Перевод для "grave" на русский
прил.
Примеры перевода
- могила
- серьезный
- тяжелый
- важный
- мрачный
- смерть
- степенный
- опасный
- печальный
- угрожающий
- низкий
- темный
- влиятельный
- авторитетный
- веский
сущ.
(5) Increase in the penalty for the offence of desecration of graves
5) Осквернение могил при отягчающих обстоятельствах
(b) The area around the graves was used as an execution site.
b) район вокруг могил использовался для казней.
The total of 1, 296 remains were exhumed from individual graves and three graves, and 1,086 remains were identified and handed over to the families.
Из индивидуальных могил и трех других могил были эксгумированы останки в общей сложности 1 296 человек, причем останки 1 086 погибших были опознаны и переданы семьям.
In 2008, 107 cases of desecration of graves were recorded.
В 2008 году было зафиксировано 107 случаев осквернения могил.
(h) Engineering works (terracing and digging of mass graves);
h) работы в Жени (земляные работы, рытье братских могил);
:: The 1990 Native American Graves Protection and Repatriation Act
:: Закон о защите могил коренных американцев и репатриации 1990 года
Headstones were reportedly smashed and pictures removed from graves.
По сообщениям, были разрушены надгробные камни и с могил удалены фотографии.
A witness in a war crimes case was murdered and his grave desecrated.
Один свидетель по делу о военных преступлениях был убит, а его могила осквернена.
The grave was extremely old, weathered so that Harry could hardly make out the name.
Могила была очень старая, запущенная, Гарри с трудом разобрал имя.
Between graves, behind the yew tree, in every shadowy space, wizards were Apparating.
Среди могил, под огромным тисом, везде, где была тень, возникали фигуры волшебников.
Next to his grandmother's grave, covered with a flat gravestone, there was also the little grave of his younger brother, who had died at six months old, and whom he also did not know at all and could not remember;
Подле бабушкиной могилы, на которой была плита, была и маленькая могилка его меньшого брата, умершего шести месяцев и которого он тоже совсем не знал и не мог помнить;
This was no assault upon the Dark Lord by the men of Gondor, risen like avenging ghosts from the graves of valour long passed away.
Не поднялись против Черного Властелина из давно заросших травою могил опочившие во славе воины Гондора;
Deeper and deeper amongst the graves he went, and every time he reached a new headstone he felt a little lurch of apprehension and anticipation.
Гарри уходил все дальше среди могил и каждый раз, приближаясь к очередному надгробию, замирал от волнения и ожидания.
Hermione asked. “He might expect you to go back and visit your parents’ graves once you’re free to go wherever you like?”
— А ты не думаешь, что Волан-де-Морт может держать в Годриковой Впадине дозорных? — спросила Гермиона. — Он ведь мог решить, что, получив полную свободу передвижения, ты вернешься туда, чтобы навестить могилы родителей.
each of them approaching Voldemort on his knees and kissing his robes, before backing away and standing up, forming a silent circle, which enclosed Tom Riddle’s grave, Harry, Voldemort, and the sobbing and twitching heap that was Wormtail.
Один за другим они подползали на коленях к Волан-де-Морту и целовали его мантию прежде, чем подняться и отойти в сторону. Мало-помалу они образовали круг, внутри которого находились могила Тома Реддла, Гарри, Волан-де-Морт и корчащийся на земле, всхлипывающий Хвост.
As he spoke, visions of everything that had passed that night seemed to rise before his eyes; he saw the sparkling surface of the potion that had revived Voldemort; he saw the Death Eaters Apparating between the graves around them; he saw Cedric’s body, lying on the ground beside the cup.
Он говорил, и картины пережитого вставали перед его глазами: он видел искрящуюся поверхность зелья, оживившего Волан-де-Морта, видел, как появляются среди могил Пожиратели смерти, видел тело Седрика на земле рядом с Кубком.
прил.
installations and its grave consequences for the
и ее серьезные последствия для установленной международной
it had been a grave mistake to trust Bellatrix and Malfoy.
Довериться Беллатрисе и Малфою было серьезной ошибкой.
