Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Tanzania proposes that the United Nations erect a fitting memorial in their honour and memory.
Танзания предлагает Организации Объединенных Наций возвести мемориал в их честь, достойный их памяти.
The Israel Defense Forces proposed to erect a wall in place of the existing technical fence.
Армия обороны Израиля предложила возвести стену вместо существующего технического заграждения.
It was consistent with that principle that we launched the initiative to erect a monument to honour the victims of slavery.
Руководствуясь именно этим принципом, мы и выступили с инициативой возвести мемориал в честь жертв рабства.
In addition, the Centre plans to erect a kind of international memorial to honour the leading figures in the fight for freedom of information and the victims of repression.
Кроме того, Центр планирует возвести международный мемориал в честь борцов за свободу информации и жертв репрессий.
UNIFIL is in close contact with the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces to determine the nature of any security barrier to be erected.
В тесном контакте с Ливанскими вооруженными силами и Армией обороны Израиля ВСООНЛ определяют назначение каждого барьера безопасности, который необходимо возвести.
In order to recover the space occupied by the workshop on the ground floor of the "D" building and rehouse the workshop, a large construction shed would need to be erected;
для высвобождения помещений, занимаемых мастерской на цокольном этаже здания "D", и перевода мастерской будет необходимо возвести крупное сооружение ангарного типа;
73. Mr. Yahiaoui (Algeria) welcomed the decision of the General Assembly to erect a monument at the United Nations to pay tribute to the victims of slavery and the transatlantic slave trade.
73. Г-н Яхьяуи (Алжир) приветствует решение Генеральной Ассамблеи возвести в комплексе Организации Объединенных Наций памятник жертвам рабства и трансатлантической работорговли.
Thirdly, he reiterated his proposal to erect at the conclusion of the Third Decade, a memorial to the victims of racism and racial discrimination, again financed by voluntary funds.
12. В-третьих, он повторяет свое предложение возвести по окончании третьего Десятилетия мемориал жертвам расизма и расовой дискриминации, строительство которого будет финансироваться из фондов добровольных взносов.
My country also condemns Israel's practices of confiscating and seizing thousands of acres of Palestinian property in order to erect a wall of separation -- a Berlin Wall in the twenty-first century.
Моя страна также осуждает применяемую Израилем практику конфискации и захвата тысяч акров палестинской земли, с тем чтобы возвести разделительную стену, еще одну Берлинскую стену в XXI веке.
CARICOM commends the permanent memorial committee, under its Chair, Ambassador Raymond Wolfe of Jamaica, for the work done so far in implementation of the decision to erect the permanent memorial.
КАРИКОМ воздает должное комитету по постоянному мемориалу под руководством его Председателя, посла Реймонда Вулфа, Ямайка, за выполненную на сегодняшний день работу по претворению в жизнь решения возвести постоянный мемориал.
She wanted to erect a bust of her late husband, the founder of Crown Heights.
Она хотела возвести бюст её покойного мужа, который основал Краун Хайтс.
Simultaneously, as it happens, the global energy firm for which Father consults wishes to erect a wind farm nearby.
Вместе с этим одна энергетическая компания, которую консультирует мой отец, хочет возвести поблизости ветровую электростанцию.
and it was under pretence of securing their persons and property from violence that both the English and French East India Companies were allowed to erect the first forts which they possessed in that country.
под предлогом защиты людей и товаров от насилия Английская и Французская ост-индские компании получили разрешение возвести первые форты, которыми они обладают в этой стране.
Moreover, economic barriers continued to be erected against developing countries.
Кроме того, против них по-прежнему воздвигаются экономические барьеры.
The temptation to erect tariff and para-tariff barriers is especially negative in that regard.
В этом плане особенно негативным феноменом являются попытки воздвигать всякого рода тарифные и нетарифные барьеры.
There are, in other words, men who embrace freedom and men who erect mental and physical walls against it.
Иными словами, есть люди, которые принимают свободу, и люди, которые воздвигают психологические и физические барьеры на ее пути.
