Перевод для "erect" на русский
гл.
Примеры перевода
- возвести
- прямо
- воздвигать
- соорудить
- устанавливать
- вертикальный
- сооружать
- создавать
- монтировать
- выстраивать
- поднимать
- стоячий
- поднятый
- собирать
гл.
Tanzania proposes that the United Nations erect a fitting memorial in their honour and memory.
Танзания предлагает Организации Объединенных Наций возвести мемориал в их честь, достойный их памяти.
The Israel Defense Forces proposed to erect a wall in place of the existing technical fence.
Армия обороны Израиля предложила возвести стену вместо существующего технического заграждения.
It was consistent with that principle that we launched the initiative to erect a monument to honour the victims of slavery.
Руководствуясь именно этим принципом, мы и выступили с инициативой возвести мемориал в честь жертв рабства.
In addition, the Centre plans to erect a kind of international memorial to honour the leading figures in the fight for freedom of information and the victims of repression.
Кроме того, Центр планирует возвести международный мемориал в честь борцов за свободу информации и жертв репрессий.
The Lebanese authorities informed the Team that they are in the process of removing all the shops and erecting fencing along this part of the roadway.
Ливанские власти информировали Группу о том, что они планируют ликвидировать все магазины вдоль дороги и возвести заграждение вдоль всего отрезка этой дороги.
UNIFIL is in close contact with the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces to determine the nature of any security barrier to be erected.
В тесном контакте с Ливанскими вооруженными силами и Армией обороны Израиля ВСООНЛ определяют назначение каждого барьера безопасности, который необходимо возвести.
To commemorate the "Société de la Paix" that he had founded, and as evidence of his dedication to the principle of the inviolability of life, he had an obelisk erected on the site.
В память об учрежденном им "Обществе мира", а также как свидетельство его верности принципу нерушимости жизни он распорядился возвести на этом месте обелиск.
In order to recover the space occupied by the workshop on the ground floor of the "D" building and rehouse the workshop, a large construction shed would need to be erected;
для высвобождения помещений, занимаемых мастерской на цокольном этаже здания "D", и перевода мастерской будет необходимо возвести крупное сооружение ангарного типа;
What barriers can be erected against terrorism and civil war in order to cope with the fragmentation of State entities, which are factors for peace?
Какие преграды можно было бы возвести на пути терроризма и гражданской войны, с тем чтобы преодолеть негативные последствия распада государственных образований, которые стали бы факторами поддержания мира?
73. Mr. Yahiaoui (Algeria) welcomed the decision of the General Assembly to erect a monument at the United Nations to pay tribute to the victims of slavery and the transatlantic slave trade.
73. Г-н Яхьяуи (Алжир) приветствует решение Генеральной Ассамблеи возвести в комплексе Организации Объединенных Наций памятник жертвам рабства и трансатлантической работорговли.
She wanted to erect a bust of her late husband, the founder of Crown Heights.
Она хотела возвести бюст её покойного мужа, который основал Краун Хайтс.
If we could erect giant domes made of glass and plastic To block out the radiation,
Если бы мы могли бы возвести гигантские своды из стекла и пластика чтобы заблокировать радиацию.
Simultaneously, as it happens, the global energy firm for which Father consults wishes to erect a wind farm nearby.
Вместе с этим одна энергетическая компания, которую консультирует мой отец, хочет возвести поблизости ветровую электростанцию.
and it was under pretence of securing their persons and property from violence that both the English and French East India Companies were allowed to erect the first forts which they possessed in that country.
под предлогом защиты людей и товаров от насилия Английская и Французская ост-индские компании получили разрешение возвести первые форты, которыми они обладают в этой стране.
нар.
He was said to be subsequently unable to stand erect.
Впоследствии, как сообщается, он был не в состоянии стоять прямо.
These signs are erected at right angles to the axis of the fairway so that they are visible to a user when under way.
Эти знаки расставляются под прямым углом к оси судового хода, с тем чтобы они были видимы пользователю в процессе движения.
The third sentence of this paragraph specifically reads: "On-site planning and supervision of the erection of a building are covered by paragraph 3."
Третье предложение этого пункта прямо гласит: <<Осуществляемые на объекте планирование и надзор за возведением здания охватываются пунктом 3>>.
It has two to three locules; its position is hanging, even when there are some variants with erected fruits.
Имеет от двух до трех гнезд; растет в висячем положении, хотя существуют некоторые разновидности с прямо стоячими плодами.
The third sentence of paragraph 17 reads: "On-site planning and supervision of the erection of a building are covered by paragraph 3".
Третье предложение пункта 17 прямо гласит: <<Осуществляемые на объекте планирование и надзор за возведением здания охватываются пунктом 3>>.
The Jordanian Government provides direct and indirect services to all the camps, which were erected on government land or private land leased to the Jordanian Government.
Правительство Иордании оказывает прямую и косвенную помощь всем лагерям, построенным на государственной земле или на частных участках, сдаваемых в аренду иорданскому правительству.