“Nothing at all, Cornelius,” said Dumbledore gravely, inclining his head.
— Совершенно верно, Корнелиус, — с серьезным видом кивнул тот.
He looked gravely at Arthur and said, “I’m a great fan of science you know.”
Он серьезно посмотрел на Артура и объявил: – Я, знаете ли, страстный поклонник науки.
Mr. Darcy, with grave propriety, requested to be allowed the honour of her hand, but in vain. Elizabeth was determined;
Мистер Дарси серьезно и учтиво стал просить Элизабет оказать ему честь, приняв его приглашение;
“Harry, Harry, only because Voldemort made a grave error, and acted on Professor Trelawney’s words!
— Гарри, Гарри, так ведь это лишь потому, что Волан-де-Морт совершил серьезнейшую ошибку, начав действовать, полагаясь на слова профессора Трелони!
“They sometimes kill,” said Ron, who looked unusually grave now. “I’ve heard of it happening when the werewolf gets carried away.”
— Случается, и убивают, — сказал ставший вдруг непривычно серьезным Рон. — Я слышал, такое бывает, когда оборотень слишком уж распалится.
Boromir looked in surprise at Bilbo, but the laughter died on his lips when he saw that all the others regarded the old hobbit with grave respect.
Боромир с изумлением посмотрел на Бильбо, однако сдержал невольную усмешку, заметив, что другие участники Совета выслушали хоббита серьезно и уважительно.
прил.
The situation at present is extremely grave.
В настоящее время ситуация является чрезвычайно тяжелой.
Grave situation in the Occupied Palestinian Territory
Тяжелая ситуация на оккупированной палестинской территории
The grave situation in the occupied Palestinian territories
Тяжелое положение на оккупированных палестинских территориях
At that time the situation in correctional facilities was grave.
В то время ситуация в исправительных учреждениях была очень тяжелой.
34. The situation in Turks and Caicos was grave.
34. Положение на островах Теркс и Кайкос остается тяжелым.
Dumbledore turned gravely to Harry and raised his goblet once more.
Дамблдор тяжело повернулся к Гарри и снова поднял кубок.
It sounded as though he was forcing something heavy across the ground. Then he came back within Harry’s range of vision, and Harry saw him pushing a stone cauldron to the foot of the grave. It was full of what seemed to be water—Harry could hear it slopping around—and it was larger than any cauldron Harry had ever used; a great stone belly large enough for a full grown man to sit in.
Похоже, он тащит что-то тяжелое. Вот он опять в поле зрения, волочит каменный котел, в котором слышится плеск воды. Котел огромный, в нем бы уместился крупный мужчина; таким Гарри не приходилось пользоваться.
“Sirius knows not to destroy your portrait,” said Dumbledore, and Harry realised immediately where he had heard Phineas’s voice before: issuing from the apparently empty frame in his bedroom in Grimmauld Place. “You are to give him the message that Arthur Weasley has been gravely injured and that his wife, children and Harry Potter will be arriving at his house shortly.
— Сириус знает, что не должен уничтожать ваш портрет, — сказал Дамблдор, и Гарри сразу вспомнил, где он слышал голос Финеаса: этот голос шел из пустой рамы в его спальне на площади Гриммо. — Вы передадите ему, что Артур Уизли тяжело ранен и что его жена, дети и Гарри Поттер скоро прибудут к нему в дом. Вы поняли?
прил.
This is indeed a grave occasion not only for the people of Rwanda but for the international community as a whole.
Это действительно важный повод не только для народа Руанды, но и для всего международного сообщества в целом.
Partnerships with Governments are critical in ending grave violations against children.
Налаживание партнерских связей с правительствами играет важную роль в прекращении грубых нарушений в отношении детей.
The concern remains valid as mass graves and their preservation are crucial to investigations.
Она продолжает высказывать эту обеспокоенность, поскольку массовые захоронения и их сохранение имеют чрезвычайно важное значение для расследования случаев исчезновения.
A matter of grave urgency has arisen, which is why I am writing to you.
Возник чрезвычайно важный вопрос, и именно поэтому я обращаюсь к Вам с настоящим письмом.