41. Often the justification given by the Israeli authorities for home demolitions, particularly in East Jerusalem, is that Palestinian residents erect structures without building permits.
41. Нередко израильские власти обосновывают снос жилищ, особенно в Восточном Иерусалиме, тем, что палестинцы воздвигают жилье без разрешения на строительство.
At the same time, where separate schools for minorities were established, no barriers should be erected to prevent members of minority groups from studying at general educational institutions.
В то же время там, где отдельные школы были созданы, никаких барьеров, препятствующих обучению представителей меньшинств в общеобразовательных учреждениях, воздвигать не следует.
Israel, the occupying Power, continues to plan and erect the conquest wall that it has been illegally building in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
Израиль, оккупирующая держава, продолжает планировать и воздвигать в захватнических целях стену, которую он незаконно строит на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
By refusing even to discuss this subject let alone negotiate it, the Greek Cypriot side, in effect, is repudiating one of the agreed parameters of a solution and erecting a new and serious obstacle in the way of a negotiated settlement.
Отказываясь даже обсуждать этот вопрос, не говоря уже о том, чтобы вести по нему переговоры, кипрско-греческая сторона по сути дела отвергает один из согласованных параметров решения и воздвигает новое серьезное препятствие на пути урегулирования путем переговоров.
States that deliberately erect barriers to prevent cases from being brought against business or that obstruct or intimidate the peaceful and legitimate activities of human rights defenders may breach their duty to protect.
Государства, которые умышленно воздвигают препоны, чтобы не допустить возбуждения исков против корпораций, а также чинят помехи или угрозами пытаются не допустить осуществления мирных и законных действий правозащитников, тем самым нарушают свой долг, состоящий в обеспечении защиты прав человека.
32. Increased public awareness is leading to a greater proliferation of standards, technical regulations, and sanitary and phytosanitary measures with the potential for an increasing number of trade barriers to be erected against those developing countries whose products do not conform.
32. Повышение информированности общественности приводит к более широкому распространению стандартов, технических норм и санитарных и фитосанитарных правил, в результате чего может увеличиться число торговых барьеров, воздвигаемых в отношении тех развивающихся стран, товары которых не соответствуют таким нормам.
On the one hand, we have those who offer many pretexts for continuing to obstruct free trade, the free circulation of goods and persons and the transfer of technology, and who erect other barriers that prevent the developing countries from achieving sustainable economic growth.
С одной стороны, мы видим тех, кто под любыми предлогами продолжает препятствовать свободной торговле, свободному обмену товарами и свободному передвижению людей, передаче технологии и воздвигает иные барьеры, которые мешают развивающимся странам обеспечить устойчивый экономический рост.
Countries were also encouraged to erect memorials to road traffic victims.
Странам рекомендовалось также соорудить памятники жертвам дорожно-транспортных происшествий.
In addition, conference booths for lawyer/client conferences need to be erected and other improvements made for the streamlining of operations within the Facility.
Кроме того, необходимо соорудить комнаты для встреч адвокатов и заключенных и осуществить некоторые другие изменения в целях улучшения функционирования Изолятора.
Walls must be erected to separate the public from the high security area which contains the cells and the Prosecutor's offices.
Необходимо соорудить стены, чтобы отделить места для публики от помещений со строгим режимом безопасности, где размещаются камеры для содержания обвиняемых и служебные помещения Обвинителя.
At 1100 hours, the Iranian side erected two further steel towers at Salam at coordinates 1678 and 1170 in front of the Duraji guard post.
В 11 ч. 00 м. иранская сторона соорудила еще две стальные вышки в Саламе в точке с координатами 1678 и 1170 напротив караульного поста в Дурадже.
Opposite the Lebanese Army Maysat position, an Israeli enemy patrol breached the technical fence and, some 10 metres beyond it, erected two earthen berms.
Напротив позиций ливанской армии Майсат военнослужащие израильского вражеского патруля проникли за техническое заграждение и соорудили две земляные насыпи примерно в 10 метрах за заграждением.
