчета и световым центром.
Regulation No. 48 (Installation of lighting and light-signalling devices) - Requirements for light-signalling devices
Правила № 48 (установка устройств освещения и световой сигнализации) - требования относительно устройств световой сигнализации
(iv) lighting and light-signalling.
iv) освещения и световой сигнализации;
(a) Lighting and Light-Signalling (Fortieth
a) по вопросам освещения и световой
(Inner voice) The light saber...catch the light saber.
(внутренний голос) Световой меч... поймай световой меч
Minimal light pollution.
Минимальное световое загрязнение.
Un light saber!
Да, световой меч!
The light's dipped.
Световой поток уменьшился.
Hard light holograms.
Плотные световые голограммы.
Four-sevenths light.
Четыре седьмых световой.
Standard light, Engineer.
Световая скорость, Инженер.
Break the light beam.
Пересечь световой луч.
But the light indicates...
Но световые индикаторы..
There is a problem with breaking the speed-of-light barrier.
Здесь возникает проблема, связанная с преодолением светового барьера.
For heaven’s sake mankind, it’s only four light years away you know.
Помилосердствуйте, земляне, это же всего четыре световых года от вас.
He was now six light years from the place that the Earth would have been if it still existed.
Теперь он был за шесть световых лет от того места, где находилась бы Земля, если бы она еще существовала.
There were dancing flecks of light on the walls but he did not pause to investigate… he had to go on…
На стенах плясали световые зайчики, но он не стал разбираться, откуда они взялись… ему нужно было двигаться дальше…
Light signals could only mean that messages were being sent between his enemies—between Harkonnen agents.
Следовательно, использование световых сигналов могло означать только то, что сигналили его враги – харконненские агенты.
Three balls of light flew back into the air from his pocket, revealing Dobby the house-elf, who had just Apparated into their midst. “DOB—!”
Три световых шара взмыли под потолок, и все увидели домового эльфа Добби. — ДОБ…
We can accelerate particles to 99.99 percent of the speed of light, but however much power we feed in, we can’t get them beyond the speed-of-light barrier.
Нам удается ускорять частицы до 99,99% скорости света, но не перескочить световой барьер, сколько бы ни наращивалась мощность установки.
he could see nothing below now but tiny pinpricks of light that were car headlights and streetlamps.
Внизу уже ничего не было видно, кроме крохотных световых пятнышек, в которые превратились автомобильные фары и уличные фонари.
Ford skidded down a beam of light and span round trying to find a source for the voice but could see nothing he could seriously believe in.
Форд соскользнул по световому лучу и завертелся, отыскать источник звука, но не смог увидеть ничего, во что можно было бы поверить.
The Arabs had very recently ceased to exist, and even when they had existed they were five hundred thousand light years from Damogran.
Арабы только что прекратили свое существование, но даже когда они еще существовали, они жили за пятьсот тысяч световых лет от планеты Дамогран.
прил.
They are small, light, easily transportable and easy to conceal.
Они компактны, легки, легко перевозимы и легко скрываемы.
with or without a light trailer 4/
с легким прицепом или без легкого прицепа 4
Light weapons
Легкое оружие
- light industry;
- легкая промышленность
Motorbike, light
Мотоцикл, легкий
With light trailer
С легким прицепом
Light artillery
Легкая артиллерия
extra light
крайне легкое
Light hydrocarbons
Легкие углеводороды
Light vehicles
Легкие автомобили
Would you like to feel light, light, light...
Хочешь, станет легко, легко-легко...
'65 Corvair-- "Light-handed, light-footed, lighthearted."
Шевроле Корвейр 65-го. "Легко рулить, легко шагать, с легким сердцем".
You're so light.
Ты такой легкий.
Light industry, eh?
Легкая промышленность, так?
Light as feathers.
Легкий как перышко.
Durham Light Infantry?
Легкая пехота Дарема?
It's very light.
Он очень легкий
Life's so light.
Жизнь так легка.
Light, clean, artistic.
Легкая, чистая, артистичная.
Those menthol lights?
Легкие с ментолом?
His pace is light and smooth;
Скачет он ровно и легко;
Frodo let down the light ladder.
Фродо спустил в люк легкую лестницу.
He felt hungry now, and a little light-headed.
Гарри испытывал голод и легкое головокружение.
A light breeze lifted their hair as they looked into the forest.
Они смотрели в лес, и легкий ветерок растрепал их волосы.
Never travel far without a rope! And one that is long and strong and light.
Никогда не пускайся в путешествие без веревки – длинной, легкой, тонкой и прочной.
It is with them as with the hussars and light infantry of some armies; no plunder, no pay.
К ним применимо то же, что к гусарам и легкой пехоте некоторых армий: не пограбишь, ничего не получишь.
Svidrigailov's clothes were stylish, summery, light; especially stylish was his linen.
Одежда Свидригайлова была щегольская, летняя, легкая, в особенности щеголял он бельем.
Light come, light go, says the proverb; and the ordinary tone of expense seems everywhere to be regulated, not so much according to the real ability of spending, as to the supposed facility of getting money to spend.
Легко нажито, легко прожито, — говорит пословица, и обычный уровень расходов, как кажется, регулируется повсюду не столько действительной способностью тратить, сколько предполагаемой легкостью доставать деньги для расходования.
In order to compare his heavy hydrogen results to what might happen with light hydrogen, he had to use data from someone else’s experiment on light, hydrogen, which was done on different apparatus.
Сравнивая полученные им для тяжелого водорода результаты с тем, что могло бы произойти в случае использования легкого водорода, он воспользовался данными, полученными для этого легкого водорода кем-то другим и на совсем другом оборудовании.
But the great advantage of the coracle it certainly possessed, for it was exceedingly light and portable.
И все же она обладала главными преимуществами древнего челнока: была легка, и ее свободно можно было переносить с места на место.
5. Light-emitting surface
Видимая поверхность на основе освещающей
Most cells were inadequately ventilated and lighted.
Большинство камер плохо вентилируются и освещаются.
Or the light-emitting surface;
либо границы освещающей поверхности, проецируемой на внешнюю поверхность рассеивателя,
There was no natural light and the cell was lit by a single bulb.
Естественное освещение отсутствует, и камера освещается единственной лампочкой.
There is a saying that the past is the "lamp" lighting the present and future.
Говорят, что прошлое -- это <<фонарь>>, освещающий настоящее и будущее.
Each of the three theme papers throws important light on this issue.
Этот вопрос подробно освещается в каждом из трех тематических докладов.
Crane, light the way.
Журавль, освещай путь.
♪ That lights a star
Который освещает звезду.
Stars are what make it light.
Её освещают звёзды.
- Light our way, kid.
- Будешь освещать нам путь.
We light their way.
Мы освещаем их путь.
The verger lights my love,
Служка освещает мою любовь
Lighting your way and mine
И освещает наши пути
Her beauty lights the room.
Ее красота освещает комнату.
He'd light up the room.
Он освещал собой комнату.
The room was in semidarkness; the flames were the only source of light.
В гостиной царил полумрак, освещало ее только пламя.
A candle-end lighted the poorest of rooms, about ten paces long;
Огарок освещал беднейшую комнату шагов в десять длиной;
He pushed open the door, holding his wand high to cast light as widely as possible.
Он толкнул дверь и поднял палочку повыше, чтобы она освещала по возможности большее пространство.
Their eyes met over the basin, each pale face lit with that strange, green light.
Взгляды их встретились над чашей, побледневшее лицо каждого освещалось ее странным зеленоватым свечением.
One of them was holding a lantern and bending down, directing the light at something on the pavement, just by the wheels.
У одного из них был в руках зажженный фонарик, которым он, нагибаясь, освещал что-то на мостовой, у самых колес.
Shadows had fallen in the valley below, but there was still a light on the faces of the mountains far above.
В долине за рекой уже сгущались сумерки, но далекие пики восточных гор еще освещало заходящее солнце.
Were the streets of London to be lighted and paved at the expense of the treasury, is there any probability that they would be so well lighted and paved as they are at present, or even at so small an expense?
Если бы лондонские улицы должны были освещаться и моститься за счет казначейства, была бы какая-либо вероятность, чтобы они были освещены и вымощены так хорошо и с такими небольшими расходами, как в настоящее время?
прил.
Light yellow, light brown; translucent spores
Светло-желтая, светло коричневая; полупрозрачные споры
The following designations are provided to describe the colour of any lot: 'Extra Light', 'Light', 'Light Amber' or 'Amber'.
Для описания окраски орехов в каждой партии используются следующие определения: "очень светлый", "светлый", "светло-янтарный" или "янтарный".
Their colour may be light or deep brown, amber, light or deep blue.
Их окраска может быть светло- или темно-коричневой, цвета янтаря, светло- или темно-голубой.
It asked the secretariat to change the background colour of the photographs from light grey to light blue.
Она поручила секретариату изменить фоновый цвет фотографий со светло-серого на светло-голубой.
* Combination--Mixture of kernel color designations, i.e. Extra Light & Light, Light Amber & Amber, or as designated by international trade practices.
* Сочетание различных окрасок - смешанная окраска ядер грецких орехов - очень светлой и светлой, светло-янтарной или янтарной - или окрасок, установленных в ходе международной торговой практики.
(iii) Light Amber
iii) Светло-янтарный
(i) Extra Light
i) Очень светлый
light amber/a
Темнее светло-янтарного a/
Yet we have also seen light.
Но были и светлые моменты.
The terms “light” and “light amber” or “harlequin” will not be used in the standard but may be used as a commercial name.
Термины "светлый" и "светло-янтарный" или "арлекин" не найдут отражения в стандарте, но могут использоваться в качестве коммерческого наименования.
So now be gone; more light and light it grows.
Ступай теперь, уж все светлее и светлее.
Embrace the light.
Выберите светлую сторону.
Light or dark?
Светлое или тёмное?
- That's too light!
- Этот слишком светлый.
He's light fae.
Он светлый фейри.
Roman's Light Fae.
Роман - Светлый фейри.
You're Light Fae?
Ты - Светлый Фэйри?
Operation Light Swan.
Операция "Светлая Свон".
Two light beers.
Два светлых пива.
Special, luxurious, light.
Необычно, роскошно, светло.
It was still light, but evening was approaching.
Было еще светло, но уже вечерело.
Slowly the light grew.
Понемногу становилось светлее.
A faint light grew in the hall again.
В чертоге стало светлее.
Finally he noticed light, as if it were already daytime.
Наконец он заметил, что уже светло по-дневному.
His light gray eyes narrowed.
Его светло-серые глаза сощурились.
through it the growing light came. The air became very hot.
В коридоре стало светло и жарко.
The moon was shining, and outside of the shadows it made it most as light as day.
Взошла луна; там, где не было тени, было светло, почти как днем.
But her loose hair, hair of a light blond color, was wet;
Но распущенные волосы ее, волосы светлой блондинки, были мокры;
It showed grey and pale, a line of fading light through the wood.
Светло-серой полосой прорезала она лесной сумрак.
In Pyotr Petrovich's attire, light and youthful colors predominated.
В одежде же Петра Петровича преобладали цвета светлые и юношественные.
- Always light the acetylene first;
- всегда зажигайте вначале ацетилен;
Shall light up at any service brake application.
Зажигается при каждом включении рабочего тормоза.