It is vitally important that both the terrorists, as well as their supporters, be held fully accountable for these grave crimes.
Жизненно важно, чтобы и террористы, и те, кто их поддерживает, в полной мере ответили за эти тяжкие преступления.
Firstly, the identification was not exhaustive, giving only an indicative list of the largest graves.
Во-первых, проведенное установление мест не является исчерпывающим, но предлагает лишь ориентировочный список наиболее важных мест захоронения.
There's more to policing than convictions, Gravely.
У полиции много важных дел кроме обвинения, Грейвли.
"Come back in an hour, Ferdie." Then in a grave murmur, "His name is Ferdie."
– Ферди, вернетесь за мной через час. – И мне вполголоса, как нечто очень важное: – Его зовут Ферди.
The staff were seated at last. Harry could see Scrimgeour looking grave and dignified in the front row with Professor McGonagall. He wondered whether Scrimgeour or any of these important people were really sorry that Dumbledore was dead and he forgot his dislike of the Ministry in looking around for the source of it.
Наконец расселись и преподаватели. Гарри увидел Скримджера, который с мрачным и достойным видом сидел в первом ряду рядом с профессором Макгонагалл, и подумал: так ли уж сожалеет министр да и все эти важные шишки о смерти Дамблдора?
he has only to be careful not to do any grave injury to those whom he employs or has around him in the service of the state. Antoninus had not taken this care, but had contumeliously killed a brother of that centurion, whom also he daily threatened, yet retained in his bodyguard;
Важно лишь не подвергать оскорблению окружающих тебя должностных лиц и людей, находящихся у тебя в услужении, то есть не поступать как Антонин, который предал позорной смерти брата того центуриона, каждый день грозил смертью ему самому, однако же продолжал держать его у себя телохранителем.
He was a tall, heavy-looking young man of five-and-twenty. His air was grave and stately, and his manners were very formal. He had not been long seated before he complimented Mrs. Bennet on having so fine a family of daughters; said he had heard much of their beauty, but that in this instance fame had fallen short of the truth;
Он оказался высоким и полным молодым человеком лет двадцати пяти, важного вида и с солидными манерами. Не прошло и нескольких минут знакомства, как он уже преподнес миссис Беннет комплимент по поводу необычайной красоты ее дочерей, о которой слышал так много.
прил.
Tensions remain high and, as usual, the implications for the weary, ordinary Somalis are grave.
Напряженность остается высокой, и открывающиеся перед измученными простыми сомалийцами перспективы, как обычно, мрачны.
Early in the twenty-first century the world perceived the grave reality of new challenges and threats.
В начале XXI века мир почувствовал мрачную реальность новых вызовов и угроз.
At the beginning of the twenty-first century, the world was made aware of the grave reality of new challenges and threats.
В начале двадцать первого столетия мир ощутил мрачную реальность новых вызовов и угроз.
The discovery of mass graves in Iraq containing the mortal remains of Kuwaitis is a gruesome and devastating development.
Обнаружение в Ираке массовых захоронений, в которых сохранились останки кувейтцев, является мрачным и ужасающим событием.
58. Accounts obtained from victims and defectors described arbitrary arrest and conditions of detention in grave terms.
58. Свидетельства потерпевших и перебежчиков рисуют мрачную картину произвольных арестов и условий содержания под стражей.
The grave reality of declining ODA should not be overshadowed by fanfare about other sources of financing.
Мрачная реальность уменьшения объема ОПР не должна заслонять собой радужных перспектив использования других источников финансирования.
:: Arab efforts over the last thirty years have met with few success and many frustrations, making the security outcome grave.
:: Усилия арабских стран за последние тридцать лет редко сопровождались успехом, зачастую - крушением надежд, делая перспективы в отношении безопасности мрачными.
The deterioration of the situation will only aggravate the already grave circumstances in the region, where a return to a comprehensive peace process with a clear political perspective is urgently needed.
Обострение ситуации лишь еще больше усугубит и без того мрачную обстановку в регионе, где срочно и настоятельно необходим возврат к всеобъемлющему мирному процессу с четко означенной политической перспективой.
