Примеры перевода
гл.
Не собираются, в частности, данные по странам, по которым они собираются Евростатом и ОЭСРc.
In particular, no data are collected from countries from which Eurostat or OECDc collect statistics on the same subject matter.
- собирать доказательства;
to collect evidence;
6. Данные не собираются по тем странам, по которым они собираются другими международными организациями.
6. No data are collected from countries for which another international organization is known to collect the same data.
Сам же Орган собирает лишь такие данные и информацию, которые не собираются другими организациями.
The Authority itself shall only collect data and information which are not collected by other organizations.
Доля данных, собираемых по этим двум группам, составляет около 92% общего объема данных, непосредственно собираемых СУФ (за исключением данных, собираемых по домашним хозяйствам).
Data collection from these two groups covers about 92 percent of direct data collection by SF (excluding data collection from households).
Данные собираются муниципалитетами.
data collected by municipalities.
а) собирать и изучать доказательства;
(a) Collect and examine evidence;
а) увеличение числа стран, собирающих данные об НТИ, и расширение охвата собираемых данных.
(a) Increasing the number of countries that collect STI data, and widening the scope of the data being collected.
Данные собираются по почте.
Data are collected by mail.
- Собираешь деньги?
- Collecting?
Ты собираешь корабли, я собираю души.
You collect ships, I collect souls.
- Собирает сопли.
Collecting it.
Может, возьмешь и начнешь собирать коллекцию?
You can start collecting.
Собирать будете вот в эти бутылочки.
You will collect the pus, I say, in these bottles.
Думал, что собираю информацию для Министерства!
I thought I was collecting information for our side!
Вода здесь столь драгоценна, что необходимо собирать даже росу.
Water so precious here that even the dew must be collected.
Веселый, он собирал вместе с Роном и Гермионой подушки и аккуратно складывал.
Feeling cheerful, he collected up the cushions with Ron and Hermione and stacked them neatly away.
— Бубонтюберы, — жизнерадостно сказала профессор Стебль. — Их нужно выжимать, будете собирать гной.
“Bubotubers,” Professor Sprout told them briskly. “They need squeezing. You will collect the pus—”
— Спасибо, Гарри, — с благодарностью произнес он. — Да, вот карточка — ты ведь их собираешь, верно?
“Thanks, Harry… I think I’ll go to bed… D’you want the card, you collect them, don’t you?”
Они аккуратно собирали ее в указанные профессором Стебль склянки, так что к концу занятия набралось несколько литров.
They caught it in the bottles as Professor Sprout had indicated, and by the end of the lesson had collected several pints.
гл.
Информация об арендной плате собирается один раз в месяц.
The information on rent is gathered once a month.
Кто собирает разведданные в рамках системы раннего предупреждения?
Who gathers early warning intelligence?
Страны, которые не собирают информацию о месте рождения, как правило, собирают вместо нее информацию о гражданстве (такая информация собиралась в 39 процентах стран, в которых проводились переписи в 1975-1984 годах).
Countries that do not gather information on place of birth tend, instead, to gather information on citizenship (39 per cent of countries conducting a census during 1975-1984 gathered such information).
Собирается и анализируется всякого рода информация.
All information is gathered and analysed.
а) собирать информацию о поставщиках, товарах и услугах;
Gather information on suppliers, products and services;
И золотые спелые колосья собирать.
And to gather the ripe gold ears
Собирает информацию об извлеченных уроках и передовой практике.
Gathering of lessons learned and good practices.
Свобода собирать или получать информацию
Freedom to gather or receive information
Ежегодно министерством финансов собираются статистические данные.
Statistics are gathered annually by the Department of Finance.
Кроме того, он собирает информацию от лица этих органов.
It also gathers information on behalf of these authorities.
Собирает информацию?
Intelligence gathering?
Ты что, хотел бы, чтобы народ Гондора собирал травы, пока Черный Властелин собирает войска? А бывает, что исцеленье вовсе не нужно.
Would you have the folk of Gondor gather you herbs only, when the Dark Lord gathers armies? And it is not always good to be healed in body.