Brake warning light ON with loss of function. 2.1.3.
Зажигается контрольный сигнал сбоя в тормозной системе с отказом тормозов.
Must light up when the service brake is applied.
Стоп-сигналы должны зажигаться при приведении в действие рабочего тормоза.
All stop lamps shall light up simultaneously at any service brake application.
Все сигналы торможения зажигаются одновременно при каждом включении рабочего тормоза.
Time to light the lights.
Пора зажигать огни.
Who lights the stars?
Кто зажигает звёзды?
You light a match.
Ты зажигаешь спичку.
I'm lighting the candles.
Я зажигаю свечи.
Yeah, watch! LED light.
Не нужно зажигать
- Hit those lights, baby.
- зажигай огни детка.
So everybody light up!
Так что зажигаем!
-Light the last three.
- Зажигай последние три.
Parker, don't light that.
Не зажигай, Паркер.
I light a cigarette.
Я зажигаю сигарету.
He did not light the candle.
Свечи он не зажигал.
he had no candle, and besides it did not occur to him to make a light.
свечи у него не было, да и в голову не приходило ему зажигать.
It echoed in the valley. Other horns answered it, and lights shone out across the river.
Протяжно затрубил рог, и гулким эхом отозвалась долина. За рекой зажигались огни.
Other lights had come on down on the plain beneath the cliffs: little yellows spaced out against blue darkness.
На равнине под скалами зажигались новые огни – желтые точки на темно-синем, почти черном фоне.
The king told us to stand well out towards the middle of the river, and not show a light till we got a long ways below the town.
Король велел нам держаться поближе к середине реки и не зажигать фонаря, пока мы не проплывем мимо города.
She stood watching him as he finished lighting the candle stubs that stood on saucers around the room, perched precariously on stacks of books and on side tables crammed with cracked and moldy cups.
Батильда молча смотрела, как он зажигает свечные огарки, расставленные на блюдечках по всей комнате, на шатких стопках книг и на чайных столиках среди растрескавшихся плесневелых чашек.
We fixed up a short forked stick to hang the old lantern on, because we must always light the lantern whenever we see a steamboat coming down-stream, to keep from getting run over;
Потом укрепили на плоту короткую палку с развилиной, чтобы вешать на нее наш старый фонарь, – потому что полагалось зажигать фонарь, когда увидишь, что пароход идет вниз по реке и может на тебя наскочить;
‘Can you find your way?’ said Beregond at the door of the small hall, on the north side of the citadel, where they had sat. ‘It is a black night, and all the blacker since orders came that lights are to be dimmed within the City, and none are to shine out from the walls.
– Сам-то найдешь дорогу? – спросил его Берегонд, выведя к северной стене цитадели, к скамье, на которой они сидели днем. – Ночь хоть глаз выколи, а приказано всюду гасить огни, фонарей на стенах не зажигать.
street lights (without street lights, street lights lit, street lights unlit, unknown)
23. уличное освещение (без уличного освещения, включенное уличное освещение, выключенное уличное освещение, информация отсутствует),
This cell had artificial lighting but no natural light.
В этой камере было искусственное освещение, но естественного освещения не было.
Street lighting: The street lighting system in Blagoevgrad is ineffective.
Уличное освещение: Система уличного освещения в Благоевграде неэффективна.
Street lighting: The street lighting system in Burgas is ineffective.
Уличное освещение: Система уличного освещения в Бургасе неэффективна.
● Improving lighting efficiency with energy-saving light bulbs and relating controls of light levels to occupancy and natural light conditions; and
● повышение эффективности освещения при помощи экономичных ламп и соответствующих средств контроля за уровнем освещения с учетом занятости помещений и условий естественного освещения; и
"2.26. "Bend lighting" means a lighting function to provide enhanced illumination in bends."
"2.26 под "угловым освещением" подразумевается функция освещения, призванная улучшить освещенность дороги на поворотах".
of lighting and light-signalling
(Установка устройств освещения и
Replacement of the existing lighting system with energy-saving lights and installation of automatic light sensors
Замена имеющейся системы освещения энергосберегающими лампами и установка автоматических датчиков освещенности
The light's beautiful
Сейчас изумительное освещение.
Images and lights.
Картинка и освещение.
Emergency lighting activated.
Активизировано Пожарное освещение.
Emergency lights activated.
Включено аварийное освещение.
- Little mood lighting?
- Освещение для настроения?
No natural light.
Нет естественного освещения.
Lighting positively medieval.
Освещение несомненно средневековое.
Emergency lighting only.
Только аварийное освещение.
Great, security lights.
Отлично, охранное освещение.
Lights, doors, thermostat.
Освещение, двери, термостат.
The light grew before them;
Впереди показался освещенный зал.
His wife stood in the light of the open door.
Жена его стояла в освещенных дверях.
They passed another brightly lighted room visible through an arch on their left. "What's made there?"
Они миновали еще один ярко освещенный зал. – А тут что делают?
He stared at his mother, studying the lines of her face in the light of the glowtab.
Он внимательно рассматривал лицо матери, освещенное флуоресцентной полоской книги.
"I wouldn't think of changing the light," cried Mrs. McKee. "I think it's----"
– Вот уж нипочем бы не стала менять освещение! – воскликнула миссис Макки. – По-моему, это как раз…
While she unlocked the café door, Ron clicked the Deluminator to release the café’s light.
Пока Гермиона отпирала дверь кафе, Рон, щелкнув делюминатором, включил освещение.
The quiet lights in the houses were humming out into the darkness and there was a stir and bustle among the stars.
Освещенные окна как будто с тихим гулом выступали из сумрака, на небе среди звезд шла какая-то суета.
Then he realized the rats might be able to tell by seeing the lights and the arrangement in the laboratory like any commonsense person.
Тут он сообразил, что крысы могут ориентироваться, — как любой нормальный человек, — по освещению и самой обстановке лаборатории.
сущ.
(r) The terms “white light”, “red light”, “green light”, “yellow light” and “blue light” mean lights of colours conforming to the provisions of annex 4 to these regulations;
r) термины "белый огонь", "красный огонь", "зеленый огонь", "желтый огонь" и "синий огонь" означают огни, цвета которых соответствуют предписаниям приложения 4 к настоящим Правилам;
(1) The terms "white light", "red light", "green light", "yellow light" and "blue light" mean lights of colours conforming to the provisions of Annex 4 to these regulations;
1) Термины "белый огонь", "красный огонь", "зеленый огонь", "желтый огонь" и "синий огонь" означают огни, цвета которых соответствуют предписаниям приложения 4 к настоящим Правилам
Light (when fitted): rhythmic green light
Огонь (если установлен): зеленый ритмичный огонь.
An ordinary red light and an ordinary white light, or a bright red light and bright white light, one placed about 1 m above the other, with the red light at the top;
обыкновенный красный огонь и обыкновенный белый огонь или ясный красный огонь и ясный белый огонь, помещаемые на расстоянии около 1 м один над другим, причем красный огонь находится сверху,
However, where the prescribed light is strong, the emergency light may be bright and, where the prescribed light is bright, the emergency light may be ordinary.
Однако в тех случаях, когда предписанный огонь должен быть ярким, запасной огонь может быть ясным, а когда предписанный огонь должен быть ясным, запасной огонь может быть обыкновенным.
Light (when fitted): continuous scintillating white light, or isophase white light (may be group-flashing white light with a group of three flashes)
Огонь (если установлен): белый непрерывный частый проблесковый огонь или белый изофазный огонь (может быть белый группо-проблесковый огонь с тремя проблесками в группе)
Light: a distinctive light used as a marking.
Огонь: специальный огонь, используемый для обозначения судоходной обстановки.
"(v) "scintillating light", "quick scintillating light"
"v) частый "проблесковый огонь", "очень частый проблесковый огонь":
An ordinary red light and an ordinary white light, or a bright red light and a bright white light, one about 1 m above the other with the red light above, and in such a position that they are clearly visible and cannot be confused with other lights;
обыкновенный красный огонь и обыкновенный белый огонь или ясный красный огонь и ясный белый огонь, расположенные на расстоянии около 1 м один над другим, причем красный огонь устанавливается над белым в таком месте, чтобы эти огни были видны со всех сторон и не могли быть приняты за другие огни;
An ordinary red light and an ordinary white light, or a bright red light and a bright white light, about 1 m one above the other with the red light above, and in such a position that they are clearly visible and cannot be confused with other lights;
обыкновенный красный огонь и обыкновенный белый огонь или ясный красный огонь и ясный белый огонь, расположенные на расстоянии около 1 м один над другим, причем красный огонь устанавливается над белым в таком месте, чтобы эти огни были отчетливо видны и не могли быть приняты за другие огни,
Light... Got a light?
Огонь... у тебя есть огонь?
Victor, fairy lights.
- Виктор, ведьмин огонь.
My own Light.
Это мой огонь.
And light the fireplace.
Огонь в камине...
There aren't any lights.
Огонь не горит.
Matches can light fires.
Спичками - разжечь огонь.
He's guarding the Light.
Он охраняет огонь.
Light it on fire.
Кинь в огонь.
I'll light the fire.
Я разожгу огонь.
Don't light a fire.
Не разводи огонь.
Strike a light there, somebody.
Ну-ка, высеките огонь кто-нибудь.
There was a blinding flash of light, and the guests all blinked.
Вспыхнул ослепительный огонь, и все гости зажмурились.
Bathilda was standing in the middle of the room watching Hermione light the fire for her.
Батильда стояла посреди комнаты и смотрела, как Гермиона разводит огонь в очаге.
An open blaze crackled there, casting flickers of orange light onto jewels and laces and costly fabrics.
Трещал настоящий открытый огонь, бросая оранжевые отблески на драгоценности, кружева и дорогие ткани.
нар.
Light grenade
Легкие гранаты
прил.
82. Some weaknesses in programme delivery have come to light in the course of the evaluation.
82. В ходе оценки были выявлены некоторые слабые места в осуществлении программы.
Reduce vandalism Small information because of close space and poor lighting in tunnel
Недостаточно объемная информация вследствие небольшого поля наблюдения и слабой освещенности в туннеле.
11. In light of the findings of the self-assessment, action has been taken to address the weaknesses identified.
11. С учетом выводов самостоятельной оценки принимаются меры по устранению выявленных слабых мест.
What do you mean, light?
Сопротивление не бывает слабым.
Light breeze, west-southwest.
Слабый ветер, с запада на юго-запад.
Light traffic a that time of morning.
В это время движение слабое.
when the lights are low
Когда слабые огни,
5.14 kind of light for that track.
5.14 несколько слабо для этой трассы.
But all they had was the light roast-
У них был только слабо обжаренный...
All light sources which are connected in series are considered to be one light source.
Все источники света, подсоединенные последовательно, считаются одним источником света.
(a) all light sources which are connected in series are considered to be one light source;
а) все последовательно соединенные источники света считаются одним источником света;
(iii) all light sources which are connected in series are considered to be one light source.@
(iii) все источники света, соединенные последовательно, рассматриваются как один источник света".
(b) All light sources which are connected in series are considered to be one light source
b) все источники света, соединенные последовательно, рассматриваются как один источник света".
(b) The characteristics ...category of light source, light source module, etc.);
b) характеристики... категория источника света, модуль источника света и т.д.).