At 0800 hours, the Iranian side erected two steel towers at Salam at coordinates 0364 in front of the Tu`an guard post and at coordinates 0765 to the right of the Tu`an guard post.
В 08 ч. 00 м. иранская сторона соорудила две стальные вышки в Саламе в точке с координатами 0364 напротив караульного поста в Туане и в точке с координатами 0765 справа от караульного поста в Туане.
It was not Spain, but the United Kingdom, which erected the border in 1908, excluded Gibraltar from the common customs area and harmonized taxation, and sought to maintain border controls while joining Schengen.
Именно Соединенное Королевство, а не Испания соорудило в 1908 году <<кордон>>, который отрезал Гибралтар от общего таможенного пространства и исключил его из согласованного таможенного режима, и именно оно стремилось обеспечить охрану границ присоединением к Шенгенскому соглашению.
Like the model the leadership is seeking to erect on the basis of brutal selfishness, the third world seems condemned to become bogged down in debates on confrontation and cooperation and to abandon the best of the human spirit, which is precisely this solidarity.
Как модель, которую руководство стремится соорудить на основе жестокого эгоизма, третий мир похоже обречен увязнуть в дискуссиях по конфронтации и сотрудничеству и отказаться от лучшего из начал человеческого бытия, каким является, в частности, солидарность.
The Iranian side erected two small observation towers, one at coordinates 098585 equipped with a PKC machine-gun and manned by two persons, and the other inside the area of separation at coordinates 090585 (1:100,000 map of Saybah).
Иранская сторона соорудила две небольшие наблюдательные вышки: одну в точке с координатами 098585, на которой был установлен пулемет ПКС и находились два военнослужащих, а другую - в районе разъединения в точке с координатами 090585 (по карте Сайбы масштаба 1:100 000).
4. Israel's division of the village and transfer of civilian population away from its land will lead to the confiscation of a 900-dunum area belonging to villagers and to the situation of that area outside the wall which Israel is intending to erect, consequently altering the demography of the village.
4. Раздел деревни Израилем и перемещение гражданского населения с его земель приведет к конфискации 900 дунамов земли, принадлежащих жителям деревни, и к ситуации, когда эти земли окажутся за пределами стены, которую Израиль собирается соорудить, вследствие чего изменится демографический состав населения деревни.
A Yugoslav Army unit was working to erect a barricade instead of the gates.
Подразделение югославской армии устанавливает в настоящий момент вместо ворот заграждение.
13.1 Signs have to be erected adjacent to the area which is classified as a hazardous zone indicating that smoking and naked lights are prohibited
13.1 Поблизости от зоны, отнесенной к категории опасной, должны устанавливаться знаки, запрещающие курение и использование открытого пламени
Denton Inc. (a manufacturer of BioRID) presented a new spine comb to set the dummy for a more erect seating posture.
Компания "Дентон, инк." (изготовитель манекенов BioRID) представила новый позвоночный столб, которым будет оснащаться манекен, устанавливаемый в более выпрямленном сидячем положении.
If the civil courts in the typical case of a tenant requesting his landlord's permission to erect a parabolic antenna denied his right to do so even when he provided a cable connection, this was not to be objected to.
В обычных случаях гражданские суды могут запрещать квартиросъемщикам устанавливать параболические антенны, если в квартире имеется кабельное телевидение.
94. In some cases, the police are authorised to erect barriers and "may use such force as deemed necessary, including the use of lethal weapons, to prevent someone from crossing the barrier".
94. В некоторых случаях полиции разрешается устанавливать заграждения и применять такую силу, какая может потребоваться, в том числе применять огнестрельное оружие, чтобы воспрепятствовать проникновению за такие заграждения.
International monitors accuse the local Croat mayor of organizing a campaign of intimidation in which pressure groups erect crosses and light candles in the front yards of Serb-owned houses.
Международные наблюдатели обвиняют местного мэра из числа хорватов в организации кампании запугивания, в ходе которой группы активистов устанавливают кресты и зажигают свечи во дворах домов, принадлежащих сербам.