Орки и дунландцы снова собирались за рекой.
Already a great press of Orcs and Men were gathering again beyond the stream.
Какие-то сердобольные горожане остановили собак и стали собирать упавшие с нарт пожитки.
Kind-hearted citizens caught the dogs and gathered up the scattered belongings.
– Если ты работаешь исследователем для этой штуки, книги, или как там, и ты был на Земле, значит, ты собирал материалы?
“If you’re a researcher on this book thing and you were on Earth, you must have been gathering material on it.”
И придется им этот порошок собирать… Однако воспользоваться задуманным трюком нам не удалось.
They’d have to gather up all this Pepto-Bismol … But we didn’t have to use that one.
Судьи поднимались, разговаривали, собирали и укладывали свои пергаменты. Наконец Гарри встал.
The Wizengamot were all getting to their feet, talking, gathering up their papers and packing them away. Harry stood up.
Посмотрели на запад – никого, на восток – то же самое, на юг – ни малейшего признака дракона. Лишь птицы собирались в стаи.
They looked West and there was nothing, and East there was nothing, and in the South there was no sign of the dragon, but there was a gathering of very many birds.
– И не ищи, не проходил он, – сказал один из стражей-вестфольдцев. – Я видел, как он собирал бойцов в устье ущелья;
‘Nay, he did not come to the Rock,’ said one of the Westfold-men. ‘I last saw him gathering men about him and fighting in the mouth of the Deep.
Снегг возобновил старый указ Амбридж о запрете собираться вместе трем и более ученикам и об обязательной регистрации ученических организаций.
Snape had reinstated Umbridge’s old decree forbidding gatherings of three or more students or any unofficial student societies.
гл.
Плоды авокадо собираются не спелыми, а зрелыми.
Avocado fruit is picked when it mature and not when it ripe.
Делегация собирала данные для совместной книги "От египетских Фив до Александрии", посвященной истории православных церквей.
The delegation picked up information for a joint book "From Thebes of Egypt to Alexandria" devoted to the history of Orthodox Churches.
Я не стал его собирать.
I did not pick the potatoes.
Авокадо должны быть твердыми и собираться аккуратно.
Avocados must be firm and carefully picked.
Раньше женщины собирали орехи и использовали кустарные методы для получения масла из орехов для продажи.
Previously, the women picked the nuts and used crude methods to extract the oil for sale.
Мы не собираемся снова привередничать.
We are not again going to pick and choose.
Предложение, следующее непосредственно за втяжкой, следует изменить следующим образом: "Авокадо должны быть твердыми и собираться аккуратно".
Amend the sentence immediately after the indents to read: “Avocados must be firm and carefully picked.” III. Provisions concerning sizing
Собирал грибы!
Pick mushrooms!
- Собирала землянику.
- Picking strawberries.
Собираю яблочки.
Picking apples.
Собираем чернику.
Picking blackberries.
-Грибы собираем.
Picking mushrooms.
Как именно Уизли собираются забирать его отсюда?
How were the Weasleys going to pick him up?
Оказывается, Хагрид собирал на огороде фасоль.
Hagrid, it transpired, was picking runner beans in his back garden.
Стал я собирать и жду Митрея, авось подойдет.
I started picking up and waiting for Mitrei, in case he came back.
— Я сейчас пойду, э-э… закончу собираться, — заторопился Гарри, подхватив с пола телескоп и кроссовки.
“I’ll just go and—er—finish off,” said Harry hastily, hurrying to pick up his fallen telescope and trainers.
— Благодарю вас за то, что потратили на меня столько времени, Помона, — учтиво говорил Слизнорт. — Большинство авторитетов сходятся на том, что они наиболее действенны, если их собирать в сумерки.
“…I do thank you for taking the time, Pomona,” Slughorn was saying courteously, “most authorities agree that they are at their most efficacious if picked at twilight.”
Гарри принялся собирать вещи, бросая их в чемодан, последними закинул книги Локонса и лишь тут обнаружил пропажу.
“Is there anything missing?” Harry started to pick up all his things and throw them into his trunk. It was only as he threw the last of the Lockhart books back into it that he realized what wasn’t there.