"Non-replaceable light source" means a light source which can only be replaced by replacement of the device to which this light source is fixed;
2.7.1.1.2 под "несменным источником света" подразумевается источник света, который может быть заменен только посредством замены устройства, к которому крепится этот источник света;
(c)(b) all light sources which are connected in series are considered to be one light source
cb) все источники света, соединенные последовательно, рассматриваются как один источник света".
IR chem lights.
ИК химический источник света.
It certainly is a light source.
Безсомнений, это источник света.
I must find light.
Я должен найти источник света.
- A light source outside the ship?
- Источник света за пределами корабля?
Source of light in my life
Источник света в моей жизни.
Are these the only lights we have?
У нас только эти источники света?
Yeah. What's our light source?
И что же будет нашим источником света?
You know what's a good light source?
Знаешь, что было бы хорошим источником света?
Peter, there's another light in that room.
Питер, в зале ещё один источник света.
Source of Light, we turn to you. We turn to you.
Источник Света, мы обращаемся к тебе.
The fire was the only source of light in the room;
Камин был единственным источником света в комнате;
Most of the light was coming from a large fire at the far end of the room.
Главным источником света был большой очаг в дальнем конце кухни.
The colossal speed had been their own relative to the glow of light which was a stationary hole in the ground, the mouth of the tunnel.
Колоссальная скорость была скоростью их собственного движения, воспринимаемого относительно источника света, представлявшего собой стационарное отверстие в земле – вход в тоннель.
His face was still illuminated from somewhere, and when Arthur looked for the source of the light he saw that a few yards away stood a small craft of some kind—a small hovercraft, Arthur guessed.
Лицо его подсвечивалось неизвестно откуда, и, когда Артур стал оглядываться в поисках источника света, он увидел в нескольких ярдах компактный летательный аппарат – дирижабль, как показалось Артуру.
he led the way down the narrow space between the lines of desks, heading, as he had done in his dream, for the source of the light, the crystal bell jar quite as tall as he was that stood on a desk and appeared to be full of a billowing, glittering wind.
он быстро зашагал по узкому проходу между рядами столов, направляясь, как это было и во сне, прямо к источнику света — хрустальному сосуду высотой с него самого, который тоже покоился на столе и, казалось, был полон искристого, вихрящегося ветра.
This cell had artificial lighting but no natural light.
В этой камере было искусственное освещение, но естественного освещения не было.
Blagoevgrad Street Lighting Energy efficient street lighting for the municipality
Уличное освещение в Благоевграде: обеспечение энергоэффективности уличного освещения для муниципалитета.
Police jacket, light weight
Полицейская куртка, облегченная
Police trousers, light weight
Форменные брюки, облегченные
Combat jacket, light weight
Полевая куртка, облегченная
Combat trousers, light weight
Полевые брюки, облегченные
Trams Light rail
Железнодорожные системы облегченного типа
Trams and light rail
Трамваи и железнодорожные системы облегченного типа
(a) Light Train of Jerusalem
a) Железная дорога облегченного типа в Иерусалиме
(b) A light option with formed units;
b) облегченный вариант с формированием частей;
0102 Trams or light rail
0102 Трамваи или железнодорожные системы облегченного типа
And Chief, "light duty" means light.
И, шеф... "Облегченный режим" означает облегченный.
I'm on light duty.
Я на облегченном режиме.
But why light duty?
Но почему облегченный труд?
"Light duty" is loosely defined.
"Облегченную службу" можно широко трактовать.
The lights are finally back on.
Наконец-то мы можем вздохнуть с облегчением.
That light was so bright, it was like... (Chuckles)
Огни были такими яркими, я почувствовал такое... облегчение.
Lieutenant... detective Sanchez is supposed to be on light duty.
Лейтенант ... детектив Сенчез вроде должен быть на облегченной службе.
I looked for a lightness about you, the sense of a burden gone.
Я искала путь облегчения, избавления от чувства обузы.
Such a powerful wave of relief swept through Harry that for a moment he felt light-headed. “She’s alive?”
Гарри затопила такая мощная волна облегчения, что на миг у него даже закружилась голова. — Она жива?
A second’s relief, and then another burst of green light. The owl screeched and fell to the floor of the cage. “No—NO!”
Секундное облегчение, а следом всполох зеленого пламени, и Букля, хрипло вскрикнув, упала на дно клетки. — Нет… НЕТ!
She stood before Frodo seeming now tall beyond measurement, and beautiful beyond enduring, terrible and worshipful. Then she let her hand fall, and the light faded, and suddenly she laughed again, and lo! she was shrunken: a slender elf-woman, clad in simple white, whose gentle voice was soft and sad.
Но она опять мелодично рассмеялась и опустила руку, и самоцвет померк, и Фродо с облегчением понял, что обознался: перед ним стояла Владычица эльфов – высокая, но хрупкая, прекрасная, но не грозная, в белом платье, а не в сверкающей мантии, и голос у нее был грустно-спокойный.
I'll pack light.
Я поеду налегке.
- I travel light.
- Я путешествую налегке.
He's traveling light.
Он едет налегке.
Ahmedov travels light.
Ахмедов путешествует налегке.
You travel light.
Ты едешь налегке.
We travel light.
– Мы путешествуем налегке.
He travelled light.
Он путешествует налегке.
Traveling light, eh?
Путешествуете налегке, да?
- I'm light, man.
- Я налегке, мужик.
Yeah, she travels light.
Она путешествует налегке.
The tent they had discarded at Dyea in order to travel light.
Палатку они бросили в Дайе, чтобы путешествовать налегке.
Have you good store in Minas Tirith? For if we must ride now in all haste, then we must ride light, with but meal and water enough to last us into battle.
Достанет ли припасов там у вас в Минас-Тирите? А то ведь быстро ехать можно лишь налегке, взяв самую малость воды и съестного.
And further, the police had arranged in two or three places deposits of grub for dog and man, and he was travelling light. They made Sixty Mile, which is a fifty-mile run, on the first day; and the second day saw them booming up the Yukon well on their way to Pelly. But such splendid running was achieved not without great trouble and vexation on the part of François.
И к тому же на этой дороге в двух-трех местах полиция открыла склады провианта для собак и людей, так что они могли выехать в обратный путь налегке. В первый же день они прошли пятьдесят миль вверх по Юкону, а к концу второго уже приближались к Пелли, но такая замечательная скорость стоила Франсуа немалых хлопот и волнений.
At traffic lights for pedestrians:
На светофорах для пешеходов:
With traffic light signals;
3.3.16.1 при наличии светофоров;
Traffic light systems and cement
Системы светофоров и цемент
They even have traffic lights, for 100 people!" (Ibid.)
У них даже, для 100 человек, есть светофоры!" (Там же)
failing to stop at a red light
- несоблюдение красного сигнала светофора
Traffic light signals used to regulate traffic flow at a roadworks zone should preferably be of the three-light type.
3.9.1 Светофоры, используемые для регулирования движения в зонах дорожных работ, должны, как правило, представлять собой светофор с тремя сигналами.
Failure to stop when required at traffic lights.
- проезд на запрещающий сигнал светофора.
Distance fromwith a red traffic light for pedestrians?
Расстояние от светофора, предназначенного для пешехода?
with a red traffic light for pedestrians?
При красном сигнале светофора, предназначенном для пешеходов?
the traffic lights.
На сигналы светофора.
Left at the light.
Налево на светофоре.
Traffic lights are out.
Светофоры не работают.
Okay, traffic lights, good.
Ладно, светофоры, хорошо.
Why a blue light?
Почему синий светофор?
- Red like a traffic light.
- Красные, как светофор.
It's a traffic light party.
Это светофор-вечеринка.
Check out this traffic light.
Посмотри на светофор.
I made all the lights.
Я переключила светофоры.
They put that light up.
Там поставили светофор.
His face went from red to green faster than a set of traffic lights.
Его красное лицо вдруг стало зеленым, причем быстрее, чем меняются цвета на светофоре.
Weasley, and drove away, somehow managing to jump to the head of an unmoving line at the traffic lights. Mr.
Коснувшись кепок, попрощались с мистером Уизли и уехали, неведомо как проскочив в самое начало длинной очереди перед светофором.
In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light.
Однако, в этой в целом довольно печальной картине контроля над вооружениями и разоружения имеются просветы.
This will come as no surprise to anyone: my consultations did not reveal any path, broad or narrow, capable of leading the Conference on Disarmament out of its impasse, even if now and then there was a faint glimmer of light in the darkness.
Ни для кого не будет удивительным, что мои консультации не позволили выявить способ - большой или малый - активизировать Конференцию по разоружению, хотя в сумраке, быть может, и забрезжил коекакой просвет.
High-handed policies to maintain illegal occupation were doubly disastrous owing to their direct effect on lives and livelihoods on the ground and to their negative impact on the broader peace process, the only light at the end of a long tunnel of conflict and violence.
Бесцеремонная политика, направленная на поддержание незаконного оккупационного режима, вдвойне разрушительна в связи с ее непосредственным воздействием на жизнь и источники существования населения и ее негативным влиянием на более широкий мирный процесс, который мог бы стать единственным просветом в конце длинного туннеля конфликта и насилия.
A panel discussion followed the presentations. It brought to light possible causes for the lack of political awareness on the part of the scientific community, one reason being the apparent unawareness among the space outreach community of how government resource allocation worked.
29. После докладов состоялось обсуждение в группе, где были рассмотрены возможные причины непонимания научными кругами политических ас-пектов этих вопросов, в частности, по причине того, что лица, занимающиеся информационно-просвети-тельской работой, очевидно, не имеют пред-ставления о том, как происходит распределение средств из государственных источников.
Make him see the light.
Объясни, просвети его.
I held it up to the light.
Посмотрела на просвет.
Oh, got a little light.
О, он видит просвет.
So what made you see the light?
Что заставило тебя увидеть просвет?
I hold a light bulb inside his trousers.
Я просветил лампой его брюки.
Yeah, well, maybe Steve can shed a bit of light on that.
Ну, может Стив нас просветит.
If you have knowledge, bring it to light.
Если тебе что-то известно, просвети нас.
It was kind of light last week.
Это был какой-то просвет на прошлой неделе.
All they want to do is shine this light thing.
Они просто хотят просветить нас своим фонариком.
So why'd you hold the card up to the light?
А зачем ты смотрела карты на просвет?
Out of the bigger house on the right a large heavy figure appeared against a light in the doorway.
В доме побольше, справа от моста, распахнулись двери, и в просвете показался ражий детина.
He stumped over to a small crystal bottle standing on top of a sideboard and held it up to the light, examining the thick liquid within. “Hmm. Bit dusty.”
Он вперевалочку подошел к серванту, взял стоявший на нем стеклянный пузырек с густой жидкостью и посмотрел на просвет. — Хм-м… Запылилась немножко.
The riders made no sound. Later in the night when the moon came out of the mist, then occasionally they could be seen, shadowy shapes that glinted now and again in the white light, as they moved in ceaseless patrol.
А всадники вовсе исчезли. Потом уж, когда луна как бы нехотя взошла из туманного сумрака, они порой мелькали в огневых просветах – несли, должно быть, неусыпный дозор.