The Belarusian side resolutely condemns the erection of the monument to criminals, who fought on the side of Nazi Germany. It is an act of direct desecration of the memory of the dead and a challenge to common European historical values.
Белорусская сторона решительно осуждает установку монумента преступникам, воевавшим на стороне нацистской Германии, и расценивает данный акт как прямое надругательство над памятью погибших, а также как посягательство на общеевропейские исторические ценности.
In that regard, it should be noted that 12 iron boundary posts marking the international border, which follows clearly identifiable straight lines, have been erected in this area. The posts are sufficiently close together to allow the boundary line to be traced correctly.
В этой связи следует отметить, что на данном участке установлено 12 железных столбов, которые соответствуют международной границе, обозначенной легко различимыми прямыми линиями, причем размещены эти столбы достаточно плотно, для того чтобы правильно истолковать линию границы.
The FCC expressed satisfaction, inter alia, that the alleged conduct of the respondent (Tanroads), which erected barriers for potential entrants and ousted competitors from outdoor advertising business, was purely a competition issue to be determined by the FCC; Tanroads engaged in trade and hence falls under the provision of section 6(1) of the FCA; Tanroads was a "State body", not the "State", and therefore was not subject to exemption under section 6(2) of the Act; the permits issued by the respondent had a commercial value and did not fall under section 6(3) (b) (ii) and (iii) of the Act; and section 96 of the Act clearly provided that it applied to all persons in all sectors of the economy and could not be read down, excluded or modified by any other Act, except to the extent that the Act is passed after the commencement of the Act and expressly excludes or modifies it, or by any subsidiary legislation purports to exclude or modify the Act.
КДК выразила, в частности, удовлетворение тем, что действия, вменявшиеся в вину ответчику ("Танроудс"), который создал препятствия для потенциальных участников рынка и вытеснил конкурентов с рынка наружной рекламы, представляет собой в чистом виде вопрос конкуренции, который должен решаться КДК; "Танроудс" вело коммерческие операции, и, следовательно, на него распространяется действие пункта 1 статьи 6 ЗДК; "Танроудс" является "государственным органом", а не "государством", и поэтому в его случае не применяется изъятие, предусмотренное в пункте 2 статьи 6 закона; разрешения, выданные ответчиком, имеют коммерческую ценность, и на них не распространяется действие подпунктов ii) и iii) пункта b) части 3 статьи 6 закона, а статья 96 закона прямо предусматривает, что он действует в отношении всех лиц и всех отраслей хозяйства и не может толковаться, исключаться или изменяться любым другим законом, иначе как в той мере, в какой данный закон принимается после вступления в силу данного закона и положительным образом исключает или изменяет его положения либо любой дополнительный нормативный акт предусматривает отмену или изменение положений этого закона.
Also at its sixty-fifth session, the General Assembly called upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity; called upon the parties themselves, with the support of the Quartet and other interested bodies, to exert all efforts necessary to halt the deterioration of the situation and to reverse all unilateral and unlawful measures taken on the ground since 28 September 2000; underscored the need for the parties to take confidence-building measures aimed at improving the situation on the ground, promoting stability and fostering the peace process, including the need for the release of prisoners; stressed the need for the removal of checkpoints and other obstructions to the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the need for respect and preservation of the territorial unity, contiguity and integrity of all of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem; stressed the need for an immediate and complete cessation of all acts of violence; reiterated its demand for the full implementation of Security Council resolution 1860 (2009); reiterated the need for the full implementation by both parties of the Agreement on Movement and Access and of the Agreed Principles for the Rafah Crossing, and the need to allow for the sustained opening of all crossings into and out of the Gaza Strip for humanitarian supplies, movement and access, as well as for commercial flows and all necessary construction materials; stressed the urgent necessity for the advancement of reconstruction in the Gaza Strip, including through the completion of numerous suspended projects managed by the United Nations and the commencement of United Nations-led civilian reconstruction activities; called upon Israel to comply strictly with its obligations under international law and to cease all of its measures that were contrary to international law and unilateral actions aimed at altering the character, status and demographic composition of the Territory; reiterated its demand for the cessation of all Israeli settlement activities in the Territory and in the occupied Syrian Golan, and called for the full implementation of the relevant Security Council resolutions; stressed the need for Israel forthwith to abide by its road map obligation to freeze all settlement activity, including so-called "natural growth", and to dismantle settlement outposts erected since March 2001; called for the cessation of all provocations, including by Israeli settlers, in East Jerusalem, including in and around religious sites; demanded that Israel, the occupying Power, comply with its legal obligations under international law, as mentioned in the advisory opinion rendered on 9 July 2004 by the International Court of Justice and as demanded in Assembly resolutions ES-10/13 and ES-10/15, and that it immediately cease its construction of the wall in the Territory, and called upon all States Members of the United Nations to comply with their legal obligations; reaffirmed its commitment, in accordance with international law, to the two-State solution of Israel and Palestine, living side by side in peace and security within recognized borders, based on the pre-1967 borders; stressed the need for the withdrawal of Israel from the Palestinian territory occupied since 1967 and for the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, primarily the right to self-determination and the right to their independent State; stressed the need for a just resolution of the problem of Palestine refugees in conformity with its resolution 194 (III); called upon the parties to resume and accelerate direct peace negotiations towards the conclusion of a final peaceful settlement on the basis of relevant United Nations resolutions, the terms of reference of the Madrid Conference, the road map and the Arab Peace Initiative; urged Member States to expedite the provision of economic, humanitarian and technical assistance to the Palestinian people and the Palestinian Authority in order to help to alleviate the humanitarian crisis, particularly in the Gaza Strip, to rehabilitate the Palestinian economy and infrastructure and to support the rebuilding, restructuring and reform of Palestinian institutions and Palestinian State-building efforts; requested the Secretary-General to continue his efforts with the parties concerned, and in consultation with the Security Council, towards the attainment of a peaceful settlement of the question of Palestine and the promotion of peace in the region and to submit to the General Assembly at its sixty-sixth session a report on these efforts and on developments on this matter (resolution 65/16).
