Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Which knot should be untangled first in order to untangle other relevant knots?
Какой узел следует сперва распутать, чтобы распустить и другие соответствующие узлы?
Step by step, the knot in the Middle East is being untied.
Шаг за шагом развязывается ближневосточный узел.
We clearly have more than one knot to escape.
И нам явно предстоит обойти не один узел.
Broad-based international efforts are required to undo the taut Middle East knot.
Для того чтобы развязать тугой ближневосточный узел, нужны широкие международные усилия.
It is sad that we have reached an impasse, and the Gordian knot is unlikely to be untied soon.
Мы, как это ни печально, зашли в тупик, и этот гордиев узел едва ли будет вскоре распутан.
And let us all hope that the Conference will be able to untie this Gordian knot, at least this year.
Будем же надеяться, что Конеференция сумеет, по крайней мере в этом году, разрубить этот гордиев узел.
We need more innovative ideas, as well as the political will to cut that Gordian knot.
Нас нужны новаторские идеи, необходимо продемонстрировать политическую волю, которая позволит разрубить этот гордиев узел.
Ambassador Üzümcü suggested political will as the sword to untie the Gordian knot which you are confronted with.
Посол Узюмджю уподобил политическую волю мечу, который позволил бы разрубить тот гордиев узел, с каким вы сталкиваетесь.
On Ambassador Selebi's part, it was yet another effort by him to cut the Gordian knot of an impasse.
Со стороны посла Селеби речь идет еще об одной попытке разрубить тот гордиев узел, каким является образовавшаяся у нас тупиковая ситуация.
A knot of a thousand brackets and a few tough issues could throttle these negotiations even with the best of political intentions.
Этот узел из тысячи скобок и нескольких трудных вопросов может свести на нет переговоры даже при наличии самых искренних политических намерений.
Another one is tying a knot, untying a knot.
Завязывать узел, развязывать узел.
And the knot is not just any knot.
А узел - не просто узел.
I am a knot, one giant knot.
Я как узел, один огромный узел.
King Solomon's Knot.
Узел Короля Соломона.
But the knot...
Но вот узел...
I invented a knot.
Я придумал узел".
That knot's a bowline.
Это беседочный узел.
The knot was distinctive.
Узел был своеобразный.
That's a Windsor knot.
- Это Виндзорский узел.
IT'S A STRONG KNOT.
Это сильный узел.
‘Then I’m afraid it must have been the knot,’ said Frodo.
– Стало быть, все-таки узел подгулял, – настаивал Фродо.
Harry thought of Sirius, and the tight, tense knot in his chest seemed to ease slightly.
Гарри подумал о Сириусе. И тугой узел в груди немного ослаб.
He stood over Gollum, while Sam tied the knot. The result surprised them both.
Он стоял и смотрел, как Сэм завязывает узел, но тут Горлум изрядно удивил их обоих.
Czigo shifted his hand up to the band around Jessica's mouth, slipped the knot on the gag. "Stop that!" Kinet ordered.
Рука Циго дернулась к повязке на рту Джессики и потянула узел. – Прекрати! – крикнул Кайнет.
The miserable knot in his chest loosened slightly with the relief of knowing he was not yet definitely expelled, though his fears were by no means banished.
Хотя оно отнюдь его не успокоило, несчастливый узел в его груди немного ослаб: выходит, его все-таки еще не исключили.
"Ah, shut your trap," Czigo said. "Her hands're tied." He freed the knot and the binding dropped. His eyes glittered as he studied Jessica.
– А, да заткнись ты, – отмахнулся Циго. – Руки-то у нее связаны. – Он развязал наконец узел, и повязка упала. Блестя глазами, он разглядывал Джессику.
he gasped. But Wormtail, who had finished conjuring the ropes, did not reply; he was busy checking the tightness of the cords, his fingers trembling uncontrollably, rumbling over the knots.
Хвост ничего не ответил. Он кончил колдовать с веревками и теперь трясущимися руками ощупывал каждый узел, проверяя, крепко ли Гарри привязан.
said the giant; he reached over the back of the sofa, jerked the gun out of Uncle Vernon’s hands, bent it into a knot as easily as if it had been made of rubber, and threw it into a corner of the room.