A sudden understanding, a pity mixed with horror, welled up in Bilbo’s heart: a glimpse of endless unmarked days without light or hope of betterment, hard stone, cold fish, sneaking and whispering. All these thoughts passed in a flash of a second. He trembled.
В сердце хоббита жалость смешалась с ужасом: вот так жить всё время во тьме без просвета, среди холодных камней и скользких рыб, свистеть и шипеть… Всё это молнией промелькнуло у него в голове. Бильбо содрогнулся.
Access to natural light and ventilation in cells
Доступ к дневному свету и вентиляции в камерах;
Peru can once again see the light of day.
Перу вновь может видеть дневной свет.
The dormitories are overcrowded and have very bad day light.
Спальные помещения переполнены, и в них очень мало дневного света.
Some of the rooms are rather dark so that it is not possible to read in the day light.
Некоторые комнаты настолько темные, что в них невозможно читать при дневном свете.
Dormitories are well lighted by day light, the beds are at the floor level and the rooms are kept tidy and clean.
Спальные помещения имеют достаточно дневного света, койки находятся на уровне пола, а комнаты содержатся опрятными и чистыми.
(electric light buzzing)
(звук включенных ламп дневного света)
The grow lights enhance the process.
Лампы дневного света усиливают процесс.
They'll never see the light of day.
Они никогда не увидят дневного света.
it's the light of day that shows me how
Дневной свет учит меня этому,
You didn't wanna see the light of day.
Ты не хотел видеть дневной свет.
Sun... through whom God gives the light of day.
Через него Бог дарует дневной свет.
The afternoon light really makes this canvas come alive.
Дневной свет просто оживляет это полотно.
We can come back during the light of day.
Мы сможем вернуться при дневном свете.
She didn't see day light for 8 month.
Она не видела дневного света 8 месяцев.
Bilbo’s eyes were nearly blinded by the light.
Дневной свет ослеплял хоббита.
His head was pounding in the glare of the strip-lighting now. His anger was ebbing away.
Под яркими лампами дневного света в голове у него болезненно пульсировало. Злость сходила на нет.
Now I have walked there, but I will bring no report to darken the light of day. In that despair my enemy was my only hope, and I pursued him, clutching at his heel.
О тамошнем кромешном ужасе я молчу, чтоб не омрачить дневной свет. Выбраться оттуда я мог лишь вслед за врагом;
High mounds of crushed and powdered rock, great cones of earth fire-blasted and poison-stained, stood like an obscene graveyard in endless rows, slowly revealed in the reluctant light.
Бесконечными рядами возвышались груды каменного крошева и кучи обожженной, изъязвленной земли, – дневной свет как бы нехотя озарял изнанку смерти, кладбище без мертвецов.
The suns now stood high in the black sky, the pyrotechnics of dawn were over, and the surface of the planet appeared bleak and forbidding in the common light of day—grey, dusty and only dimly contoured.
Солнца теперь висели высоко в черном небе, пиротехнические фокусы с восходом завершились, и при нормальном дневном свете поверхность планеты оказалась суровой и неинтересной – серой, пыльной, с невыразительным рельефом.
Swiftly along this they ran, and round a wide-sweeping turn—and behold! before them stood the broad light of day. In front there rose a tall arch, still showing the fragments of old carven work within, worn and splintered and blackened though it was.
Карлики бежали быстро, и – о чудо! – за поворотом показалась широкая полоса дневного света, словно окаймленная широким сводом, на котором проступала древняя резьба, давно уже полуразрушенная, полустертая и покрытая сажей.
‘I think, nonetheless, that we no longer need any trail to tell us which way to go,’ said Gimli. ‘Let us find a path down to the fields as quick as may be.’ ‘I doubt if you will find a path quicker than the one that the Orcs chose,’ said Aragorn. They followed their enemies now by the clear light of day.
– Лиг до них, сколько ни есть, все наши, – проворчал Гимли. – Ладно, теперь хоть след искать не надо. Бежим вниз – любой тропой! – Любая тропа длиннее оркской, – возразил Арагорн. При дневном свете след нельзя было потерять.
A green light will be activated at the start of the speaker's statement; an orange light will be activated 30 seconds before the end of the four minutes; and a red light will be activated when the four-minute limit has elapsed.
В начале выступления оратора загорается зеленая лампочка; за 30 секунд до окончания отпущенных четырех минут загорается оранжевая лампочка; когда отпущенные четыре минуты истекли, загорается красная лампочка.
A green light will be activated at the start of a speaker's statement.
В начале выступления того или иного оратора будет загораться зеленая лампочка.
A red light will be activated when the five-minute limit has elapsed.
Красная лампочка загорается по истечении пяти минут.
It functions as follows: a green light will be activated at the start; an orange light will be activated 30 seconds before the end of the three minutes; a red light will be activated when the three-minute limit has elapsed.
Она действует следующим образом: в начале выступления будет загораться зеленая лампочка; за 30 секунд до окончания 3 минут будет загораться желтая лампочка, а по истечении 3минутного регламента загорится красная лампочка.
An orange light will be activated 30 seconds before the end of the 15 minutes.
За 30 секунд до истечения 15минутного регламента будет загораться оранжевая, а по истечении 15минутного лимита -- красная.
If this requirement is verified by a signal circuit between the probe and live parts, the lamp shall not light.
При проверке соблюдения этого требования с помощью сигнальной цепи, подсоединенной к щупу и частям под напряжением, лампочка не должна загораться.
It's not lighting up.
Платье не загорается.
Peter's eyes would light up.
Глаза Питера загорались.
# Sun lights up the daytime
# Солнце загорается днем
# And moon lights up the night
# Луна загорается ночью
Overheat light came on twice... Come on.
Лампочка перегрева загоралась дважды.
- Oh, there's that light bulb?
- ой, тут что, лампочки загораются?
The lights are flashing... This rocks big time!
кабель дёргается... огни загораются...
The lights are starting to come on down there.
Внизу начинают загораться огни.
“You press this button here you see and the screen lights up giving you the index.”
– Смотри. Нажимаешь кнопку, вот здесь, видишь, экран загорается.
легковесный
прил.
4 Reservation from J for light M2/N2 vehicles
4 Оговорка из J для легковесных транспортных средств M2/N2.
Main region (zone) of operation, vessels for carrying light voluminous cargo, etc.
основной район (зона) эксплуатации; суда, предназначенные для перевозки легковесных крупногабаритных грузов и т.д.
The identified cargo for overland transport is relatively light (weight-wise), is not bulky and some of it may be rather expensive.
Идентифицированные для сухопутных перевозок грузы относительно легковесны, не являются громоздкими и некоторые из них могут быть довольно дорогостоящими.
Main region (zone) of operation, vessels for carrying light voluminous cargo, etc. P
Дополнительные примечания: основной район (зона) эксплуатации; суда, предназначенные для перевозки легковесных крупногабаритных грузов и т.п.
stern anchors Main region (zone) of operation, vessels for carrying light voluminous cargo, etc.
Дополнительные примечания: основной район (зона) эксплуатации; суда, предназначенные для перевозки легковесных крупногабаритных грузов и т.д.
It flew to more than 100 isolated villages, dispatching approximately 1,400 tons of light humanitarian cargo for 162 agencies.
Она совершала перелеты в более 100 изолированных деревень, перевезя около 1400 тонн легковесных гуманитарных грузов для 162 учреждений.
104. Man-portable air defence systems are particularly suited to terrorism; they are small, light, missile-launching weapons, designed to be used against an aircraft.
104. Переносные зенитно-ракетные комплексы особенно подходят для терроризма: это малоразмерное и легковесное оружие реактивного действия, предназначенное для применения против авиасредств.
The identified goods that may be transferred from maritime to overland transport include relatively light (weight-wise) good such as vehicles parts and computers.
К числу обозначенных грузов, которые могут передаваться для перевозки с морского на сухопутный транспорт, относится такая довольно легковесная продукция, как детали транспортных средств и компьютеры.
increase the utilization of the carrying capacity of rolling stock through more extensive use of mixed transport of light and heavy loads, as well as the preparation of consignments for shipment;
- повышение использования грузоподъемности подвижного состава путем более широкого применения комбинированной загрузки легковесных и тяжеловесных грузов, а также облагораживание отправляемых грузов, подготовки их к отправлению;
This solution is more appropriate than using homogeneous distribution of different light-weight materials where the inner geometry of the blocks is adapted to meet the 18 kg mass requirement of the UN Regulation.
Это решение является более целесообразным, чем использование равномерного распределения различных легковесных материалов, при котором внутренняя геометрия блоков изменена для удовлетворения требования Правил ООН в отношении веса, равного 18 кг.
Their light-weight neighbour needs more precision.
Но легковесному соседу нужна точность.
But what we told each other Is so light that cannot be kept in
Но то, что мы сказали друг другу, настолько легковесно, что не остается здесь взаперти.
сущ.
The chief of the Council's Operations Branch stated that the work was aimed at creating facts on the ground and to strike a match in the hope that it would ignite a flame, which, in turn, would light a fire.
Начальник оперативного отдела Совета заявил, что цель этих работ - создать материальные объекты на земле и зажечь искру в надежде, что из нее разгорится пламя, которое в свою очередь приведет к пожару.
I will extinguish your light!
Я погашу твое пламя!
♪ Keep the love-light glowing
♪ Храни пламя любви
My flame will light up yet!
Моё пламя ещё возгорится!
My intention is to light a flame.
Я хочу разжечь пламя.
(Time is light as a flame) Father!
(Время невесомо, как пламя) Отец!
Boy, talk about the light bulb going off,
Чёрт, ну и пламя потушили,
If you would do me the favour of re-lighting those fires?
Будь добр, снова разожги пламя.
Sound a little like "Light My Fire".
Немного похоже на "Зажги во мне пламя" (Doors)
With oil, you get a better light in fog.
В тумане пламя от масла лучше видно.
The vessels of light trembled and sent up two jets of flame.
Огненные чаши вздрогнули и выплеснули цветное пламя.
A light night breeze rattled the windowpanes behind Ron, and the fire guttered.
Ночной ветерок шевельнул окна за спиной Рона, пламя в камине качнулось.
Glaring white light filled the desert—bright as a sun, etching their shadows onto the rock floor of the ledge.
Слепящее белое пламя озарило Пустыню. Яркое, как солнце, отбросившее на камень окружающего котловину гребня резкие тени.
No sooner had the first stepped into the clearing than all the lights went out as if by magic. Somebody kicked the fire and it went up in rockets of glittering sparks and vanished.
Но едва первый из отряда ступил на прогалину, все огни погасли, словно по колдовству, кто-то разворошил костер так, что пламя, рассыпая искры, взметнулось вверх – и карлики очутились в кромешном мраке.
Then by some shift of airs all the mist was drawn away like a veil, and there leaned up, as he climbed over the rim of the world, the Swordsman of the Sky, Menelvagor with his shining belt. The Elves all burst into song. Suddenly under the trees a fire sprang up with a red light.
Потом вдруг, словно по волшебству, небо разъяснилось, а из-за окраины мира блеснул Небесный Меченосец Мэнальвагор в сверкающем поясе. Эльфы встретили его звонкой песней, и где-то неподалеку вспыхнуло ярко-алое пламя костра.
And then he saw the door to number twelve, Grimmauld Place, with its serpent door knocker, but before he could draw breath, there was a scream and a flash of purple light: Hermione’s hand was suddenly vicelike upon his and everything went dark again.