At 0830 hours a group of some 50 persons from the Iranian side proceeded to erect a large antenna over Iran's Fakkah outpost at coordinates 5150 (map of Shaykh Faris).
В 08 ч. 30 м. группа в составе примерно 50 иранцев начала устанавливать большую антенну на иранском посту Факках в районе с координатами 5150 (карта Шейх-Фариса).
Section 2, subsection 1, of the Shipping Act provides that the Minister of Transport, Public Works and Water Management is the authority competent to erect traffic signs for waterways managed by central government.
Согласно пункту 1 статьи 2 Закона о судоходстве, ведомством, правомочным устанавливать регулирующие сигнальные знаки на водных путях, находящихся в ведении центрального правительства, является министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства.
Between 0830 and 1000 hours, the Iranian side, employing 13 personnel, erected a 20-metre stretch of barbed wire and obstacles inside the area of separation to the east of Atabah at coordinates 913754 (1:100,000 map of Saybah), extending the barrier erected on 12, 14, 15, 16 and 19 April 1994 to a total length of 530 metres.
С 08 ч. 30 м. до 10 ч. 00 м. иранская сторона, используя 13 человек, устанавливала заграждения из колючей проволоки и препятствия на протяжении 20 м в районе разделения к востоку от Атабы в точке с координатами 913754 (по карте Сайбы масштаба 1:100 000), в результате чего общая протяженность препятствий, сооруженных 12, 14, 15, 16 и 19 апреля 1994 года, составила 530 метров.
the authority competent to erect navigational signs for inland waterways is the Ministry of Transport (for international waterways, the regional departments of the Directorate-General for Public Works and Water Management of the Ministry) as being competent for the management of inland waterways;
- компетентным органом, устанавливающим знаки навигационной обстановки на ВВП, является Министерство транспорта (на международных путях - региональные департаменты Главного управления общественных работ и водного хозяйства Министерства) в ведении которого находятся внутренние водные пути;
Monopolies of this kind are properly established against the very nation which erects them.
Монополии подобного рода, в сущности, устанавливаются против той самой нации, какая провозглашает ее.
Also, tented structures were erected to accommodate the demand for meeting space for non-governmental participants.
Для удовлетворения потребностей участников от неправительственных организаций в конференционных помещениях приходилось сооружать дополнительные тенты.
132. Attached to each of the two prisons erected in Puntland and Somaliland there would be a secure courtroom (modelled on the courtroom adjacent to Shimo la Tewa prison in Mombasa), which would help reduce the transport (and guarding) of detainees between the pretrial detention facility and the trial venue.
132. При каждой из двух тюрем, сооружаемых соответственно в Пунтленде и в Сомалиленде, имелся бы охраняемый зал судебных заседаний (по образцу зала судебных заседаний, действующего при тюрьме Шимо-ла-Тева в Момбасе), что позволило бы сократить количество (и расходы на охранение) разъездов между местом предварительного заключения и местом судебного разбирательства.
The apparent leader of the group explained that, following the call of Mr. Gbagbo's "Minister for Youth" and leader of the Jeunes Patriotes, Charles Blé Goudé, to his militias on 28 February to erect roadblocks throughout Abidjan, and monitor the movement of all vehicles, Mr. Blé Goudé's ethnic Ebrié supporters responded by setting up roadblocks, attacking ethnic Dioula civilians, and denouncing them to the FDS.
Предполагаемый лидер этой группы пояснил, что после обращения 28 февраля "министра по делам молодежи", назначенного г-ном Гбагбо, и лидера группировки "Молодые патриоты Шарля Бле Гуде к своим ополченцам с призывом сооружать блокпосты на улицах Абиджана и контролировать передвижение всех транспортных средств сторонниками г-на Бле Гуде из этнической общины эбрие ответили на этот призыв устройством блокпостов, нападениями на гражданских лиц из этнической общины дьюла и их передачей формированиям СОБ.