Великан протянул руку и, выдернув ружье из рук дяди Вернона, с легкостью завязал его в узел, словно оно было резиновое, а потом швырнул его в угол.
Chani, nearing the ledge, was followed at a distance by four women carrying another woman in a litter. Jessica ignored Chani's approach, focusing all her attention on the woman in the litter—a crone, a wrinkled and shriveled ancient thing in a black gown with hood thrown back to reveal the tight knot of gray hair and the stringy neck.
За Чани следовали еще четыре женщины, которые несли на носилках какую-то старуху. Джессика пристально разглядывала ее, не обращая внимания на Чани. Древняя, высохшая, морщинистая… На старухе было длинное черное одеяние; откинутый назад капюшон открывал тугой узел седых волос и тощую шею.
сущ.
- Here is a rough knot!
Вот шероховатый сучок!
Probably a knot in the wood.
Наверное, сучок в дереве.
I was gripping a piece of wood and I grabbed it here and it hit a knot...
Я держал доску. я удерживал её тут и лезвие попало на сучок...
And then the tree froze. “That was Crookshanks pressing the knot,” said Hermione.
Дерево вдруг замерло. — Это Глотик нажал на сучок, — сказала Гермиона.
They watched Lupin seize a broken branch from the ground and prod the knot on the trunk.
Люпин поднял с земли сломанную ветку и ткнул ею в сучок на стволе.
he had evidently pressed his paw to the knot on the trunk, because Lupin, Pettigrew, and Ron clambered upward without any sound of savaging branches.
И наверное, сразу нажал лапой сучок на Иве, так что, выбравшись из-под земли, Люпин, Петтигрю и Рон не услышали даже шелеста свирепых веток.
They transformed… Peter, as the smallest, could slip beneath the Willow’s attacking branches and touch the knot that freezes it. They would then slip down the tunnel and join me.
Питер, как самый маленький, легко преодолевал ударную зону ветвей Ивы и нажимал сучок, который отключал дерево… Они спускались в туннель, и мы вместе проводили время.
сущ.
For the miserable knot of degenerates.
Ради жалкой кучки выродков?
Fred had “rescued” the brilliant orange, fire dwelling lizard from a Care of Magical Creatures class and it was now smouldering gently on a table surrounded by a knot of curious people.
В кабинете ухода за волшебными существами Фред «освободил из заточения» ярко-оранжевую ящерицу, и сейчас она дымилась на столе, окруженном кучкой любопытных.
All of them were looking at something Harry couldn’t see and sniggering heartily. Pansy’s pug like face peered excitedly around Goyle’s broad back as Harry, Ron, and Hermione approached. “There they are, there they are!” she giggled, and the knot of Slytherins broke apart.
Они вместе что-то разглядывали и громко смеялись. Похожая на мопса Пэнси высунулась из-за толстого плеча Гойла и задорно глянула на Гарри, Рона и Гермиону. — Глядите-ка, наши голубки идут! — хихикнула она, и кучка слизеринцев распалась.
сущ.
The most economic speed for large container vessels is about 16 knots or 30 km/h (or 720 km/day).
Самая экономичная скорость для крупных контейнерных судов составляет примерно 16 уз., или 30 км/ч (или 720 км/сут).
It's a blood knot.
Это кровные узы.
- Have they tied the Royal knot yet?
- ќни ещЄ не св€зали королевские узы?
Looks like Lola's untangled some knots to form family ties.
Похоже, Лола распутала кое-какие узлы, чтобы укрепить семейные узы.
Renford seems like a new man since you two tied the knot.
Ренфорд кажется совсем другим человеком с тех пор, как вас связали узы брака.
Tying the knot would guarantee me front-row seats to the movie of your life.
Брачные узы - это моя гарантия на передние места на спектакле твоей жизни.
сущ.
Regrettably, the Working Group is nowhere closer to tying the knot on an agreement for either the reform or expansion of the Security Council.