Кроме того, на своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея призвала обе стороны принять меры в соответствии с международным правом и их предыдущими соглашениями и обязательствами, в частности в отношении осуществления <<дорожной карты>>, независимо от взаимности, призвала сами стороны -- при поддержке <<четверки>> и других заинтересованных сторон -- приложить все необходимые усилия, с тем чтобы остановить ухудшение положения и обратить вспять все односторонние и незаконные меры, принятые на местах в период после 28 сентября 2000 года, подчеркнула необходимость принятия сторонами мер укрепления доверия, направленных на улучшение положения на местах, содействие стабильности и поощрение мирного процесса, включая необходимость дальнейшего освобождения заключенных, подчеркнула необходимость устранения контрольно-пропускных пунктов и других препятствий для передвижения лиц и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и необходимость соблюдения и сохранения территориального единства, непрерывности и целостности всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, подчеркнула необходимость немедленного и полного прекращения всех актов насилия, вновь потребовала полного осуществления резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, вновь заявила о необходимости полного осуществления обеими сторонами Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах и о необходимости открытия на постоянной основе всех пунктов пересечения границы с сектором Газа для товаров гуманитарного назначения, передвижения и доступа, а также для товарных потоков и всех необходимых строительных материалов, подчеркнула настоятельную необходимость скорейшего восстановления в секторе Газа, в том числе путем завершения многочисленных приостановленных проектов, осуществляемых под управлением Организации Объединенных Наций, и начала гражданской деятельности по восстановлению под руководством Организации Объединенных Наций, призвала Израиль неукоснительно выполнять свои обязательства по международному праву и прекратить все свои нарушающие международное право мероприятия и односторонние действия, которые направлены на изменение характера, статуса и демографического состава территории, вновь потребовала от Израиля прекратить всю поселенческую деятельность на территории и оккупированных сирийских Голанах и призвала к полному осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, подчеркнула необходимость немедленного выполнения Израилем возложенной на него в <<дорожной карте>> обязанности заморозить всю поселенческую деятельность, включая так называемый <<естественный рост>>, и демонтировать все поселения-аванпосты, созданные после марта 2001 года, призвала прекратить все провокации, в частности со стороны израильских поселенцев, в Восточном Иерусалиме, в том числе на территории религиозных объектов и вокруг них, потребовала, чтобы Израиль, оккупирующая держава, выполнял свои юридические обязанности по международному праву, как об этом говорится в вынесенном Международным Судом 9 июля 2004 года консультативном заключении и как того требуют резолюции Ассамблеи ES-10/13 и ES-10/15, и чтобы он немедленно прекратил строительство стены на территории, и призвала все государства -- члены Организации Объединенных Наций выполнять свои юридические обязанности, вновь подтвердила свою приверженность, согласно международному праву, урегулированию в соответствии с принципом сосуществования двух государств -- Израиля и Палестины, -- живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в рамках признанных границ, основанных на границах, существовавших до 1967 года, подчеркнула необходимость ухода Израиля с оккупированной с 1967 года палестинской территории и осуществления неотъемлемых прав палестинского народа, прежде всего права на самоопределение и права на создание своего независимого государства, подчеркнула необходимость справедливого решения проблемы палестинских беженцев в соответствии с ее резолюцией 194 (III), призвала стороны возобновить и ускорить прямые мирные переговоры в целях достижения окончательного мирного урегулирования на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, правил Мадридской конференции, <<дорожной карты>> и Арабской мирной инициативы, настоятельно призвала государства-члены ускорить оказание экономической, гуманитарной и технической помощи палестинскому народу и Палестинской администрации, с тем чтобы содействовать ослаблению гуманитарного кризиса, особенно в секторе Газа, восстановить палестинскую экономику и инфраструктуру и поддержать восстановление, перестройку и реформирование палестинских учреждений и усилия по созданию палестинского государства, просила Генерального секретаря продолжать свои усилия с заинтересованными сторонами и в консультации с Советом Безопасности для достижения мирного урегулирования вопроса о Палестине и для содействия миру в регионе и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад об этих усилиях и развитии событий в данном вопросе (резолюция 65/16).