When any expensive machine is erected, the extraordinary work to be performed by it before it is worn out, it must be expected, will replace the capital laid out upon it, with at least the ordinary profits.
Когда сооружается какая-нибудь дорогая машина, обыкновенно рассчитывают, что большое количество работы, которое она выполнит, пока не износится, возместит капитал, затраченный на нее по меньшей мере с обычной прибылью.
Funds were set aside to erect school facilities that were to be administered by churches and missionary societies.
Для строительства школ создавались фонды, которые передавались в распоряжение церквей и миссионерских организаций.
It is essential that the treaty not erect any barrier to its entry into force other than a simple numerical requirement.
Чрезвычайно важно, чтобы договор не создавал никаких препятствий для своего вступления в силу и предусматривал лишь одно простое количественное требование.
It has refused to resume negotiations, and it continues to erect obstacles and to create new realities on the ground in order to prevent the resumption of negotiations, showing a great indifference to the continuing cycle of violence, tension and instability in the region.
Он отказался возобновить переговоры и продолжает возводить барьеры и создавать новые реалии на местах в целях недопущения возобновления переговоров, демонстрируя также абсолютное безразличие к неразрывному кругу насилия, напряженности и нестабильности в регионе.
Delegations had agreed, however, that any future instrument should distinguish, as appropriate, between the situation of United Nations staff members and external individuals and should not erect barriers that discouraged staff from seeking external counsel.
Тем не менее, делегации договорились о том, что любой будущий документ должен проводить различие, в соответствующих случаях, между положением сотрудников Организации Объединенных Наций и внешних экспертов и не создавать препятствий, мешающих сотрудникам обращаться за консультациями к внешним экспертам.
However, where separate educational institutions are established for minorities for linguistic, religious or cultural reasons, no barriers should be erected to prevent members of minority groups from studying at general educational institutions, should they or their families so wish.
Вместе с тем, в тех случаях, когда учебные заведения для меньшинств формируются по языковым, религиозным и культурным причинам, не должно создаваться каких-либо препятствий для предотвращения того, чтобы представители групп меньшинств могли по своему желанию или желанию их семей обучаться в учебных заведениях общего характера.
They were erected to help the poor — not just some of them, while neglecting others; to help children — not just some of them, while neglecting others; to consolidate human rights — not just some aspects of it, while neglecting others; and to further peace and prosperity for all mankind — not just for certain segments of humanity.
Они создавались, чтобы помогать неимущим - причем всем, а не только избранным при забвении интересов остальных; чтобы помогать детям - всем, а не только избранным при забвении интересов остальных; чтобы защищать права человека - все права, а не только отдельные их аспекты при забвении остальных; чтобы содействовать миру и процветанию всего человечества - а не только отдельных его сегментов.
That contribution is, above all, the embodiment of the international community's political commitment to make good on its pledges, to seize the moment when it is finally at hand - and not to erect, at a very late date, new demands and new obstacles to taking a concrete step that all States recognize for both its intrinsic and its symbolic importance.
Этот вклад является, прежде всего, воплощением политической воли международного сообщества к тому, чтобы достойно выполнить свои обязательства, воспользоваться наконец появившимся моментом и не создавать на очень позднем этапе новые требования и новые препятствия на пути совершения конкретного шага, который признается всеми государствами как имеющий подлинно важное и символическое значение.
In this context, the inaugural session of the Forum on Minority Issues, held in December 2008, recommended that "where separate educational institutions are established for minorities for linguistic, religious or cultural reasons, no barriers should be erected to prevent members of minority groups from studying at general educational institutions, should they or their families so wish".
В этой связи на состоявшейся в декабре 2008 года первой сессии Форума по вопросам меньшинств была сформулирована рекомендация о том, что "в тех случаях, когда учебные заведения для меньшинств формируются по языковым, религиозным и культурным причинам, не должно создаваться каких-либо препятствий для того, чтобы представители групп меньшинств могли по своему желанию или желанию их семей обучаться в учебных заведениях общего характера".
b/ Difficult to re-erect.
b/ Повторно монтировать сложно.