To fulfil the duty of remembrance, our country continues to take numerous actions to acknowledge the vile crime that was slavery and to raise French awareness about that grave subject.
Исполняя долг памяти, наша страна продолжает принимать многочисленные меры как в признание того гнусного преступления, каковым являлось рабство, так и руководствуясь стремлением повысить осведомленность французской общественности об этом мрачном явлении.
A reflection of his father, grave of face and disposition.
Отражение своего отца. Мрачное лицо и такой же характер.
I'm afraid I have some very grave and distressing news for you.
Боюсь, у меня для вас мрачная и печальная весть.
That there was a very grave prospect of a very, very substantial verdict.
Перспективы были весьма мрачными, их ожидал очень, очень суровый вердикт.
'"the brutal slaying of millionaire '"Sir Carmichael Clarke, "Monsieur Poirot takes grave view of situation,' says Captain Hastings."
После третьего убийства, зверского избиения миллионера сэра Кармайкла Кларка, месье Пуаро оценивает ситуацию, как мрачную.
“Slartibartfast?” The old man looked at him gravely.
– Слартибартфаст? Старик бросил на Артура мрачный взгляд.
Her father was walking about the room, looking grave and anxious. “Lizzy,” said he, “what are you doing?
Отец с мрачным и встревоженным видом расхаживал по комнате. — Лиззи, — обратился он к ней, — что с тобой случилось?
Why, especially, when you called, did you look as if you did not care about me?” “Because you were grave and silent, and gave me no encouragement.”
Ведь вы вели себя, особенно при первом посещении, так, будто вам до меня нет дела. — У вас был неприступный и мрачный вид. И вы меня ничем не ободрили.
She looked at his two sisters, and saw them making signs of derision at each other, and at Darcy, who continued, however, imperturbably grave.
Элизабет взглянула на его сестер и увидела, что они делают насмешливые знаки друг другу и мистеру Дарси, который, однако, сохранял непроницаемо мрачное выражение.
сущ.
a) causing death or an especially grave disadvantage,
a) привел к смерти других лиц или особо тяжким последствиям;
The only alternative is the grave, since life is not worth the humiliation.
Единственной альтернативой этому является смерть, поскольку жизнь в унижении не имеет смысла.
2) if they result in the accidental death of the victim or in other grave consequences;
2) повлекшие по неосторожности смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия;-
There is a lawyer's adage, of grave moral import, that "Death is different".
У адвокатов есть имеющая большой нравственный смысл поговорка: "Смерть - это особый случай".
Some go further still and say that "to pension someone off is to send them to their grave".
Некоторые идут дальше и утверждают: "Отправить человека на пенсию значит посылать его на смерть".
"(c) The same act resulting in grave bodily harm to the victim or in the victim's death through negligence,
c) То же деяние, повлекшее причинение тяжкого вреда здоровью или по неосторожности смерть потерпевшего,
Serious or grave torture resulting in death is punishable with imprisonment for a term not exceeding 21 years.
Применение изощренных или жестоких пыток, повлекших за собой смерть, наказуется тюремным заключением на срок до 21 года.
(a) Resulted in the victim's death by negligence, caused grave bodily harm to the victim or had other serious consequences;
а) если они повлекли по неосторожности смерть потерпевшего или причинение тяжкого вреда его здоровью, либо иные тяжкие последствия;
Do you know that a woman is capable of driving a man crazy almost, with her cruelties and mockeries, and feels not one single pang of regret, because she looks at him and says to herself, 'There! I'll torment this man nearly into his grave, and then, oh! how I'll compensate him for it all with my love!'"
Знаешь ли, что женщина способна замучить человека жестокостями и насмешками и ни разу угрызения совести не почувствует, потому что про себя каждый раз будет думать, смотря на тебя: «Вот теперь я его измучаю до смерти, да зато потом ему любовью моею наверстаю…»
There was a split second, perhaps, when Harry might have considered running for it, but his injured leg shook under him as he stood on the overgrown grave, as the Death Eaters closed ranks, forming a tighter circle around him and Voldemort, so that the gaps where the missing Death Eaters should have stood were filled.