Grey,if you j... we think... we walk erect...
Доктор Грей, если вы... Мы думаем... мы ходим прямо...
You have a thunderous erection right now, don't you?
- У тебя прямо-таки громовая эрекция сейчас, правда ведь?
Jimmy, we understand you're getting erections in the classroom.
Джимми, как мы поняли, у тебя в прямо в классе случилась эрекция?
Would you be good enough to stand erect and in a proper manner, please?
Пожалуйста, постой спокойно... И держись прямо, хорошо?
He did not stand erect, but with trunk inclined forward from the hips, on legs that bent at the knees.
Человек стоял не прямо, а наклонив туловище вперед и согнув ноги в коленях.
She was a slender, small-breasted girl, with an erect carriage which she accentuated by throwing her body backward at the shoulders like a young cadet.
Она была стройная, с маленькой грудью, с очень прямой спиной, что еще подчеркивала ее манера держаться – плечи назад, точно у мальчишки-кадета.
The light sprang up again, and there on the brink of the chasm, at the very Crack of Doom, stood Frodo, black against the glare, tense, erect, but still as if he had been turned to stone.
Снова полыхнула расселина, и на краю огненной бездны в багровом свете стал виден Фродо – он стоял, прямой и неподвижный, как черное изваяние.
гл.
Moreover, economic barriers continued to be erected against developing countries.
Кроме того, против них по-прежнему воздвигаются экономические барьеры.
In certain countries, monuments to Nazis were being erected with increasing frequency.
В некоторых странах все чаще воздвигаются памятники нацистам.
This communion razes the obstacles that selfishness erects in the path of constructive communication.
Эта общность сметает препятствия, которые эгоизм воздвигает на пути конструктивного общения.
The fact is that Israel, while advocating peace, has erected successive obstacles in its path.
Факт состоит в том, что Израиль, выступая за мир, последовательно воздвигает препятствия на его пути.
The temptation to erect tariff and para-tariff barriers is especially negative in that regard.
В этом плане особенно негативным феноменом являются попытки воздвигать всякого рода тарифные и нетарифные барьеры.
No barricades were erected in front of the compound, and people were allowed to pass in and out freely.
Никто никаких баррикад у входа в дом не воздвигал, и свободному входу и выходу людей никто не препятствовал.
As long as barriers to free trade among countries are erected, global integration will face a serious setback.
Пока воздвигаются барьеры на пути свободной торговли между странами, глобальная интеграция будет сталкиваться с возможностью серьезного регресса.
There are, in other words, men who embrace freedom and men who erect mental and physical walls against it.
Иными словами, есть люди, которые принимают свободу, и люди, которые воздвигают психологические и физические барьеры на ее пути.
The various obstacles erected by the Bosnian Serbs prevented the convoys from reaching the Muslim areas - particularly Zelnica.
Воздвигаемые боснийскими сербами разнообразные препятствия не позволили колоннам достичь районов проживания мусульманского населения, в частности Зеницы.
They looted homes and erected road blocks, beating up people who refused to pay or who did not have the means to pay.
Они совершали грабежи домов и воздвигали заграждения на дорогах, избивали людей, отказывавшихся платить или не имевших средств для оплаты.
They had no towns, they didn't erect monuments, but they knew how to draw.
У них не было городов, они не воздвигали памятники, но они умели рисовать.
Crassus erects Pulvinus, as if we fight for his entertainment upon snow of fucking arena.
Красс воздвигает смотровую площадку. как будто мы будем драться для его развлечения на снегах ебучей арены.
гл.
Countries were also encouraged to erect memorials to road traffic victims.
Странам рекомендовалось также соорудить памятники жертвам дорожно-транспортных происшествий.
These families have erected makeshift houses at the rear of the village which are plainly inadequate.
Эти семьи соорудили на задворках деревни самодельные времянки, практически непригодные для проживания в них.
One of the bulldozers erected an earthen berm opposite the Lebanese Army Maysat position.
Один из бульдозеров соорудил земляную берму напротив позиции Ливанской армии <<Майсат>>.
These families have erected makeshift houses, which are plainly inadequate, on the outskirts of the village.
Такие семьи соорудили постройки на окраине деревни, которые явно не приспособлены для нормального проживания.
Enemy Israeli troops erected an earthen berm and dug a trench in Wadi Hounine, inside Lebanese territory.
Силы израильского противника соорудили насыпь и выкопали траншею в Вади-Хунин внутри ливанской территории.
The Iranian side erected a metal tower 16 to 18 metres in height to the left of the Urshaydah post at coordinates 605365.
Иранская сторона соорудила металлическую вышку высотой 16-18 метров слева от поста Уршайда в точке с координатами 605365.
In addition, conference booths for lawyer/client conferences need to be erected and other improvements made for the streamlining of operations within the Facility.
Кроме того, необходимо соорудить комнаты для встреч адвокатов и заключенных и осуществить некоторые другие изменения в целях улучшения функционирования Изолятора.
