Перевод для "просвет" на английский
Просвет
словосоч.
  • break in the clouds
Примеры перевода
сущ.
дорожный просвет под передней осью должен быть не менее 180 мм;
the ground clearance under the front axle must be at least 180 mm;
Испытательное устройство для дорожного просвета
Test device for clearance to ground
дорожный просвет между осями должен быть не менее 200 мм.
the ground clearance between the axles must be at least 200 mm.
дорожный просвет под передней осью должен быть не менее 250 мм;
the ground clearance under the front axle must be at least 250 mm;
межосевой дорожный просвет должен быть не менее 300 мм;
the ground clearance between the axles must be at least 300 mm;
Сокращение просвета под мостами.
Reduced clearance under bridges.
Так что я смогу контактировать с моими друзьями, поэтому у меня есть внедорожник с большим просветом, который преодолеет преграды и вернётся домой и поможет моей жене, накормит и сохранит тепло.
So I'll communicate with my friends out there, like-minded people who know this is coming, and that's why I have the SUV with the high clearance to get over the barricades and get back home and help my wife and feed her and keep her warm.
Да, дорожный просвет очень мал.
Yeah, the ground clearance is very poor.
сущ.
Однако, в этой в целом довольно печальной картине контроля над вооружениями и разоружения имеются просветы.
In the overall dark picture of arms control and disarmament there are a few gleams of light.
Ни для кого не будет удивительным, что мои консультации не позволили выявить способ - большой или малый - активизировать Конференцию по разоружению, хотя в сумраке, быть может, и забрезжил коекакой просвет.
This will come as no surprise to anyone: my consultations did not reveal any path, broad or narrow, capable of leading the Conference on Disarmament out of its impasse, even if now and then there was a faint glimmer of light in the darkness.
Бесцеремонная политика, направленная на поддержание незаконного оккупационного режима, вдвойне разрушительна в связи с ее непосредственным воздействием на жизнь и источники существования населения и ее негативным влиянием на более широкий мирный процесс, который мог бы стать единственным просветом в конце длинного туннеля конфликта и насилия.
High-handed policies to maintain illegal occupation were doubly disastrous owing to their direct effect on lives and livelihoods on the ground and to their negative impact on the broader peace process, the only light at the end of a long tunnel of conflict and violence.
Цель вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей, заключалась в том, чтобы просветить Ассамблею, как ей следует поступать в свете одностороннего провозглашения независимости, и Генеральная Ассамблея ясно дала понять, что, по ее мнению, одностороннее провозглашение независимости было сделано Временными институтами самоуправления Косово.
The purpose of the question posed by the General Assembly is to enlighten the Assembly as to how to proceed in the light of the unilateral declaration of independence, and the General Assembly has clearly stated that it views the unilateral declaration of independence as having been made by the Provisional Institutions of SelfGovernment of Kosovo.
29. После докладов состоялось обсуждение в группе, где были рассмотрены возможные причины непонимания научными кругами политических ас-пектов этих вопросов, в частности, по причине того, что лица, занимающиеся информационно-просвети-тельской работой, очевидно, не имеют пред-ставления о том, как происходит распределение средств из государственных источников.
A panel discussion followed the presentations. It brought to light possible causes for the lack of political awareness on the part of the scientific community, one reason being the apparent unawareness among the space outreach community of how government resource allocation worked.
38. В свете своего замечания общего порядка № 8 (2006) о праве ребенка на защиту от телесных наказаний и других жестоких или унижающих достоинство видов наказания Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, направленные на искоренение телесных наказаний и преодоление их психологических последствий, в том числе с помощью общественных и профессиональных информационно-просвети-тельских программ, включая проведение кампаний.
38. In light of its general comment No. 8 (2006) on the right of the child to protection from corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment, the Committee recommends that the State party take effective measures to eliminate corporal punishment and its psychological consequences including through the implementation of public and professional awareness raising programmes including campaigns.
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Когда мне впервые выпала честь выступить на КР, я высказал замечание, что в этом историческом зале нужно больше света, дабы просветить это благородный форум.
Mr. LANDMAN (Netherlands): When I had the privilege of addressing the CD for the first time, I made the observation that more light was needed in this historic hall to enlighten this august body.
В 1996 году издательством были опубликованы следующие работы: Драго Роксандич, "Против войны"; Йован Мирич, "Демократия в посткоммунистических обществах"; Александра Санья Лазаревич, "Сербы в Хорватии в свете музейной науки"; Джуро Медич, "Библиография работ Душана Калича"; Милена Северович, "Свечи и лотосы"; Адам Прибисевич, "Из дворян в крестьяне"; библиография Симе Клазича Лукина "Србин до Србина"; "Хроника 'СКД Просвета'"; и Синиса Таталович и Слободан Узелац, "Школьная автономия сербов в Хорватии".
Within its publishing activities in 1996 it published Against the War authored by Dr. Drago Roksandic, Democracy in Post-Communist Societies by Jovan Miric, Serbs in Croatia in the Light of Museum Sciences, authored by Dr. Aleksandra Sanja Lazarevic, Bibliography of Dusan Calic's Works by Gjuro Medic, Candles and Lotuses authored by Milena Severovic, From a Gentleman to a Peasant by Adam Pribicevic, Srbin do Srbina, a bibliography by Sime Klazic Lukin, Chronicles of SKD Prosvjeta and School Autonomy of Serbs in Croatia, authored by Dr. Sinisa Tatalovic and Dr. Slobodan Uzelac.
Посмотрела на просвет?
- You held it up to the light? - Yes, sir.
О, он видит просвет.
Oh, got a little light.
Что заставило тебя увидеть просвет?
So what made you see the light?