Может быть, на какую-то долю секунды у Гарри в голове промелькнула мысль о бегстве, но вывихнутая нога дрожала, а Пожиратели смерти сжали кольцо вокруг Гарри и Волан-де-Морта так, что в нем больше не было пустых мест.
прил.
The severity or otherwise of the punishment will depend upon how grave and depraved the act was.
Строгость или мягкость наказания зависит от степени тяжести и порочности деяния.
These offences must be punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature.
Для подобных преступлений должны быть предусмотрены наказания, принимающие во внимание степень тяжести преступления.
Each State shall make sure that these offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature.
Каждое государство обеспечивает, чтобы эти правонарушения подлежали соответствующему наказанию с учетом степени их тяжести".
6. Children of Afro-Colombian and indigenous origins have been especially vulnerable to grave violations.
6. Грубым нарушениям в особой степени подвержены колумбийские дети африканского происхождения и из числа коренного населения.
And watched the grave crowds crossing and recrossing under the Campanile.
И наблюдали за степенной толпой, проходящей под колокольней.
Gravely: Arthur towne, you're under arrest For forgery I, trafficking forged goods,
Артур Тоун, вы арестованы за подлог, контрабанду контрафактного товара, и убийство первой степени.
That the aged men be sober, grave... temperate... sound in faith, in charity, in patience.
Старикам подобает быть трезвыми, степенными, рассудительными, твёрдыми в вере, смиренными, терпеливыми.
прил.
Their mere presence is a grave danger in and of itself".
Только одно их присутствие само по себе представляет большую опасность".
No, he was Harry, tied up and wandless, in grave danger—
Нет, он Гарри, связанный и безоружный, в ужасной опасности…
“I am afraid… I am afraid that you are in grave danger!” Professor Trelawney finished dramatically.
— Боюсь… боюсь, вам грозит большая опасность! — драматически возвестила профессор Трелони.
But their spirits sank at his grave words, and they all felt that the adventure was far more dangerous than they had thought, while all the time, even if they passed all the perils of the road, the dragon was waiting at the end.
Но его безрадостные слова окончательно испортили всем настроение: только сейчас они поняли всю опасность своего похода, а ведь они совсем об этом раньше не задумывались, забыв при этом, что в конце пути их поджидает дракон.
When the viands and all the other entertainments that are usual in such banquets were finished, Oliverotto artfully began certain grave discourses, speaking of the greatness of Pope Alexander and his son Cesare, and of their enterprises, to which discourse Giovanni and others answered;
После того, как покончили с угощениями и с принятыми в таких случаях увеселениями, Оливеротто с умыслом повел опасные речи о предприятиях и величии папы Александра и сына его Чезаре.
прил.
The present development - grave as it is - is not surprising to Eritrea.
Такое развитие событий - сколь бы оно ни было печальным - не вызывает удивления у Эритреи.
The Middle East continues to be the scene of grave events arising from the logic of violence that diminish day by day the chances of a peaceful settlement of the Israeli-Palestinian crisis.
Ближний Восток продолжает оставаться ареной печальных событий, продиктованных логикой насилия, которая постепенно уменьшает шансы на мирное урегулирование израильско-палестинского конфликта.
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following grave development concerning the destruction of the cultural identity of the occupied part of Cyprus:
По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на следующие печальные события, касающиеся подрыва культурной самобытности оккупированной части Кипра:
The saddening situation of Palestinian children under Israeli occupation is not only a clear manifestation of the brutal practices of an occupying Power against children, but also a grave injustice to humanity as a whole.
Печальное положение палестинских детей, находящихся в условиях израильской оккупации, является не только явным проявлением бесчеловечной практики оккупирующей державы в отношении детей, но и грубым вызовом всему человечеству.
In the area of the development of human resources, the situation is as grave as that involving material means, because illiteracy, poverty, hunger and disease, as well as discrimination, are continuing to spread in many countries.