Walls must be erected to separate the public from the high security area which contains the cells and the Prosecutor's offices.
Необходимо соорудить стены, чтобы отделить места для публики от помещений со строгим режимом безопасности, где размещаются камеры для содержания обвиняемых и служебные помещения Обвинителя.
41. Army checkpoints were fired on and armed men deployed and erected barricades in the towns of Idlib, Harim, Ma`rrah and Salqin.
41. В городах Идлиб, Харим, Марра и Салькин были обстреляны контрольно-пропускные пункты армии, а также высажены вооруженные лица, соорудившие баррикады.
4. On 15 June 1996, Turkish army forces erected mobile bridges on the Bikufah, Dayraluk and Kaly Balanda rivers.
4. 15 июня 1996 года турецкие вооруженные силы соорудили переправу с помощью самоходных мостов через реки Бикуфах, Дайр-Алук и Кали-Баланда.
гл.
Checkpoints are also erected within cities and districts.
Контрольно-пропускные пункты также устанавливаются в городах и районах.
A Yugoslav Army unit was working to erect a barricade instead of the gates.
Подразделение югославской армии устанавливает в настоящий момент вместо ворот заграждение.
They are erected on the responsibility of the operator who seeks to provide a well equipped waterway.
Они устанавливаются под ответственность оператора в порядке обеспечения надлежащего обустройства водного пути.
In order to serve these interests signs may also be erected in order to prevent or limit:
В порядке учета этих факторов знаки могут также устанавливаться для предотвращения или ограничения:
The ban does not include barriers erected for national security or customs control purposes.
Исключением являются контрольно-пропускные пункты, устанавливаемые в интересах национальной безопасности или таможенного контроля.
These signs are erected at right angles to the axis of the channel so that they are visible to a user when under way.
Эти знаки устанавливаются под надлежащими углами к оси фарватера таким образом, чтобы они были видимы участникам судоходного движения.
This includes the camps transferred to Somalia and the 66 eight-man camps which have not yet been erected.
В эту категорию входят лагеря, передислоцированные в Сомали, а также 66 восьмиместных временных построек, которые еще не устанавливались.
13.1 Signs have to be erected adjacent to the area which is classified as a hazardous zone indicating that smoking and naked lights are prohibited
13.1 Поблизости от зоны, отнесенной к категории опасной, должны устанавливаться знаки, запрещающие курение и использование открытого пламени
The erection of a white tower was observed at the headquarters of the Iranian detachment at coordinates 951279 opposite the Iraqi Shush guard post.
По данным наблюдения, в штабе иранского подразделения в точке с координатами 951279 напротив иракского караульного поста "Шуш" устанавливалась белая вышка.
Denton Inc. (a manufacturer of BioRID) presented a new spine comb to set the dummy for a more erect seating posture.
Компания "Дентон, инк." (изготовитель манекенов BioRID) представила новый позвоночный столб, которым будет оснащаться манекен, устанавливаемый в более выпрямленном сидячем положении.
Erect the antenna, lift the lock - just pretending to-fire!
Устанавливаете антенну, снимаетете предохранитель и представьте - взрыв!
You should see the monument they're erecting in my honor at the gateway to the Imperial Plaza.
Вы должны увидеть памятник, который мне устанавливают у ворот Имперской Площади.
Monopolies of this kind are properly established against the very nation which erects them.
Монополии подобного рода, в сущности, устанавливаются против той самой нации, какая провозглашает ее.
прил.
This involves the construction of headquarters in three sectors, vertical work and contracts for enabling capacity for the erection and installation of equipment and for airfield, runway and taxiway construction.
Это включает строительство объектов штаб-квартиры в трех различных секторах, возведение вертикальных сооружений и заключение контрактов на создание вспомогательных мощностей для доставки и установки оборудования и строительства аэродромов, взлетно-посадочных полос и рулежных дорожек.
In the petroleum and natural gas sectors, large vertically integrated multinationals engaged in the extraction, refining and distribution of oil and gas products contract out (see box 1) the services that they need in order to find, develop and deliver oil and gas, such as the initial determination of likely sub-surface reserves, drilling services, derrick erection, well casing, specialized construction services to build pipelines and refineries, and services to remove impurities from oil and to liquefy and re-gasify natural gas.
7. В нефтяном и газовом секторах крупные вертикально интегрированные многонациональные корпорации, занимающиеся добычей, переработкой и сбытом нефти и газа, практикуют привлечение внешних подрядчиков (см. вставку 1) для оказания необходимых им услуг по разведке и разработке нефтяных и газовых месторождений и транспортировке нефти и газа, включая услуги по первоначальной оценке подземных запасов, бурению, строительству буровых вышек, обсадке скважин, строительству трубопроводов и нефтеперерабатывающих заводов, первичной очистке нефти, а также по сжижению и регазификации природного газа.
гл.
For this purpose, a 100-metre communications mast provided by Iraq is being erected at the Canal Hotel.
Для этой цели в гостинице "Канал" сооружается 100-метровая антенна связи.
Depending on the security situation, IDF often erected additional temporary or mobile checkpoints.