К сожалению, Рабочая группа не подошла вплотную к договоренности ни по вопросу о реформе Совета Безопасности, ни по вопросу о расширении его членского состава.
3. From 1113 to 1118 hours, a third formation of two Turkish fighter aircraft flew in the Nicosia FIR at an altitude of 22,000 feet and at a speed of 480 knots.
3. С 11 ч. 13 м. до 11 ч. 18 м. третья группа в составе двух турецких истребителей пролетела в РПИ Никосии на высоте 22 000 футов со скоростью 480 узлов.
2. From 1115 to 1120, a second formation of two F-16 fighter aircraft flew in the Nicosia FIR at an altitude of 15,700 feet and at a speed of 485 knots.
2. С 11 ч. 15 м. до 11 ч. 20 м. вторая группа в составе двух истребителей F-16 пролетела в РПИ Никосии на высоте 15 700 футов со скоростью 485 узлов.
3. From 1120 to 1124 hours, a formation of two F-16s flew in the Nicosia FIR at an altitude of 17,500 to 22,500 feet and at a speed of 440 to 495 knots.
3. С 11 ч. 20 м. до 11 ч. 24 м. группа в составе двух самолетов F-16 пролетела в РПИ Никосии на высоте 17 500-22 500 футов со скоростью 440-495 узлов.
1. From 1055 to 1059 hours, a formation of two F-16 fighter aircraft flew in the Nicosia FIR, flying at an altitude of 15,700 feet and at a speed of 405 knots.
1. С 10 ч. 55 м. до 10 ч. 59 м. группа в составе двух истребителей F-16 пролетела в РПИ Никосии на высоте 15 700 футов со скоростью 405 узлов.
2. From 1110 to 1120 hours, another formation of two F-16s flew in the Nicosia FIR at an altitude of 11,800 to 22,700 feet and at a speed of 442 to 495 knots.
2. С 11 ч. 10 м. до 11 ч. 20 м. другая группа в составе двух самолетов F-16 пролетела в РПИ Никосии на высоте 11 800-22 700 футов со скоростью 442-495 узлов.
1. From 1053 to 1107 hours, a formation of two Turkish Air Force fighter aircraft flew in the Nicosia FIR at an altitude of 20,000 feet and at a speed of 400 to 500 knots.
1. С 10 ч. 53 м. до 11 ч. 07 м. группа в составе двух истребителей военно-воздушных сил Турции пролетела в РПИ Никосии на высоте 20 000 футов со скоростью 400-500 узлов.
2. From 1108 to 1115 hours, a second formation of two Turkish fighter aircraft flew in the Nicosia FIR at an altitude of 17,000 to 25,000 feet and at a speed of 439 to 512 knots.
2. С 11 ч. 08 м. до 11 ч. 15 м. вторая группа в составе двух турецких истребителей пролетела в РПИ Никосии на высоте 17 000-25 000 футов со скоростью 439-512 узлов.
4. From 1020 to 1130 hours, three formations of Turkish Air Force fighter aircraft and a tanker flew in the Nicosia FIR at an altitude of 11,000 to 24,000 feet and at a speed of 405 to 513 knots.
4. С 10 ч. 20 м. до 11 ч. 30 м. три группы истребителей военно-воздушных сил Турции и самолет-заправщик пролетели в РПИ Никосии на высоте 11 000-24 000 футов со скоростью 405-513 узлов.
(d) From 1354 to 1558 hours, six formations of two Turkish air force fighter aircraft each violated the northern FIR of Nicosia and executed military exercises at a speed of 300 to 500 knots and an altitude of 300 to 23,000 feet.
d) с 13 ч. 54 м. до 15 ч. 58 м. шесть групп истребителей военно-воздушных сил Турции по два самолета в каждой нарушили воздушное пространство в северном районе сбора сведений о полетах Никосии и провели военные учения, совершая полет со скоростью 300-500 узлов на высоте 3000-23 000 футов.
the little knot of wizards followed, all still eyeing Harry curiously. “Too risky.
Вся небольшая группа волшебников последовала туда же. Они смотрели на Гарри с прежним любопытством. — Слишком было бы рискованно.