Потом он увидел дверь дома номер двенадцать на площади Гриммо, молоток в форме змеи, но не успел еще набрать воздуха в грудь, как послышался крик, полыхнуло лиловое пламя, ладонь Гермионы вдруг сжала его руку, точно тиски, и все потонуло во мраке.
прил.
- I'm not light.
- Я не бледна.
Woman, you are light.
Дамочка, ты бледная.
- That means he's light -skinned.
Это значит, что он бледный.
You are lighter than Michael Jackson, you so light.
Ты бледнее самого Майкла Джексона.
# T'was a still calm night # # and the moon's pale light #
# Ночь тиха была # # Бледная луна #
Eyes light and hazy from too many tears
Глаза бледные и мутные от множества слёз
I'm talking about that jacked-up, light-skinned dude.
Я говорю о том измотанном, бледном чуваке.
Slowly it grew to a little globe of pallid light.
Постепенно свечение превращалось в бледно сияющий шар.
The light came grey and pale, and they did not see the rising of the sun.
За бледно-серою дымкой вставало невидимое солнце.
The young moon was glimmering in a misty sky, but it gave small light, and the stars were veiled.
Бледно мерцала в туманных небесах юная луна, и мутью подернулись тусклые звезды.
Under the lifting skirts of the dreary canopy dim light leaked into Mordor like pale morning through the grimed window of a prison.
И как сквозь грязное тюремное окно сочились бледные утренние лучи.
We should be wary of introducing a new funding mechanism such as assessed contributions light-heartedly, without firm assurance that desired improvements will be forthcoming as a result.
Нам следует опасаться легкомысленного введения нового механизма финансирования, такого, например, как начисленные взносы, в отсутствие твердых гарантий, что в результате будут достигнуты желаемые результаты.
- Is it a light-hearted role?
- Играете легкомысленного героя?
I'm going to be light-headed.
Я собираюсь быть легкомысленной.
I'm afraid I'm a little light-headed.
Боюсь, я несколько легкомысленна.
Initially, you'll feel light-headed.
Первоначально, вы будете чувствовать себя легкомысленными.
Don't make light of this
Не относись к этому так легкомысленно.
That's enough light entertainment for this evening.
Довольно на сегодня легкомысленных развлечений.
He wasn't making light of it.
Он не относился к этому легкомысленно.
Goddamn pills Make me light-headed.
Эти чертовы таблетки делают меня легкомысленным.
I want to feel light. You took all the joy.
Я тоже хочу быть легкомысленной.
True, Raskolnikov pronounced his judgment too hastily and light-mindedly.
Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно.
But at the time—that is, at the beginning of our acquaintance—you know yourself that one is always somehow more light-minded and foolish, one's view is mistaken, one sees the wrong things.
Но тогда, то есть в начале знакомства, сами знаете, бываешь всегда как-то легкомысленнее и глупее, смотришь ошибочно, видишь не то.
3. Light Air Transport Company
3. "Компания по местным воздушным перевозкам"
In the light of that provision, an aerospace object must necessarily be considered an aircraft while in airspace.
С учетом этого положения аэрокосмические объекты во время нахождения в воздушном пространстве обязательно должны рассматриваться в качестве воздушных судов.
In the light of the foregoing, there can be no doubt that the event in question endangered civil air navigation in the region.
Учитывая вышесказанное, нет никаких сомнений в том, что такие полеты подвергают опасности движение гражданского воздушного транспорта в регионе.
In light of the poor infrastructure in the country, air transportation will have to be used to carry out most of these assignments.
Учитывая то обстоятельство, что имеющаяся в стране инфраструктура является неудовлетворительной, в большинстве своем эти функции будут осуществляться посредством использования воздушного транспорта.
In the light of the restructured ADR the items in the dangerous goods declaration are basically the same as for sea and air transport.
Судя по варианту ДОПОГ с измененной структурой, в декларации на опасные грузы предусмотрены в основном такие же пункты, что и в случае морских и воздушных перевозок.
- It's light sponge.
Это воздушный бисквит.
The pastry is as light as air.
Какое воздушное тесто!
Wow, this is a light sponge.
Ого, бисквит и правда воздушный.
They're so light and fluffy.
Они же такие нежные и воздушные.
It gives the dough its light, airy texture.
Это делает тесто лёгким и воздушным.
Around war, I am as light as a souffle.
Вблизи войны, я воздушный, как суфле.
It's so light and airy and the ceilings are so high.
Она такая лёгкая и воздушная, и потолки такие высокие.
Water boiled up beneath the bubble, it seethed and spouted. The bubble surged into the air, bobbing and rolling on the water spout. Up, up it climbed, throwing stilts of light at the cliff. Up it surged on the jet, the water falling from beneath it, crashing back into the sea hundreds of feet below.
Под прозрачным пузырем кипела, била и бурлила вода. Крутясь и качаясь в этом кипении, пузырь поднимался все выше и выше, отбрасывая блики на скалы. Воздушные потоки несли пузырь вверх, а вода из-под него стремительно рушилась вниз, в море.
прил.
In 2008, the United States has been especially sensitive to the plight of the Cuban people in light of the devastation suffered throughout the Caribbean.
В 2008 году Соединенные Штаты особенно чутко отнеслись к бедственному положению кубинцев в связи с разрушениями, которым подверглись страны Карибского бассейна.
(j) Urges Member States and concerned Governments and bodies, in the light of the extensive needs to be addressed by the Office of the High Commissioner, to respond generously and in a spirit of international solidarity and burden-sharing, and in a timely manner, to her appeals for resources;
j) призывает государства-члены и заинтересованные правительства и органы, с учетом значительных потребностей в ресурсах, которые призвано удовлетворять Управление Верховного комиссара, чутко и своевременно, в духе международной солидарности, откликаться на ее призывы о предоставлении ресурсов, беря на себя часть этого бремени;
In the discussions, WFP highlighted the need for more efficient use of remote sensing data in the areas of food security and emergency preparedness and response, and suggested creating a flexible and light ad hoc mechanism to enhance synergies, increase efficiency and avoid duplications.
8. В ходе обсуждения представитель ВПП указал на необходимость более эффективного использования данных дистанционного зондирования для обеспечения продовольственной безопасности, готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, а также предложил создать гибкий и чуткий специальный механизм для улучшения взаимодействия, повышения эффективности и недопущения дублирования усилий.
In the light of the implementation of the related decisions adopted by the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference over the past 10 years, the present working paper proposes specific decisions to further strengthen the review process of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons and to make it more responsive to States parties.
С учетом осуществления на протяжении последних 10 лет соответствующих решений, принятых на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, в настоящем рабочем документе предлагаются конкретные решения, призванные еще более повысить эффективность процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия и обеспечить более чуткое реагирование на потребности государств-участников.
I'm a light sleeper.
Я чутко сплю.
Just a little light making out.
Так поцелуемся чутка.
He's a light sleeper.
У него чуткий сон.
I hope ya'll light sleepers.
Надеюсь, вы чутко спите.
My mom's a light sleeper.
У мамы чуткий сон.
I'm a very light sleeper.
У меня очень чуткий сон.
I'm a light sleeper anyway.
Я всё равно чутко сплю.
My friend is a light sleeper.
Мой друг спит очень чутко.
I'm a real light sleeper, Childs.
Я очень чутко сплю, Чайлдс.
You a light sleeper or a heavy sleeper?
- Ты крепко спишь или чутко?
And he seeks guidance from a light after an absence.
И ищет он указующий перст в озарении, разверзшем мрак, -
You got a light?
У тебя что озарение?
All at once it came over me, like a great light.
Это пришло внезапно, как озарение.
It's not someone who's seen the light
Не озарение больной души...
The drugs I took seemed to light up my brain.
Употребление наркотиков принесло мне своего рода озарение.
I dream only of the light... of being drawn to God.
Я мечтаю только об озарении... избранного Богом
One of these days, boy, you'll get drawn into that light of yours and never come back.
Однажды, парень, ты получишь свое озарение и никогда больше не вернешься назад
I'm apologizing to you. You're making light of things. I'm running my fingers through your hair.
я прошу прощения перед тобой у тебя озарение мои пальцы в твоих волосах
Sometimes when I'm in the trash, I get a little light-headed, but today I did find half a banana in there.
Иногда, когда я окружен мусором,ко мне приходит озарение, но сегодня я нашел там половину банана.
one held the light, another was on his knees in their midst, and I saw the blade of an open knife shine in his hand with varying colours in the moon and torchlight.
Другой стоял посередине на коленях. В руке у него был открытый нож, лезвие которого поблескивало, озаренное то луной, то факелом.
Looking west they could see, below them in a haze of light, lowlands and broad meads, and glinting far off in the westering sun the wide waters of the Anduin. ‘Here, alas! I must do you a discourtesy,’ said Faramir. ‘I hope you will pardon it to one who has so far made his orders give way to courtesy as not to slay you or to bind you.
Приречные низины на западе были подернуты золотистой дымкой, и, озаренный предзакатным солнцем, широко струился Андуин. – А теперь, увы, я вынужден быть неучтивым, – сказал Фарамир. – Надеюсь, мне это простится: пока что, в нарушение всех приказов, я не только не убил вас, но даже не ослепил.
Some would flow blazing towards Barad-dûr down great channels; some would wind their way into the stony plain, until they cooled and lay like twisted dragon-shapes vomited from the tormented earth. In such an hour of labour Sam beheld Mount Doom, and the light of it, cut off by the high screen of the Ephel Dúath from those who climbed up the path from the West, now glared against the stark rock faces, so that they seemed to be drenched with blood.
Высилась ее остроконечная пепельная вершина, близ подножия полыхали горнила, и расселины по склонам извергали бурные потоки магмы: одни струились, плеща огнем, по протокам к Барад-Дуру, другие, виясь, достигали каменистой равнины и там застывали подобьями сплющенных драконов, выползших из-под земли. Багровое озаренье кузни Мордора было невидимо с запада, из-за Эфель-Дуата, а Сэму оно слепило глаза, и голые скалы Моргвея были словно окровавлены.
- She's seen the light.
- Она обрела просветление.
Well, hallelu, she's seen the light.
Неужели, слава богу она увидела просветление.
I searched her face looking for the light of recognition.
Я всматривалась в ее лицо в надежде уловить признаки просветления.
Can it be that I might share the light that you have known?
Неужели, я сподобился разделить то просветление, которое познал ты?
The passing of time in our minds can be equated to mobile lighting.
Течение времени в нашем сознании, можно приравнять к изменяющему просветлению.
Like, um, you know, acupuncture, and the white light meditation, and the art of positive thinking.
Ну там, знаешь, иглотерапия, просветление медитацией, и позитивное мышление.
And with Neptune moving at last out of the Scorpio death-trip... and rising into the Sagittarian light of the higher mind... it was bound to be something love-related.
Когда Нептун, наконец, сошел со смертельного пути Скорпиона и поднялся до просветленного Стрельца, стало ясно, что без любви не обойдется.
Light imprisonment or a fine
Лишение свободы на незначительный срок или штраф
in 3 cases light physical force was used;
в 3 случаях была применена незначительная физическая сила;
Up to 3 years (R) or light imprisonment (corruption)
До 3 лет (З) или лишение свободы на незначительный срок (коррупция)
37. Several cases of ill treatment had led to ridiculously light sentences.
Во множестве случаев жестокого обращения санкции были незначительными.