В зависимости от ситуации в области безопасности солдаты ИДФ нередко сооружали дополнительные временные или передвижные КПП.
Also, tented structures were erected to accommodate the demand for meeting space for non-governmental participants.
Для удовлетворения потребностей участников от неправительственных организаций в конференционных помещениях приходилось сооружать дополнительные тенты.
A number of shots were also fired at workers erecting a fence around a school near Kfar Darom.
Несколько выстрелов было произведено по рабочим, сооружавшим забор вокруг школы около Кфар-Дарома.
In turn, demonstrators burned tyres and erected makeshift roadblocks to try to prevent the security forces from advancing.
Со своей стороны демонстранты жгли шины и сооружали импровизированные блокпосты, пытаясь преградить путь силам безопасности.
However, since November 2009 there has been a steady increase in the number of "flying" (ad hoc) checkpoints erected for short periods.
Однако с ноября 2009 года отмечается устойчивый рост числа <<летучих>> (создаваемых на специальной основе) контрольно-пропускных пунктов, которые сооружаются на короткие периоды времени.
A similar fence, erected in Gaza, in accordance with the Israeli-Palestinian Agreement, had elicited no United Nations dissent and had prevented terrorist infiltration.
Аналогичная стена, сооружаемая в Газе в соответствии с соглашением между Израилем и Палестиной, не вызвала никаких возражений со стороны Организации Объединенных Наций и способствовала предотвращению проникновения террористов.
Similarly, CONADETI, using its own resources, will engage regional technical personnel for conducting topographical surveys and erecting boundary stones marking the perimeters of those territories.
КОНАДЕТИ также на собственные средства наймет в регионе технический персонал, который будет выполнять топографическую съемку и сооружать межевые знаки, обозначающие границы этих территорий.
206. These problems are reinforced by civilians who are fearful of potential arms transfers entering their villages — and the transport of armed personnel — and who, in response, have erected checkpoints at the entrances and exits of villages.
206. Эти проблемы усугубляются тем, что гражданские лица, опасаясь потенциального появления у них в деревне перевозимого оружия и вооруженного персонала, сооружали на въездах в деревни и выездах из них контрольно-пропускные пункты.
At 0900 hours a group was seen erecting barbed wire along the Iranian berm in the area opposite Ziyadiyah and the Duwayb river from coordinates 428535 to coordinates 443515.
В 09 ч. 00 м. была замечена группа, сооружавшая заграждение из колючей проволоки вдоль иранского уступа в районе напротив Зийдии и в районе реки Дувайб с координатами 428535 - 443515.
When any expensive machine is erected, the extraordinary work to be performed by it before it is worn out, it must be expected, will replace the capital laid out upon it, with at least the ordinary profits.
Когда сооружается какая-нибудь дорогая машина, обыкновенно рассчитывают, что большое количество работы, которое она выполнит, пока не износится, возместит капитал, затраченный на нее по меньшей мере с обычной прибылью.
In all the different countries of Europe then, in the same manner as in several of the Tartar governments of Asia at present, taxes used to be levied upon the persons and goods of travellers when they passed through certain manors, when they went over certain bridges, when they carried about their goods from place to place in a fair, when they erected in it a booth or stall to sell them in.
В ту пору, как и в некоторых татарских госу- дарствах Азии в настоящее время, во всех европейских государствах пошлины взимались с путешественников и их товаров, когда они проезжали через поместья, переезжали через мосты, перевозили свои товары на ярмарку, сооружали на ярмарке лавочку или ларек для продажи их.
гл.
Funds were set aside to erect school facilities that were to be administered by churches and missionary societies.
Для строительства школ создавались фонды, которые передавались в распоряжение церквей и миссионерских организаций.
Depending on the security situation, the IDF often erected additional temporary or "flying" checkpoints as well.
В зависимости от положения в области безопасности ИДФ нередко создавали временные или <<передвижные>> контрольно-пропускные пункты.
Depending on the security situation, IDF often erected additional temporary or "flying" checkpoints as well.
Кроме этого, в зависимости от ситуации в области безопасности ИДФ зачастую создавали дополнительные временные или <<передвижные>> контрольно-пропускные посты.
There are a number of ways in which people have, over the centuries, erected obstacles that diminish the ability to feel empathy.
Существует несколько способов, с помощью которых на протяжении столетий люди создавали препятствия, ограничивающие возможности проявления сочувствия.
It is essential that the treaty not erect any barrier to its entry into force other than a simple numerical requirement.
Чрезвычайно важно, чтобы договор не создавал никаких препятствий для своего вступления в силу и предусматривал лишь одно простое количественное требование.
UNHCR has been particularly concerned about barriers to accessing the prescribed rights erected or operating in countries not confronted by such difficulties.
УВКБ испытывает особую обеспокоенность по поводу барьеров на пути осуществления провозглашенных прав, создаваемых или действующих в странах, которые не сталкиваются с вышеуказанными трудностями.
Constraints were mainly due to insecurity, fluid frontlines and checkpoints erected by all parties, as well as administrative impediments.