Harry hurtled around a corner and found Fred and a small knot of students, including Lee Jordan and Hannah Abbott, standing beside another empty plinth, whose statue had concealed a secret passageway.
Гарри поспешно повернул за угол и увидел там Фреда с маленькой группой школьников — он узнал Ли Джордана и Ханну Аббот; они стояли у другого опустевшего постамента, чья статуя раньше заслоняла тайный проход.
сущ.
That's a knot.
Тут просто шишка.
We've found the mother-knot.
Мы нашли мать-шишку.
Now, where is that secret knot?
- Где же эта секретная шишка?
Hey, you got a pretty good knot there.
- Эй, у тебя здесь довольна большая шишка
There's this one knot I can't break up.
Здесь есть шишка которую я не размял. О!
Woke up here with a knot on my head just like you.
Очнулся здесь с шишкой на голове, как и ты.
I still got a knot where I fell and I hit my head on the stove.
У меня шишка осталась от удара об плиту.
I need you to grab that, and now I need you to massage the knot.
Тебе нужно взять ее, а теперь тебе нужно помассировать шишку.
The knot caused by your biggest stress in life... your burgers of the days.
Шишка, которая вызывала большой стресс в твоей жизни. - твои бургеры дня.
Next thing I know, I got a knot on my head, I'm wakin' up in this closet.
Следующее, что я знаю, у меня шишка на голове и я очнулся в этой кладовке.
Sirius thought it would be—er—amusing, to tell Snape all he had to do was prod the knot on the tree trunk with a long stick, and he’d be able to get in after me.
Сириус Снегга заметил и шутки ради сказал ему, что всех-то и дел — ткнуть длинной палкой в шишку на стволе Ивы, и тогда он отроет мою тайну.
Help us tie the knot.
Помогите нам завязать узел.
Can you tie a knot, Palden?
Сумеешь завязать узел, Палден?
A knot tied in it.
На котором был завязан узел.
Although I did tie the knot.
Хотя именно я завязал узел.
Kramer was supposed to tie a knot-
Креймер должен был завязать узел-
- You were supposed to tie the knot.
- Это тебе нужно было завязать узел.
Oh, please, anyone can tie a knot.
Да бросьте, каждый может завязать узел.
- I saw you drop the knot again.
- Я видел, ты опять завязал узел.
It's hard to tie a knot in a chain that big.
Трудно завязать узел на такой цепи.
Bet she could tie an alpine butterfly bend knot.
Держу пари, она могла бы завязать узел "Австрийский проводник".
сущ.
Who put a knot in your pantyhose?
Кто засунул тебе сук в колготки?
сущ.
In growing plants, knots and galls develop on the roots.
В вегетативный период на корнях образуются узлы или наросты.
67. Root knot nematodes may produce galls on the tuber surface, depending on the cultivar.
67. Неманская галовая нематода может образовывать на поверхности клубня наросты в зависимости от разновидности.
See this knot, Walt?
Видишь этот нарост, Уолт?
The cracks in the bark, the knots or whatever you call them.
Трещины в коре, наросты, или как они называются.
He slithered between the battering branches like a snake and placed his front paws upon a knot on the trunk.
Он по-змеиному скользнул между свирепых ветвей и передними лапами уперся в какой-то нарост на стволе Ивы.
Panting and gasping, Harry slowed down, skirting the willow’s swiping branches, peering through the darkness toward its tick trunk, trying to see the single knot in the bark of the old tree that would paralyze it.
Задыхаясь, Гарри остановился, уворачиваясь от хлещущих веток и вглядываясь в темноте в толстый ствол в поисках того единственного нароста, на который нужно надавить, чтобы парализовать извивающееся дерево.
сущ.
Of knotting itself into a bow.
находит способ завязать себя в бант.
My foster parents would spend hours ripping all the knots out of my hair and filling it with sparkly bows to try and make me look happy.
Мои приемные родители часами распутывали мои запутанные волосы и украшали их сверкающими бантами, стараясь и делая так, чтобы я выглядела счастливой.