Объясни, просвети его.
Make him see the light.
Я просветил лампой его брюки.
I hold a light bulb inside his trousers.
В доме побольше, справа от моста, распахнулись двери, и в просвете показался ражий детина.
Out of the bigger house on the right a large heavy figure appeared against a light in the doorway.
Он вперевалочку подошел к серванту, взял стоявший на нем стеклянный пузырек с густой жидкостью и посмотрел на просвет. — Хм-м… Запылилась немножко.
He stumped over to a small crystal bottle standing on top of a sideboard and held it up to the light, examining the thick liquid within. “Hmm. Bit dusty.”
А всадники вовсе исчезли. Потом уж, когда луна как бы нехотя взошла из туманного сумрака, они порой мелькали в огневых просветах – несли, должно быть, неусыпный дозор.
The riders made no sound. Later in the night when the moon came out of the mist, then occasionally they could be seen, shadowy shapes that glinted now and again in the white light, as they moved in ceaseless patrol.
В сердце хоббита жалость смешалась с ужасом: вот так жить всё время во тьме без просвета, среди холодных камней и скользких рыб, свистеть и шипеть… Всё это молнией промелькнуло у него в голове. Бильбо содрогнулся.
A sudden understanding, a pity mixed with horror, welled up in Bilbo’s heart: a glimpse of endless unmarked days without light or hope of betterment, hard stone, cold fish, sneaking and whispering. All these thoughts passed in a flash of a second. He trembled.
сущ.
11. Высота просвета дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек.
11. The clear height of the doors, coaming included, shall be not less than 1.90 m and their clear width not less than 0.60 m. The prescribed height may be achieved by sliding or folding covers or flaps.
17-4.1 Общая высота дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек.
17-4.1 Doors shall have a total height, coamings included, of at least 1.90 m and a clear width of at least 0.60 m. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps.
143. Следует подчеркнуть, что цель кампании заключается в том, чтобы просветить и информировать все общество в отношении встречающихся форм насилия, будь то физического, сексуального, психологического или экономического, призвать женщин, которые страдают от этого насилия, обращаться за помощью и разоблачать нападающих на них лиц, а также информировать их обо всех специально созданных и готовых прийти им на помощь учреждениях, таких, как специализированные медицинские службы, службы психологической помощи, пункты приема потерпевших при полиции, пункты приема потерпевших при судебных органах и другие информационно-справочные службы.
143. It should be made clear that the aim of the campaign is to educate and sensitize society as a whole to violence in its various forms -- physical, sexual, psychological or economic -- while advising women who are victims of violence to seek help and to report their attackers, and bringing to their notice the various institutions which are equipped and ready to help them, including specialized medical services, psychological services, the police, legal services and other sources of guidance.
12-3.1 Общая высота дверей, включая комингс, должна составлять не менее 1,90 м, а ширина просвета - не менее 0,60 м. Предписанная высота может быть обеспечена при помощи наложения скользящих или откидных крышек или задвижек.
12-3.1 Doors shall have a total height, coamings included, of at least 1.90 m and a clear width of at least 0.60 m. The prescribed height may be achieved by means of sliding or hinged covers or flaps.
Вы припомните, конечно, что после того, как во вторник посол Акрам произнес свою речь, - речь весьма четкую с точки зрения позиции и забот Пакистана по поводу безопасности, я предположил, что, пожалуй, дабы просветить всех нас, быть может, было бы тоже полезно провести какое-то параллельное мероприятие относительно подобного рода проблем.
You will recall, of course, that after Ambassador Akram gave his speech on Tuesday, a speech that was very, very clear in terms of Pakistan's position and security concerns, I suggested that perhaps a side event on those sort of issues might also be useful for the education of all of us.
Смотрите, там просвет.
There's a clearing of some kind below.
Вот здесь есть просвет.
So, this is the clear path. Can you see it? There.
И вдруг появляется небольшой просвет в тумане и мы можем смотреть прямо на звезды.
Suddenly there's a little clearing in the fog and we can see right out to the stars.
Там вроде просвет!
It looks like a clearing.
Сегодня мне стало предельно ясно и надеюсь, что вы тоже просветились...
Yeah? But if one thing has become abundantly clear to me today-- and it should be to all of you, as well-- is that I wasn't raped.
- Впереди есть просвет?
- Is there a clearing ahead?
Не вижу никаких просветов.
Not seeing any clearing.
Может вы меня просветите о вашей активности.
I'm clearing you for active duty.
- Просвет должен быть где-то здесь.
That clearing should be right around here.
- Просвет должен быть уже недалеко!
The clearing should be close!
Во время одного из таких просветов, когда солнце стояло почти прямо над головой, в купе наконец появились Рон и Гермиона.
It was during one of the clear spells, when the sun was visible almost directly overhead, that Ron and Hermione entered the compartment at last.
Наконец они снова выбрались на тропинку, и еще минут через десять заросли стали редеть, между деревьями заголубели просветы, а вдали снова послышались возбужденные крики и скандирование болельщиков.
At last they rejoined the path and, after another ten minutes, the trees began to thin; they were able to see patches of clear blue sky again and, in the distance, the definite sounds of cheering and shouting.
Медленно, но упорно полз я на четвереньках вперед. Наконец, подняв голову и глянув в просвет между листьями, я увидел на зеленой лужайке возле болота, под деревьями, Джона Сильвера и еще одного моряка. Они стояли друг против друга и разговаривали.
Crawling on all fours, I made steadily but slowly towards them, till at last, raising my head to an aperture among the leaves, I could see clear down into a little green dell beside the marsh, and closely set about with trees, where Long John Silver and another of the crew stood face to face in conversation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test