136. The Government has done a lot in recent years to improve detention conditions, particularly with the building of a new hospital, refurbishment of the remand centre and the reconstruction of a number of non-residential facilities (a children's colony, a women's colony), where buildings have been erected to house minors and persons serving life sentences.
136. За последние годы Правительством Республики Таджикистан проделана большая работа по улучшению условий содержания осужденных, в частности отстроена новая больница, отремонтировано здание СИЗО, реконструирован ряд нежилых объектов (детская, женская колонии.), где выстраивается корпус для несовершеннолетних и для осужденных к пожизненному лишению свободы.
294. The Government has done much in recent years to improve detention conditions, particularly with the building of a new hospital, the refurbishment of the remand centre and the reconstruction of a number of non-residential facilities (a children's colony, a women's colony), where buildings have been erected to house minors and persons serving life sentences.
294. За последние годы Правительством Республики Таджикистан проделано большая работа по улучшению условий содержания осужденных, в частности отстроена новая больница, отремонтировано здание СИЗО, реконструирован ряд нежилых объектов (детская, женская колонии и т.д.), где выстраивается корпус для несовершеннолетних и для осужденных к пожизненному лишению свободы.
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone.
Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
6. Strongly condemns the acts of demolition and destruction of Palestinian homes, institutions, facilities and lands, the uprooting and burning of fruitful trees and plants, and the bulldozing of the soil, which are perpetrated by the Israeli occupation army and settlers and which have resulted in severe losses for the Palestinian economy; and calls upon the international community to force Israel to put an end to these criminal acts and to pay reparations for these damages also strongly condemns Israel for its erection of the Apartheid Wall which eats up into the Palestinian lands, isolates scores of villages, and prevents their population from exploiting their land in addition to the crimes perpetrated by the settlers, the fences built by them, and their preventing Palestinians from harvesting their crops.
6. решительно осуждает акты уничтожения и разрушения палестинских домов, учреждений, построек и земель, выкорчевывания и сжигания фруктовых деревьев и растений и расчистки земли бульдозерами, которые совершаются израильской оккупационной армией и поселенцами и приводят к огромным потерям для палестинской экономики, и призывает международное сообщество заставить Израиль прекратить эти преступные акты и выплатить репарации за причиненный ущерб; осуждает также возведение Израилем стены апартеида, которая отнимает палестинские земли, изолирует целый ряд деревень и мешает населению использовать свои собственные земли; кроме того поселенцы совершают различные правонарушения, строят заборы и не дают палестинцам собирать урожай;
6. Strongly condemns the acts of demolition and destruction of Palestinian homes, institutions, facilities, lands, the uprooting and burning of fruitful trees and plants, and the bulldozing of the soil, which are perpetrated by the Israeli occupation army and settlers and which have resulted in severe losses for the Palestinian economy and building an expansionist infrastructure by establishing more settlements and calls upon the international community to force Israel to put an end to these criminal acts and to pay reparations for these damages also strongly condemns Israel for its erection of the Apartheid Wall which eats up into the Palestinian lands, isolates scores of villages, and prevents their population from exploiting their land in addition to the crimes perpetrated by the settlers, the fences built by them, and their preventing Palestinians from harvesting their crops.
6. решительно осуждает действия израильской оккупационной армии и поселенцев по уничтожению и разрушению палестинских домов, учреждений, построек и земель, выкорчевыванию и сжиганию фруктовых деревьев и растений и расчистке земли бульдозерами, которые наносят серьезный ущерб палестинской экономике, и создание экспансионистской инфраструктуры путем строительства новых поселений и призывает международное сообщество заставить Израиль прекратить эти преступные действия и выплатить компенсации за причиненный ущерб; решительно осуждает также возведение Израилем стены апартеида, которая отнимает палестинские земли, изолирует целый ряд деревень и не позволяет жителям возделывать свои собственные земли; кроме того, поселенцы совершают различные правонарушения, строят заборы и не дают палестинцам собирать урожай;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test