Ограничения были обусловлены в основном отсутствием безопасности, подвижностью линии боевых действий и наличием контрольно-пропускных пунктов, создаваемых всеми сторонами, а также препятствиями административного характера.
In addition, the grounds of the facility will be large enough to allow for the erection of prefabricated temporary offices, should a longer-term need arise.
Кроме того, площади в здании объекта будут достаточно большими, с тем чтобы позволять создавать заранее оборудованные временные рабочие места в случае возникновения в них потребности в долгосрочном плане.
Section 68 of the Planning and Building Act does not allow erecting buildings on sites that can lead to danger or major inconvenience as a result of natural or environmental conditions.
373. Раздел 68 закона о планировании и строительстве не допускает возведение зданий на площадках, которые по своим природным и экологическим параметрам могут представлять опасность или создавать крупные неудобства для граждан.
Well, they're failing to keep me erect, If you know what I mean.
Ну, они не могут сподвигнуть меня что-то создавать, если ты понимаешь, о чем я.
Gentlemen, I'm sure you're all aware that the Solons of the state of Mississippi, to wit, its legislature, have decreed that no gaming establishment shall be erected within its borders upon dry land.
У верен, все вы знаете, что законотворцы штата Миссисипи, а точнее, его законодательная власть, постановили, что в пределах штата нельзя создавать казино на суше.
But it must seem extraordinary that the sovereigns of all the different countries of Europe should have exchanged in this manner for a rent certain, never more to be augmented, that branch of the revenue which was, perhaps, of all others the most likely to be improved by the natural course of things, without either expense or attention of their own: and that they should, besides, have in this manner voluntarily erected a sort of independent republics in the heart of their own dominions.
Но что кажется удивительным, так это то, что государи всех стран Европы уступали, таким образом, за определенную сумму, не подлежавшую уже увеличению, ту отрасль своих доходов, которая в большей степени, чем все другие доходы, должна была возрастать в результате естественного хода вещей без всяких издержек или усилий с их стороны, и что они, помимо того, добровольно создавали, таким образом, в самом сердце своих владений своего рода независимые республики.
гл.
These bridges will be erected by UNAVEM III military engineers to enhance the operations of the peace-keeping force and the free circulation of people and goods.
Эти мосты будут монтироваться военными инженерами КМООНА III для обеспечения операций сил по поддержанию мира и свободного передвижения людей и имущества.
гл.
136. The Government has done a lot in recent years to improve detention conditions, particularly with the building of a new hospital, refurbishment of the remand centre and the reconstruction of a number of non-residential facilities (a children's colony, a women's colony), where buildings have been erected to house minors and persons serving life sentences.
136. За последние годы Правительством Республики Таджикистан проделана большая работа по улучшению условий содержания осужденных, в частности отстроена новая больница, отремонтировано здание СИЗО, реконструирован ряд нежилых объектов (детская, женская колонии.), где выстраивается корпус для несовершеннолетних и для осужденных к пожизненному лишению свободы.
294. The Government has done much in recent years to improve detention conditions, particularly with the building of a new hospital, the refurbishment of the remand centre and the reconstruction of a number of non-residential facilities (a children's colony, a women's colony), where buildings have been erected to house minors and persons serving life sentences.
294. За последние годы Правительством Республики Таджикистан проделано большая работа по улучшению условий содержания осужденных, в частности отстроена новая больница, отремонтировано здание СИЗО, реконструирован ряд нежилых объектов (детская, женская колонии и т.д.), где выстраивается корпус для несовершеннолетних и для осужденных к пожизненному лишению свободы.
69. Cuba's decision to accede to the NPT had been motivated by its wish to join the ranks of the defenders of peace and multilateralism, while, for its part, the United States was precisely campaigning to knock down the entire edifice of multilateral disarmament and arms control treaties, so patiently erected over the course of the last 50 years. That was demonstrated by the way the United States, the only country to have openly opposed the entry into force of the CTBT, had blocked negotiations in August 2001 on strengthening the Convention on Biological Weapons and, in December 2001, had denounced the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty) and had then, in May 2002, sought to destabilize the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) by applying financial blackmail.
69. Присоединяясь к ДНЯО, Куба желала вступить в ряды защитников мира и многосторонности, тогда как Соединенные Штаты как раз стараются пробить брешь в системе многосторонних договоров по ограничению вооружений и разоружению, которая терпеливо выстраивалась на протяжении последних 50 лет, о чем свидетельствует тот факт, что они являются единственной страной, которая открыто противится вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которая в августе 2001 года заблокировала переговоры по укреплению Конвенции о биологическом оружии и которая в декабре 2001 года денонсировала Договор об ограничении систем противоракетной обороны, а потом, мае 2002 года, прибегая к финансовому шантажу, принялась дестабилизировать Организацию по запрещению химического оружия.
гл.
If they detected the Talaxians erecting a shield, they would attempt to stop them.
Если они обнаружат, что талаксианцы поднимают щиты, они попытаются их остановить.
Sons of Liberty would erect their poles and our men would tear it down week in, week out.