В области развития людских ресурсов положение столь же печально, как и в сфере материальных ресурсов, поскольку во многих странах продолжают распространяться такие явления, как неграмотность, нищета, голод и болезни, а также дискриминация.
But the news I bring you now is grave indeed.
Но новости, что я вынужден вам сообщить, действительно печальны.
I have no experience in the ways of breaking grave news to you.
Раньше я не приносил тебе печальные известия.
But Gandalf’s face was grave and sad, and bidding Beregond and Pippin to take Faramir into the Houses of Healing, he went up on to the walls nearby;
Но лицо Гэндальфа было сурово и печально, он велел Берегонду с Пином отнести Фарамира в Палаты, а сам взошел на ближнюю стену;
прил.
They placed the problem in the same category as the grave threat of poverty.
Они поставили эту проблему в один ряд с проблемой угрожающей нищеты.
The sustainable development of the Comoros is gravely threatened by a rapid deterioration of the natural environment.
Устойчивому развитию страны явно угрожает быстрая деградация ее природной среды.
Since the invention of nuclear weapons life on Earth has been under a grave threat.
С момента изобретения ядерного оружия жизни на Земле угрожает смертельная угроза.
You know, demanding to speak to your consul, threatening a grave diplomatic incident, et cetera.
Ну там, требуя поговорить с консулом, угрожать дипломатическим скандалом, ну и так далее.
Our situation here has been grave since the banana blight of '79,... ..which reduced production by...?
Ситуация на острове угрожающая - после заражения банановых плантаций паразитами в 1979-м, урожай бананов упал на... ...на 83%.
I feel I ought to warn you, Doctor, that there's grave danger of myocardial infarction, not to speak of pulmonary embolism.
Должен предупредить вас, Доктор: вам угрожает инфаркт миокарда, а может быть даже легочная эмболия.
прил.
The poor overall economic performance of the majority of African countries is exacerbated by their grave impairment in terms of political development.
В целом низкая экономическая активность большинства африканских стран усугубляется отягощающими моментами в том, что касается их политического развития.
In consequence, it faces a particularly grave outlook in the first quarter of 2010 as, during the first quarter, the inflow of donor contributions is traditionally low.
В результате прогнозы на первый квартал 2010 года являются крайне неутешительными, поскольку в первом квартале приток взносов доноров является традиционно низким.
Someone who was willing to grave rob, brain swap and pop a pathologist to cover it all up.
Кто-то, кто был готов пойти на низкое ограбление, подмену мозга и убийство паталогоанатома, чтобы скрыть все это.
прил.
I have come on a matter of grave importance. Well, you should find some gravely important people then.
Темная сила Зеркала лишь возросла.
In our darkest hour, we commit these souls unsettled to graves unblessed.
"И в темнейший час мы предаём эти неупокоенные души неблагословенной земле".
So there were Daniel and I. We were creeping right behind these grave robbers... on this road so dark you couldn't even see your own two feet.
Мы были вдвоем с Даниэлем. Мы прятались от этих бандитов... на дороге, было темно, мы не видели даже своих ног..
I have more important things to deal with right now than Dark Fae politics. And I won't help you put Jason into an early grave with your evil musing or whatever.
Сейчас, есть дела поважнее чем политика Темных фейри Я не помогу тебе в твоей недоброй идее раньше времени похоронить Джейсона, или чему-то там ещё
“I—but—but… wait!” said Professor Trelawney suddenly, in an attempt at her usual ethereal voice, though the mystical effect was ruined somewhat by the way it was shaking with anger. “I… I think I do see something… something that concerns you… why, I sense something… something dark… some grave peril…”
— Я… но… но… подождите! — Профессор Трелони пыталась говорить, как всегда, потусторонним голосом, но эффект таинственности был несколько подпорчен тем, что голос дрожал от гнева. — Кажется, я что-то вижу… что-то, вас касающееся… да, я чувствую что-то… что-то темное… большую угрозу…
You know little of the lands beyond your bounds. Peace and freedom, do you say? The North would have known them little but for us. Fear would have destroyed them. But when dark things come from the houseless hills, or creep from sunless woods, they fly from us. What roads would any dare to tread, what safety would there be in quiet lands, or in the homes of simple men at night, if the Dúnedain were asleep, or were all gone into the grave?