Such cases were rare and usually involved "light physical injury".
Такие дела редки и обычно касаются "незначительных телесных повреждений".
These are considered light injuries without longstanding implications on the state of health.
Такие травмы считаются незначительными и не влекут за собой длительных последствий для здоровья.
The difference between severe imprisonment and light imprisonment is not available.
Различие между лишением свободы на длительный срок и лишением свободы на незначительный срок не прояснено.
While the workload of the Chamber was light for an initial period, this is no longer the case.
Хотя на первоначальном этапе рабочая нагрузка этой Камеры была незначительной, сейчас дело обстоит иначе.
Area by degree of water erosion (extreme, strong, moderate, light, no effect)
Площади в разбивке по степени водной эрозии (крайняя, значительная, умеренная, незначительная, отсутствует)
Don't make light of minor details.
Не относитесь поверхностно к незначительным на первый взгляд деталям.
It's not much, but it'll light us up like a beacon when the next pulse hits.
Он незначительный, но нас поджарит как бекон, когда пройдёт следующий импульс.
We're expecting any resistance to be light, as the ancestors of our enemies have yet to evolve any thumbs, or indeed spines.
Любое сопротивление будет незначительным, так как у предков наших врагов ещё не развились пальцы на руках, не говоря уже о позвоночнике.
прил.
The medium of theatre was a success, particularly for schoolchildren who enjoyed the light-hearted performances.
Театральные представления пользовались успехом, особенно среди школьников, которым понравились веселые постановки.
Some persons were light-hearted and pleased to participate, some expressed hopelessness and despair, and others assembled extraordinary packages of personal pictures, essays, gift books, cards and posters.
Одни демонстрировали свой веселый нрав и удовольствие от принятого участия, другие выражали безнадежность и отчаяние, а третьи присылали удивительные подборки личных фотографий, эссе, подарочных книг, открыток и плакатов.
Not very light, is it?
Не очень-то весело.
Did you have fun last light?
Вы весело провели время ночью?
I could weep and I could laugh, I am light and heavy.
то слезы. Весело и грустно.
We could fish, light a camp fire and have fun.
Мы будем ловить рыбу, разжигать костер и веселиться.
That was Gandalf’s mark, of course, and the old man was Gandalf the Wizard, whose fame in the Shire was due mainly to his skill with fires, smokes, and lights.
Это, конечно, была метка Гэндальфа, а старик на повозке был сам маг Гэндальф, известный в Хоббитании искусник по части устройства разноцветных огней и пускания веселых дымов.
For a moment the last sunshine fell with romantic affection upon her glowing face; her voice compelled me forward breathlessly as I listened--then the glow faded, each light deserting her with lingering regret like children leaving a pleasant street at dusk.
Заходящее солнце прощальной лаской коснулось порозовевшего лица Дэзи; я прислушивался к ее шепоту, невольно сдерживая дыхание и вытянув шею, но вот розовое сияние померкло, соскользнуло с ее лица, медленно, неохотно, как ребенок, которого наступивший вечер заставляет расстаться с весельем улицы и идти домой.
THE prince observed with great surprise, as he approached his villa, accompanied by Rogojin, that a large number of people were assembled on his verandah, which was brilliantly lighted up. The company seemed merry and were noisily laughing and talking--even quarrelling, to judge from the sounds. At all events they were clearly enjoying themselves, and the prince observed further on closer investigation--that all had been drinking champagne. To judge from the lively condition of some of the party, it was to be supposed that a considerable quantity of champagne had been consumed already.
С чрезвычайным удивлением заметил князь, подходя к своей даче с Рогожиным, что на его террасе, ярко освещенной, собралось шумное и многочисленное общество. Веселая компания хохотала, голосила; кажется, даже спорила до крику; подозревалось с первого взгляда самое радостное препровождение времени. И действительно, поднявшись на террасу, он увидел, что все пили, и пили шампанское, и, кажется, уже довольно давно, так что многие из пирующих успели весьма приятно одушевиться.
нетяжелый
прил.
The State assigns pregnant women to suitable light work and allows mothers with babies the suckling time during working hours.
Государство предоставляет беременным женщинам соответствующую нетяжелую работу и время для кормления грудных детей в течение рабочего дня.
Participation in these activities is subject to the prior written consent of the parents exercising parental authority and, in the case of light work, the advice of an occupational doctor.
Такая деятельность может осуществляться только на основании письменного согласия родственников, осуществляющих родительский надзор, а если речь идет о нетяжелых работах, то с согласия уполномоченного врача.
82. Pursuant to article 117 of the Labour Code, the decree provides that individual exemptions may be granted to children under the age of 16 to participate in artistic performances; perform light work unlikely to be detrimental to their health, development, school attendance or participation in careers advice or vocational training programmes; and work in establishments where only members of the family are employed, under the supervision of the child's father, mother or guardian.
82. На основании положений статьи 117 Кодекса законов о труде этим документом устанавливается, что индивидуальные исключения могут быть сделаны для несовершеннолетних в возрасте до 16 лет, если речь идет об участии несовершеннолетних в деятельности художественных коллективов; о выполнении ими нетяжелых работ, которые не способны нанести ущерб здоровью, развитию, учебе в школе, участию в программах профессиональной ориентации и подготовки, если эти работы осуществляются на предприятиях, где заняты только члены одной семьи, под надзором отца, матери или опекуна.
зажигаться
гл.
We're lighting the candles.
Мы свечи зажигаем.
Luminous range of light Intensity of light
Дальность видимости огня
Conditions for the visibility of lights
Условия видимости огней
3. VISIBILITY OF SIGNS AND LIGHTS
3. ВИДИМОСТЬ ЗНАКОВ И ОГНЕЙ
(b) Conditions for the visibility of lights
b) Условия видимости огней
III. VISIBILITY OF SIGNS AND LIGHTS
III. ВИДИМОСТЬ ЗНАКОВ И ОГНЕЙ
FORWARD VISIBILITY OF RED LIGHTS AND REARWARD VISIBILITY OF WHITE LIGHTS
ВИДИМОСТЬ КРАСНЫХ ОГНЕЙ СПЕРЕДИ И БЕЛЫХ ОГНЕЙ СЗАДИ
From visible light to microwave.
Сделала видимые лучи микроволнами.
Case loads must be light.
Видимо, дел у вас немного.
This must turn on the landing lights.
Видимо, это посадочные огни.
- Just trying to keep things light.
- Просто пытаюсь держать вещи видимыми.
When the light fades, it'll become visible again.
После заката он снова станет видимым.
But now the dark swooping shadows were aware of the newcomer. One wheeled towards him; but it seemed to Pippin that he raised his hand, and from it a shaft of white light stabbed upwards.
Но и кружащие черные тени заметили нового всадника, и одна из них ринулась к нему, а всадник, видимо, поднял руку – и полыхнула белая молния.
Mining, it seems, is considered there in the same light as here, as a lottery, in which the prizes do not compensate the blanks, though the greatness of some tempts many adventurers to throw away their fortunes in such unprosperous projects.
На занятие разработкой рудников там, по-видимому, смотрят так же, как и у нас, видя в нем лотерею, в которой выигрышные билеты не уравновешивают пустых, хотя крупные размеры выигрышей искушают многих смельчаков затрачивать свои состояния в столь мало обещающее дело.
‘Well, I should just like to see it for a moment,’ said Bilbo. When he had dressed, Frodo found that while he slept the Ring had been hung about his neck on a new chain, light but strong. Slowly he drew it out.
– А мне все же хочется на него посмотреть! Днем, когда Фродо окончательно проснулся, он нащупал Кольцо у себя на груди, – видимо, кто-то, пока он спал, вынул Кольцо у него из кармана и повесил на цепочке ему на шею. Цепочка была очень тонкой, но прочной… Фродо неохотно вытащил Кольцо. Но едва Бильбо протянул к нему руку, Фродо испуганно и злобно отшатнулся.
некрепкий
прил.
Light and sweet.
Некрепкий, с сахаром.
Light. Two sugars.
Некрепкий, две ложки сахара.
прил.
Most prevalent on light, free-draining soils.
Наиболее распространено в рыхлых почвах с естественным водоотводом.
Most frequent on light soils under dry, cold conditions
Наиболее часто распространяется в рыхлом грунте в условиях сухой и холодной погоды.
Inoculum: TRV is transmitted by free living Trichodorus and Paratrichodorus nematodes (not PCN) which are most prevalent in light sandy soils and move in soil water column.
Инокулят: ВТМ передается свободноживущими нематодами Trichodorus и Paratrichodorus (не РЦП), которые наиболее распространены в рыхлых песчаных почвах и перемещаются в водной толще почвы.
Gnocchi have a slimy surface and are light and fluffy inside.
Настоящая клецка всегда снаружи скользкая, а внутри - рыхлая.
прил.
May the lights of the Christmas celebrations light up the spirits of all participants and fill them with love and affection.
Пусть же праздничные рождественские огни поднимут настроение у всех присутствующих и наполнят их сердца любовью и добротой.
Let this Organization remain the burning light of hope and inspiration for all mankind.
Пусть же наша Организация остается маяком надежды и вдохновения для всего человечества.
This review has been conducted in the light of existing practice, which, while not necessarily exhaustive, is nonetheless indicative.
Обзор был проведен с учетом существующей практики, пусть и не исчерпывающей, но, тем не менее, показательной.
Let us work together with all the creative energy at our command and with the ideals of democracy as our guiding light.
Давайте же работать вместе, проявляя всю творческую энергию, которой мы располагаем, и пусть идеалы демократии будут нам маяком.
Hey, I'm light.
Эй, я пуст.
- May lighting pierce me.
- Пусть пронзит меня молния.
All the light, let it show
Пусть вокруг закружился
- Keep it light.
- Пусть всё будет тихо и мирно.
It will be the City of Light.
Пусти на постой!
Let the lower lights be burning
Пусть нижних огня гореть
It was really empty, and floated light as a cork.
Бочка была пустая и плыла, как пробка.
He waved his empty hand from behind the one-eared goblin and withdrew it quickly as she sent another jet of green light flying at him. “Nothing there!” he shouted. “Nothing to summon!
Он помахал пустой рукой над плечом одноухого гоблина и быстро спрятал ее обратно, когда она метнула в него еще один зеленый луч. — Видишь, пусто! — крикнул он. — Ты ничего не получишь!
“Come, one of you, get another light or two!” Thorin ordered. “It seems we have got to go and help our burglar.”
- Пусть придет кто-нибудь и принесет пару факелов! - Ладно, придется спасать вора, - велел Торин.
Tom and I shook hands, the rest of us exchanged a cool nod and they trotted quickly down the drive, disappearing under the August foliage just as Gatsby with hat and light overcoat in hand came out the front door.
Том тряхнул мою руку, его спутники ограничились довольно прохладным поклоном и сразу пустили лошадей рысью. Августовская листва только что скрыла их из виду, когда на крыльцо вышел Гэтсби в шляпе и с макинтошем на руке.
сущ.
The transfer had finally been made, but the prisoners had started breaking windows and lighting fires.