Сыны свободы поднимали свои шесты а наши люди ломали их неделя за неделей.
We put the mushroom cap on the top and it's kind of a tool 'cause when it's retracted, it looks like a little toad stool and when it's erect like a little soldier... thank you.
Мы поставили грибную шляку на конец, инструмент такой, потому что, когда он сворачивается, он похож на поганку, а когда поднимается, то на маленького солдата...савсибо.
прил.
Grandpoppy Ralph had said it made his nipples erect.
Дедушка Ральф говорил, что это делает его соски стоячими.
прил.
At 1300 hours, the Iranian side built a 2-metre-high guard post of blocks at coordinates 560500 and erected beside it 11 flags, 9 of them Iranian and 2 coloured blue and green.
В 13 ч. 00 м. иранская сторона занималась строительством из блоков 2-метрового сторожевого поста в точке с координатами 560500, над которым были подняты 11 флагов: 9 иранских и 2 окрашенных в синий и зеленый цвета.
The legal impediments to this proposal that were raised in the House of Commons on 1 February 1995 by Mr. Douglas Hurd, British Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs, and the doubts he cast on guarantees for the appearance of the two suspects before the court in the event such legal impediments were overcome represent no more than an attempt to erect obstacles to a resolution of the crisis.
Правовые трудности, стоящие на пути осуществления этого предложения, которые были подняты британским министром иностранных дел и по делам Содружества г-ном Дугласом Хэрдом в палате представителей 1 февраля 1995 года, а также его сомнения в отношении гарантий того, что эти два подозреваемых предстанут перед таким судом в случае преодоления правовых трудностей, есть не что иное, как попытка создать препятствия на пути достижения разрешения этого кризиса.
гл.
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone.
Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
6. Strongly condemns the acts of demolition and destruction of Palestinian homes, institutions, facilities and lands, the uprooting and burning of fruitful trees and plants, and the bulldozing of the soil, which are perpetrated by the Israeli occupation army and settlers and which have resulted in severe losses for the Palestinian economy; and calls upon the international community to force Israel to put an end to these criminal acts and to pay reparations for these damages also strongly condemns Israel for its erection of the Apartheid Wall which eats up into the Palestinian lands, isolates scores of villages, and prevents their population from exploiting their land in addition to the crimes perpetrated by the settlers, the fences built by them, and their preventing Palestinians from harvesting their crops.
6. решительно осуждает акты уничтожения и разрушения палестинских домов, учреждений, построек и земель, выкорчевывания и сжигания фруктовых деревьев и растений и расчистки земли бульдозерами, которые совершаются израильской оккупационной армией и поселенцами и приводят к огромным потерям для палестинской экономики, и призывает международное сообщество заставить Израиль прекратить эти преступные акты и выплатить репарации за причиненный ущерб; осуждает также возведение Израилем стены апартеида, которая отнимает палестинские земли, изолирует целый ряд деревень и мешает населению использовать свои собственные земли; кроме того поселенцы совершают различные правонарушения, строят заборы и не дают палестинцам собирать урожай;
6. Strongly condemns the acts of demolition and destruction of Palestinian homes, institutions, facilities, lands, the uprooting and burning of fruitful trees and plants, and the bulldozing of the soil, which are perpetrated by the Israeli occupation army and settlers and which have resulted in severe losses for the Palestinian economy and building an expansionist infrastructure by establishing more settlements and calls upon the international community to force Israel to put an end to these criminal acts and to pay reparations for these damages also strongly condemns Israel for its erection of the Apartheid Wall which eats up into the Palestinian lands, isolates scores of villages, and prevents their population from exploiting their land in addition to the crimes perpetrated by the settlers, the fences built by them, and their preventing Palestinians from harvesting their crops.
6. решительно осуждает действия израильской оккупационной армии и поселенцев по уничтожению и разрушению палестинских домов, учреждений, построек и земель, выкорчевыванию и сжиганию фруктовых деревьев и растений и расчистке земли бульдозерами, которые наносят серьезный ущерб палестинской экономике, и создание экспансионистской инфраструктуры путем строительства новых поселений и призывает международное сообщество заставить Израиль прекратить эти преступные действия и выплатить компенсации за причиненный ущерб; решительно осуждает также возведение Израилем стены апартеида, которая отнимает палестинские земли, изолирует целый ряд деревень и не позволяет жителям возделывать свои собственные земли; кроме того, поселенцы совершают различные правонарушения, строят заборы и не дают палестинцам собирать урожай;
You were about to tell me about my birthday present, then made bird noises, got an erection, and started tongue-kissing the air.
Ты собирался рассказать о моём подарке, а потом почирикал, возбудился и начал целовать воздух с языком.
Excuse me, but my client wishes to inform the court that while he will protect the wall with the artwork, he still intends to tear down the rest of the apartment building - and erect his condo tower.
Прошу прощения, но мой клиент желает сообщить суду, что хотя он и сохранит стену с этим произведением искусства, он, тем не менее, собирается снести остальную часть здания и построить многоэтажный дом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test