сущ.
But if thou dost break her virgin-knot before all sanctimonious ceremonies may with full and holy rite be minist'red, no sweet aspersion shall the heavens let fall to make this contract grow;
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
хмурить
гл.
Yet on the whole they had worked steadily eastward, keeping as near as they could find a way to the outer edge of this strange twisted knot of hills. But always they found its outward faces sheer, high and impassable, frowning over the plain below; beyond its tumbled skirts lay livid festering marshes where nothing moved and not even a bird was to be seen.
Однако ж вперед они все-таки продвигались, держась по возможности ближе к краю путаного, ломаного нагорья. Края у него были отвесные, возвышенные, непроходимые, немо и хмуро взирали обветренные скалы на простершиеся от подножных раздрызганных осыпей гнило-зеленоватые безжизненные болота, над которыми не видать было ни единой птицы.
In a way though, it was fortunate because they wouldn't have found Tommy Tumour growing away at a rate of knots...
Хотя с другой стороны, это получилось и к лучшему, потому что из-за этого нашли опухоль, растущую как на дрожжах.
сущ.
(i) be free of knot concentrations;
i) оно не должно иметь скопления сучков или свилей;
завязывать узел
гл.
Did Gemma see you tie the knot?
Джемма видела, как вы завязываете узел?
A knot for every day I'm here.
это мера времени я завязываю узел каждый день
So that's how you knew how to tie The rapala knot yesterday.
Так вот откуда ты знала как завязывать узел Рапалы вчера.
I mean, it's going to be horrible for me seeing you two tie the civil partnership knot.
Всмысле, для меня это будет ужасно - наблюдать как вы двое завязываете узел бракосочетания. Ага.
завязывать узлом
гл.
- You remember how to tie knots?
- Ты помнишь, как завязывать узлы?
I could teach you how to tie knots.
Например, тому, как завязывать узлы.
Kevin, how do you tie a knot?
Кевин, а как ты завязываешь узлы?
You're perfectly capable of tying a knot.
У тебя замечательно получается завязывать узлы.
Tying knots would be their second nature.
Завязывать узлы, должно быть, его вторая натура.
Tie the corners in knots. Tie the ropes to the corners.
На углах завязывайте узлы, к узлам привязывайте верёвки.
Some doctors knot their sutures one-handed, others use both hands.
Некоторые врачи завязывают узлы одной рукой, другие используют обе.
And is it true that you've been spending the farm's money on gingham shirts you tie into a knot to expose your belly?
И ты в самом деле тратил деньги на клетчатые рубашки, которые завязывал узлом, обнажая живот?
I'm happy to go with Ralph to his campout next week and I will help him practice for his merit badges, but I draw the line at knot-tying.
Я рад отправиться вместе с Ральфом в его поход с палатками на следующей неделе, и я помогу ему попрактиковаться, чтобы получить пару нагрудных значков, но завязывать узлы он будет без меня.
Combine a knotting spell with a sire bond spell.
Соедини связывающее заклинание и потомственное заклинание.
Albert was a teetotaller when I tied the knot for him and Ethel.
Альберт был трезвенником, когда я связывал его с Этель узами брака.
So you and Esteban tying the knot, taking the plunge, buying the cow.
Итак... Вы с Эстебаном связываетесь узами, погружаетесь в семейную жизнь, покупаете корову.
What has you all tied up in knots... when you wake up sweating in the middle of the night?
"Что связывает тебя всего... когда ты просыпаешься посреди ночи в поту?".
In the middle of the night when you wake up sweating, with your heart pounding. What is it that has you all tied up, "Juha", tied up in little knots?
И когда ты вскакиваешь посреди ночи, весь в поту, с колотящимся сердцем, что связывает тебя всего, Жуха, с ног до головы?
It's a knot used to bind wrists, and as you can see, it has a very distinctive pattern, a pattern that matches exactly the one we found on our victim's wrist... and ankles.
Этим узлом обычно связывают запястья, и как видишь, от него очень характерный след, такой же точно, как тот, что мы обнаружили на запястьях жертвы... и лодыжках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test