Не Вражье воинство – Безымянный Страх разогнал бы жителей севера и запада, если б арнорцы не скитались по дикому Глухоманью, без отдыха сражаясь с Темными Силами. Скажи, кто чувствовал бы себя спокойно – даже за стенами своего жилища, в самых отдаленных и мирных странах, – если бы призрачные подданные Мордора беспрепятственно проникали в западные земли? Кто отважился бы пуститься в путь? Но когда из черных лесных чащоб, из трясинных болот или мглистых ущелий выползают темные союзники Мордора, их неизменно встречают арнорцы, и они отступают за Изгарные горы.
прил.
Individuals responsible for committing grave violations of human rights, including war crimes during the conflict, have not been held to account and some hold positions of authority.
Лица, виновные в совершении грубых нарушений прав человека, в том числе военных преступлений во время конфликта, не были привлечены к ответственности и некоторые из них даже являются влиятельными руководителями.
Through a highly politicized and biased process, only the smaller countries, or those espousing a divergent ideology, were targeted, while some large and influential countries carried on well-documented and grave violations of human rights with impunity.
В рамках весьма политизированного и тенденциозного процесса объектом расследований становятся только меньшие по размерам страны или страны, придерживающиеся иной идеологии, в то время как в некоторых крупных и влиятельных странах безнаказанно и грубо нарушаются права человека, чему имеются документальные свидетельства.
прил.
Such attacks constitute grave attempts to undermine the credibility and integrity of human rights work in the public eye.
Такие нападки представляют собой грубые попытки подорвать авторитетность и целостность правозащитной деятельности в глазах общественности.
However, the fall of Mazar-i-Sharif and Bamyan to the Taliban led to grave violations of human rights, according to well-placed sources, including the killings in the Consulate-General of the Islamic Republic of Iran.
Однако после того, как талибы взяли Мазари-Шариф и Бамиан, были, как сообщают авторитетные источники, допущены тяжкие нарушения прав человека, включая убийства в генеральном консульстве Исламской Республики Иран.
In that regard, her Government would continue to show strong support for the Rome Statute of the International Criminal Court and the work of the Court, which was a credible international legal institution that sought to eliminate impunity for grave crimes.
В данной связи правительство Сьерра-Леоне продолжит демонстрировать решительную поддержку Римскому статуту Международного уголовного суда и работе Суда, который является авторитетным международным юридическим институтом, стремящимся ликвидировать безнаказанность за совершение тяжких преступлений.
Reputable international organizations, such as Amnesty International, had attested to extrajudicial and summary executions, murders of detainees, disappearances, rape, torture, arson and other grave violations of human rights in Indian-occupied Kashmir.
Авторитетные международные организации, в частности организация "Международная амнистия", предоставили свидетельства о казнях без суда и следствия, убийстве лиц, содержавшихся под стражей, недобровольных исчезновениях, насилии, пытках, поджогах и других тяжких нарушениях прав человека на территории оккупируемого Индией Кашмира.
прил.
d) Assault or use of criminal force otherwise than on grave provocation;
d) насильственные действия или противоправное применение силы без веских на то оснований;
an order to remove the guardian status of a mother under the Guardianship Act, but only if the parent is for some grave reason unfit to be a guardian
:: решение о лишении матери статуса опекуна согласно положениям Закона об опекунстве, но только в том случае, если по той или иной веской причине она не способна выполнять функции опекуна;
Yet another reservation contains the understanding that the relevant clause includes the right of the competent judicial authorities to decide not to prosecute a person if, in their opinion, grave considerations of procedural law indicate that effective prosecution would be impossible.
В еще одной оговорке сформулировано такое понимание, что соответствующая клаузула предусматривает за компетентными судебными органами право отказаться от преследования лица, если, по их мнению, веские соображения в части процессуального законодательства указывают на невозможность действенного преследования.
Something has come to my attention, something grave and... almost beyond...
До моего сведения дошли веские и и не поддающиеся пониманию..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test