Перевод "авторитетов" в конечном счете состоялся, однако заключенные стали бить окна и устраивать поджоги.
Look! A sky light!
Смотри, окно на крыше!
- So that light, right there...
- Вон то окно, прямо...
the candle had not been lighted; the windowpanes were pale with the full light of day.
свеча не зажжена, а уж в окнах белеет полный день.
and there, still high above them on a further slope, they saw the twinkling lights of a house.
все еще вдалеке, на возвышенном склоне, теплились окна дома.
It's so pretty, all the lights!
Какая красивая иллюминация!
Find glory Beyond the cheap colored lights
Найти сияние за дешёвой иллюминацией.
I want to hear the music, see the lights.
Я хочу послушать музыку, увидеть иллюминацию.
Only Phil could afford all those lights.
Только Фил может позволить себе такую иллюминацию.
Imagine it with all the lights.
А ты представь всё это при полной иллюминации.
for some, that meant pulling out the colored lights.
А для кого-то - без гирлянды иллюминации.
My Mom saw the lights but said nothing.
Мама видела твою иллюминацию, но опять забыла спросить.
No, no, you save your strength for your trip to see the Christmas lights.
Нет, нет, поберегите силы, вам еще ехать смотреть рождественскую иллюминацию.
My uncle asked me to hang some lights across the street and attach them on your roof.
Мой дядя попросил развесить иллюминацию с его флажками поперёк улицы.
WeheadofftotheBarbizon light and special effects shop, where they have a lavish array of illumination for us to choose from.
Мы отправились в магазин спецэффектов, С широким выбором различной иллюминации.
He looked around for the source of the light and saw a sliver of silver white shining brightly from within a black cabinet behind him, whose door had not been closed properly.
Источником был находившийся позади него черный шкафчик, дверца которого была неплотно закрыта.
I have to light the fire.
Я должен печь растопить!
Fetch some clothes for Jean, light the stove and make some tea.
Достань одежды для Жана, растопи печь и приготовь чай.
Now, the lights will melt the chocolate evenly and won't damage any evidence trapped inside.
Теперь, растопить шоколад равномерно и не повредить каких-либо доказательств внутри ловушки.
The storm had troubled him little, and he alone of the Company remained still light of heart. ‘If Elves could fly over mountains, they might fetch the Sun to save us,’ answered Gandalf. ‘But I must have something to work on. I cannot burn snow.’ ‘Well,’ said Boromir, ‘when heads are at a loss bodies must serve, as we say in my country. The strongest of us must seek a way. See! Though all is now snow-clad, our path, as we came up, turned about that shoulder of rock down yonder.
Буран ничуть не встревожил эльфа, и он, один из всего Отряда, сохранил до утра хорошее настроение. – Или Леголас слетает на небо, – откликнулся Гэндальф, – и разгонит тучи, чтоб солнце растопило для Отряда снег. Мой Жезл – не печка, – добавил он, – а снег, по несчастью, невозможно испепелить. – Не сумеет умный – осилит сильный, – вмешался Боромир, – так у нас говорят.
необременительный
прил.
∙ Such a mechanism should be light from the point of view of resources used, easy to implement and easy to read and use; it should also have immediate applications at the practical level, e.g. for the trade competitiveness of small and medium-sized enterprises;
- такой механизм должен быть необременительным с точки зрения используемых ресурсов, быть прост во внедрении, понимании и использовании; кроме того, он должен давать незамедлительные результаты на практическом уровне, т.е. способствовать повышению конкурентоспособности малых и средних предприятий;
The representative of UNEP FI presented seven lessons learned in relation to involving the private sector in REDD-plus investments: (a) private-sector capital will flow at scale if the incentive structure is well designed; (b) long-term and predictable policy should conform to the four `Ls' - long, loud, legal and light; (c) once suitable incentives are in place, finance needs to be raised, as many green activities have higher `upfront' finance requirements; (d) the supply of and (e) demand for finance is important; (f) results-based payments are generating considerable interest in other fields of finance, such as in social finance with the Social Impact Bond; and (g) results-based payments are very important, but we must not lose sight of the `big picture'.
23. Представитель ФИ ЮНЕП выступил с сообщением об опыте привлечения частного сектора к инвестированию в области СВОД-плюс, сделав семь выводов: а) лишь надлежащая разработка структуры стимулирования обеспечит масштабные поступления частного капитала; b) долгосрочная и предсказуемая политика должна соответствовать четырем условиям: она должна быть долгосрочной, гласной, законной и необременительной; с) после введения надлежащих стимулов необходимо обеспечить мобилизацию финансовых средств, поскольку многие виды "зеленой" деятельности связаны с более существенными финансовыми потребностями на этапе начальной работы; d) предложение и е) спрос на финансовые ресурсы имеют важное значение; f) основанные на результатах платежи стимулируют существенную заинтересованность в инвестировании в другие области, в частности в удовлетворение социальных нужд с помощью социальных облигаций; и g) основанные на результатах платежи имеют весьма важное значение, но при этом не следует упускать из виду "общую картину".
I'm meant to be off light duties.
Но меня же освободили от необременительной работы.
See what you can dig up. Not back off light duties five minutes and already it's foul play.
И пяти минут не прошло с необременительной работы, и уже насильственная смерть.
Again, perfectly common practice over here, but not considered a light or unburdensome task.
Опять же, здесь это обычное дело, но это не считается чем-то лёгким или необременительным.
My second point concerns the question of Western Sahara, which, to say the least, is treated with reproachable lightness in the Secretary-General's report.
Мое второе замечание касается вопроса о Западной Сахаре, который рассматривается в докладе Генерального секретаря, мягко говоря, непростительно несерьезно.
In addition, the allegation that the right to a defence had been violated because the Supreme Court had rejected the appeal for unification of doctrine is frivolous in the light of the Court's reasoning.
Кроме того, утверждение о том, что право на защиту было нарушено, поскольку Верховный суд отклонил апелляцию относительно унификации нормативных положений, носит в высшей степени несерьезный характер с учетом приведенных судом доводов.
You're making light – now stop and focus.
Ты слишком несерьезна, сосредоточься.
Light superficial trauma, repercussion when you fell.
Несерьезная травма, небольшое сотрясение.
Security's light-- Four semi-retired cops.
Охрана несерьезная - четыре копа, одной ногой на пенсии.
But it makes light of rape, doesn't it?
Но она содержит в себе несерьезное отношение к изнасилованию.
I-- because making light of that situation would be inappropriate.
Я потому что несерьезное отношение к этой ситуации было неуместно
Really, Karen, i don't think our lord is amused When we make light of witchcraft,
Право, Karen , не думаю, что наш Господь радуется когда мы так несерьезно относимся к черной магии,
In that light, his delegation was substantially in agreement with the judgment of the International Court of Justice in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo), of 30 November 2010.
С учетом этого делегация Нигера по существу согласна с решением Международного Суда от 30 ноября 2010 года по делу, касающемся Амаду Садио Диалло (Республика Гвинея против Демократической Республики Конго).
If everything's back to normal, why didn't we see any lights when we were landing?
Но что это значит? Если все вернулось в норму, то почему мы не видели электричества, когда садились?
Hop in. Aren't you light a passenger?
Садись ты сажаешь пассажиров?
Oh, battery warning light. Just give me a second, guys.
Ох,батарейка садится.
Here's your light! get on with your study.
Садись здесь и читай!
For example, when they saw her standing next to the light bulb reading, one of the guards commented that she needed "to see a psychiatrist".
Например, видя, что она читает, стоя рядом с лампочкой, один из охранников заявил, что ей нужно <<сходить к психиатру>>.
In the light of the experience acquired by the Programme, of the different evaluations and of the analysis applied to the information yielded by it, it became possible to begin identifying health issues that could be responded to within the context of the Programme.
Благодаря опыту, полученному при ее проведении, различным оценкам и анализе информации, стали сходить на нет проблемы, решаемые в рамках программы.
I can almost touch that light, coming right from the sky.
что сходит с небес.
I got a little crazy up at Northern Light.
На базе начал сходить с ума.
You need to get some lights on before people start losing it.
Пока люди не начали сходить с ума.
Now, you're gonna do a little light shopping at the grocery store.
Теперь, нужно сходить за покупками в маленький продуктовый магазин.
Let's light up a zombie and watch him go cuckoo for cocoa puffs.
Поджарим зомби и посмотрим, как он будет сходить с ума.
Hey, can you go into the basement and get me a work light?
Ты можешь сходить в подвал и принести мне фонарь? - Да.
And...we flip it around when the lights are down three, four times a week.
И..мы сходим с ума, когда гаснут огни 3, 4 раза в неделю.
I told the boys that we'd walk in the neighborhood -and see all the Christmas lights. -That's a great idea.
Я хотела сходить погулять с детьми, и показать им Новогодние огни.
identical incident light 6/
тождественный падающий луч 6/
After passing the height adjustable light barrier the phantom head is released from the cross arm, the cross arm's fall is dampened and the phantom head falls onto the sample.
При прохождении луча, падающего на регулируемый по высоте фотоэлемент, модель головы отделяется от поперечной балки, поперечная балка задерживается амортизаторами, а модель головы падает на образец.
Through the darting bodies, the flashes of light, Harry could see Neville crawling along.
В неразберихе ярких вспышек и падающих тел Гарри заметил отползающего в сторону Невилла.
сущ.
Light Weapons in All Its Aspects
вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней
The exchanges brought to light the following points:
В ходе обмена мнениями были отмечены следующие аспекты:
Another example brings to light yet another aspect of the problem.
Другой пример высвечивает еще один аспект проблемы.
This development needs to be considered in light of the following five factors:
Этот аспект требует рассмотрения с учетом следующих пяти факторов:
In the light of comments received, it seems problematic in three ways:
С учетом полученных комментариев оно представляется проблематичным по трем аспектам:
They also adopt decisions on the return of officers and members of dissolved entities in light of the existing needs of security and service-providing ministries and in accordance with their regulations.
Они также принимают решения в отношении возвращения должностных лиц и сотрудников распущенных организаций с учетом существующих потребностей министерств, занимающихся вопросами безопасности и предоставления услуг, и в соответствии с их правилами.
Therefore, the author is of the opinion that his rights under article 22, paragraph 1, have been violated, and that the dissolution of Viasna was disproportionate, especially in the light of the introduction in 2006 of criminal sanctions for activities carried out by an unregistered or dissolved association.
Поэтому, по мнению автора, были нарушены его права в соответствии с пунктом 1 статьи 22, и роспуск "Вясны" был несоразмерным действием, особенно ввиду введения в 2006 году уголовных санкций за деятельность незарегистрированной или распущенной ассоциации.
Oh, that she was light, immoral, dissolute... With certain men... Before she came to court.
- О, что она вела себя безнравственно, распущенно с некими мужчинами до того, как оказалась при дворе.
растапливать
гл.
She lets it out as soon as you've gone, and she lights it before you come home.
Она гасит ее, когда ты уходишь, и растапливает к твоему приходу.
It may be asserted in the light of this constitutional principal that the conditions of access to employment and promotion are based solely on physical and mental aptitude.
Этот конституционный принцип позволяет утверждать, что условия трудоустройства и профессионального роста определяются исключительно на основании физических и умственных способностей работника.
Besides, the results of the measurements can only be interpreted (and unless one does this there is no point in setting up a monitoring system) in the light of the corresponding geomechanical calculations.
Кроме того, интерпретация результатов наблюдений, без чего организация систем наблюдений теряет всякий смысл, возможна только на основе соответствующих геомеханических расчетов.
Mr. Klein also stressed the need to take into context the evolution of values, which were not fixed or immutable, when interpreting human rights in the light of human dignity.
Г-н Кляйн также подчеркнул необходимость учитывать эволюцию ценностей, которые не являются чем-то незыблемым или неизменным, при интерпретации прав человека через призму человеческого достоинства.
With a view to enabling its personnel to read and interpret the statistics in light of the gender dimension, it has also created an instrument that facilitates the reading of the statistics.
С целью оказания помощи своим сотрудникам в отношении чтения и интерпретации статистических данных с учетом дифференциации по гендерным критериям, Управление, кроме того, создало инструмент, облегчающий чтение статистических данных.
They are involved in global assessments, as pointed out earlier: provision of certain indicators; and interpretation at the regional level of the outcomes of global assessments in the light of their specific knowledge.
Упоминавшееся ранее участие этих учреждений в глобальных оценках включает в себя предоставление некоторых показателей и интерпретацию на региональном уровне результатов, полученных в ходе глобальных оценок, на основе применения их конкретных знаний.
In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, leaving a significant degree of discretion and potential arbitrariness, consideration of a review and possible reform of these norms by the new Government are welcomed.
Принимая во внимание неопределенности некоторых положений Нормативного акта, которые оставляют большую свободу для вольной интерпретации, следует приветствовать инициативу нового правительства в отношении обзора и возможного пересмотра этого нормативного документа.
2. To indicate the navigable bay of a movable floating bridge, three lights shall be installed: two on the mobile part of the bridge and one at the end of the non-moving part.
2. Для обозначения судоходного пролета разводного наплавного моста устанавливаются три огня: два - на подвижной части моста и один - на конце его разводной части.
While the Commission has shed some light on the principle of systemic integration (art. 31 (3) (c) VCLT), the boundary between subsequent agreement and subsequent practice is rather fluid.
Хотя Комиссия в определенной степени прояснила принцип системной интеграции (подпункт с) пункта 3 статьи 31 ВКПМД), границы между последующим соглашением и последующей практикой достаточно подвижны.
You are very light on your feet, Miss Miller!
Вы очень подвижны, мисс Миллер!
If you're light on your feet, you can study a crowd without standing out in it and examine every angle of a room with a simple spin.
Если вы весьма подвижны, то можете изучать толпу, не стоя в стороне от неё, и оценить каждый угол комнаты простым вращением.
I wanted her to be... as free as I am, as light and movable... to have no luggage, physical or mental.
Я бы хотел, чтобы она была такой же свободной, как я, такой же подвижной, такой же беспечной, лёгкой на подъём, без багажа, как физического, так и умственного.
прил.
Such steps, moreover, should be taken as quickly as possible in light of the advancing age of the comfort women.
Кроме того, эти меры следует принять как можно быстрее, учитывая преклонный возраст "женщин для утех".
The strengthening of the Commission and of its secretariat was necessary in the light of the rapid increase in cross-border commercial transactions.
Укрепление Комиссии и ее секретариата необходимо в условиях быстрого роста трансграничных торговых операций.
Signal lights must be such that under normal circumstances they can be seen in good time and readily recognised.
Сигнальные огни должны устанавливаться с таким расчетом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации обеспечивалось их своевременное и быстрое распознавание.
In the light of their experience, agencies have increasingly utilized the Fund for prompt responses in the early phase of an emergency.
Накопленный опыт свидетельствует о том, что учреждения все более широко используют Фонд для быстрого реагирования на начальном этапе возникновения чрезвычайных ситуаций.
Don't light that.
Хватит курить! Быстро!
Turn off the lights.
Выключи фары, быстро.
Light that puppy up, man.
Давай взрывай быстрей.
I need a light! Clay!
Неси фонарь быстрее!
Horsemen travelling light and fast.
Всадники. Движутся быстро.
- Quick! Turn your lights on!
Быстрее включите фары!
Light another one, quick.
Зажги ещё одну, быстро!
They watched the pale rings of light round his lanterns as they dwindled into the foggy night.
Они проводили глазами тусклые фонари, быстро канувшие в глухую ночь.
But now the light in Gollum’s eyes had become a green fire, and it was coming swiftly nearer.
Глаза Голлума загорелись зелёным огнём, а сам он уже был в своей лодчонке и быстро приближался.
The light was fading fast now. By the time they reached open ground, darkness was settling like a spell around them.
Быстро смеркалось, и к тому времени, когда друзья вышли на лужайку, свою мантию-невидимку на них набросила темнота.
Quickly Bilbo trotted to the door and took the torch; but he could not persuade the dwarves to light the others or to come and join him yet.
Бильбо быстро подошёл к входу в туннель, взял факел, но как хоббит не пытался убедить карликов зажечь остальные факелы и следовать за ним, у него ничего не получилось.
- and light my log. - All right.
И запалю это полено.
Well, all right. Let's light this candle.
Тогда давай запалим эту свeчу.
Here comes a candle to light you to bed
А вот свеча, чтоб запалить у одра.
I'm just lighting a cigarette. Want one?
- Илона, я тут запалила себе окурок, хочешь себе такой же?
Bet she's a lot of fun when the lights go down.
Но вне работы гарцует с тем же запалом.
Car ignitions are good igniters, light switches, even just a door opening.
Поджечь машину хорошим запалом, произвести взрыв как только откроется дверь.
Just 'cause Texas and California aren't at war doesn't mean we can't still light the fuse.
То, что Техас и Калифорния не развязали войну, не значит, что мы не можем запалить фитиль.
Lights out by 10:00, no shoes indoors, toilet seat down, label all my food...
Отбой в 10, в обуви не ходить, опускать стульчак, подписать мою еду.
Listen, if you lower your hips any more, the light bulb will burst inside you and your box will be a real mess.
Слушай, если будешь низко опускать бедра, лампочка в тебе взорвется, и в твоем отсеке будет реальный бардак.
Through this approach we can realize the famous Marshall Plan for Africa, which is often mentioned but has yet to see the light of day.
Идя таким путем, мы сможем воплотить в жизнь знаменитый <<план Маршалла для Африки>>, о котором мы немало наслышаны, но еще ни разу не видели наяву.
The music, the lights And the laughter Of the Folies Bergeres
Здесь музыка, огни и смех знаменитого Фоли-Бержер!
A Princess of the Joseon Dynasty must marry the Prince of the Qing Dynasty as a respect to the winning party.= = Hwansulsa Hwan Hee is the most sought after magician in the "Moorangroo", a popular red-light district area in Uiji of the Joseon Dynasty.
Принцесса Династии Чосон должна выйти замуж за принца Цинь как дань уважения победившей стороне. в знаменитом районе красных фонарей в Ыйчжу.
In the light of the substantial growth in recent years in the number of other international courts and tribunals, we think it entirely proper to consider the possibility that those other institutions could in future apply to the ICJ for Advisory Opinions.
Принимая во внимание существенный рост в последние годы количества иных международных судебных органов, полагаем, что в перспективе вполне оправданна постановка вопроса об обращении их в Суд за консультативными заключениями.
In light of the fact that since 1831 the Territory had successfully governed itself, with little aid from the United Kingdom, and by its own endeavours had achieved tremendous socio-economic progress and was not fiscally dependent on the United Kingdom, and although it felt that the time for its independence had not yet come, it was entitled to request and receive a Constitution that was in keeping with the will of the people of the Cayman Islands, and possibly one that was similar to that of Bermuda.
С учетом того, что данная территория с 1831 года успешно осуществляет самоуправление, причем почти без помощи со стороны Соединенного Королевства, собственными силами добилась колоссального социально-экономического прогресса и в финансовом отношении не зависит от Соединенного Королевства, хотя и считает, что постановка вопроса о независимости была бы преждевременной, она имеет право просить и получить конституцию, соответствующую пожеланиям народа Каймановых островов, возможно разработанную по образцу Конституции Бермудских островов.
Analysis of the Information (light analysis).
- анализ информации (поверхностный анализ данных).
More and more information is coming to light.
В связи с этим появляется все новая информация.
Projects should be evaluated in the light of the information gathered.
Проекты должны оцениваться с учетом собранной информации.
Information on international transfers of small arms and light weapons
Информация о международных поставках стрелкового оружия
New information has been brought to light.
Новая информация выплыла.
Further information has come to light, sir.
Обнаружилась новая информация, сэр.
New information has come to light.
У нас появилась новая информация.
Thank you for shedding light on the case.
Огромное спасибо за подробную информацию.
This information is just now coming to light.
Эта информация опубликована только сейчас.
Some relevant information has come to light.
Всплыла кое-какая связанная с ним информация.
But since then, new information has come to light.
Но у нас появилась новая информация.
New information has come to light About tyler's plans.
обнаружилась новая информация о планах Тайлера.
New information has come to light about Sandrine's father
Всплыла новая информация об отце Сандрин.
Could the Syrian delegation cast some light on the current situation?
Может ли сирийская делегация представить какие-либо сведения о нынешней ситуации?
7. In the light of the information before it, the Working Group considers:
7. Рабочая группа, учитывая представленные ей сведения, придерживается следующей точки зрения:
75. The report shed little light on the implementation of article 7 of the Covenant.
75. Что касается осуществления статьи 7 Пакта, то об этом в докладе практически нет никаких сведений.
4. In the light of the complaints made, the Working Group welcomes the cooperation of the Government.
4. Принимая к сведению полученные утверждения, Рабочая группа с признательностью отмечает сотрудничество правительства.
5. In the light of the complaints made, the Working Group has taken the Government's reply into consideration.
5. С учетом представленных утверждений Рабочая группа принимает к сведению ответ правительства.
The reports are revised in the light of the deliberations and released to the public to explain the objectives of the new policy.
Доклады пересматриваются с учетом результатов обсуждения и доводятся до сведения населения с целью разъяснения целей новой политики.
In this light, it may seem obvious that operators should be required to declare their place of business.
В связи с этим, возможно, совершенно очевидна необходимость, чтобы агенты сообщали сведения о местонахождении своего коммерческого предприятия.
Also, um, n-new facts came to light.
К тому же, появились новые сведения.
We pack light so... uh... don't fight.
Мы собираем сведения, так что... эээ... без драки.
In light of your report and narrative, my official report is incomplete, pending these new facts I'm being asked to reconcile.
Учитывая предоставленные мне новые сведения, . можно считать неполным.
In light of Zack's new disclosures, I'm reexamining the evidence from the lobbyist's murder.
Учитывая новые сведения по делу Зака, я пересматриваю улики по убийству лоббиста.
Perhaps, before you approach the duke, It might be worth having a word with ned gowan. Get his advice in light of this information.
Возможно, прежде чем обращаться к герцогу, тебе стоит переговорить с Нэдом Гоуэном, послушать, что он скажет насчет этих сведений.
This committee has now heard all of the testimony, and, in light of the facts presented, we recommend that the suspension of Captain Jones be made permanent.
Комиссия заслушала все свидетельские показания и принимая во внимание полученные сведения мы рекомендуем капитана Джонса отстранить от дел навсегда
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test