Я не узнала бы о существовании дочери, если бы зимой, вскоре после их приезда, не собирала при луне заунывников и не увидела, как Кендра выводит Ариану на прогулку по заднему двору.
Wouldn’t have known there was a daughter if I hadn’t been picking Plangentines by moonlight the winter after they moved in, and saw Kendra leading Ariana out into the back garden.
Но пока он собирал камни, паук уже подполз к Бомбуру и приготовился ужалить его. И тут в паука угодил камень – прямо в голову! Запутавшись в своих лапах, чудовище рухнуло с ветки.
While he was picking up stones, the spider had reached Bombur, and soon he would have been dead. At that moment Bilbo threw. The stone struck the spider plunk on the head, and it dropped senseless off the tree, flop to the ground, with all its legs curled up.
Дрожали от холода под полуночным солнцем на голых вершинах, между границей лесов и вечными снегами. Спускались в теплые долины, где тучами носилась мошкара, и в тени ледников собирали спелую землянику и цветы, которые могли соперничать красотой с лучшими цветами Юга.
They went across divides in summer blizzards, shivered under the midnight sun on naked mountains between the timber line and the eternal snows, dropped into summer valleys amid swarming gnats and flies, and in the shadows of glaciers picked strawberries and flowers as ripe and fair as any the Southland could boast.
гл.
c) собираться и объединяться в законных целях;
(c) To assemble and to associate for lawful purposes;
Все участники собираются на Ассамблею.
All participants meet as the Assembly.
Все участники собираются в рамках Ассамблеи ГЭФ.
All participants meet as the GEF Assembly.
Сегодня во всем мире собираются секретариаты конвенций.
Today, convention secretariats are assembled around the world.
d) собираться мирно без оружия.
(d) To assemble peacefully without weapons.
b) собираться и объединятся в законных целях;
(b) To assemble and to associate for lawful purposes;
Естественно, что Генеральная Ассамблея и не собирается отменять эту резолюцию.
Surely, the General Assembly was not about to revoke that resolution.
Собираете винтовки?
Assemble rifles?
Собирай своих воинов.
Assemble your men.
Красные стикеры, собираемся!
Red Stickers assemble!
Собирайте рюкзаки.
Everybody assemble your packs.
Собирать, свидетельстовать, сберегать.
Assemble, testify, preserve.
Собирай миньончиков!
Assemble the minions!
Собирай армию!
Assemble the troops!
Тогда-то Гэндальф и посоветовал нам не собираться на равнине, а встретить тебя здесь, в горном Укрывище.
Then it was that Gandalf counselled us not to assemble in the fields, but to meet you here in the valley under the mountains.
В таких случаях собирается население, и каждый гражданин, как передают, объявляет с величайшей откровенностью размеры своего имущества, чтобы соответственно этому быть обложенным налогом.
Upon such occasions the people assemble, and every one is said to declare with the greatest frankness what he is worth in order to be taxed accordingly.
Он еще очень молод, хорош собой, чрезвычайно любезен и, в довершение всего, выражает намерение непременно присутствовать на ближайшем балу, куда собирается прибыть с целой компанией своих друзей.
He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable, and, to crown the whole, he meant to be at the next assembly with a large party.
У нас такая общая комната есть, – обратилась она к князю, уводя его, – попросту, моя маленькая гостиная, где мы, когда одни сидим, собираемся, и каждая своим делом занимается: Александра, вот эта, моя старшая дочь, на фортепиано играет, или читает, или шьет;
That's the room where we all assemble and busy ourselves as we like best," she explained. "Alexandra, my eldest, here, plays the piano, or reads or sews;
В соответствии с этим было предложено, чтобы колонии облагались в порядке раскладки, чтобы парламент Великобритании определял общую сумму, которую каждая колония должна уплатить, а провинциальное собрание распределяло и собирало ее таким способом, какой лучше всего соответствует условиям провинции.
It has been proposed, accordingly, that the colonies should be taxed by requisition, the Parliament of Great Britain determining the sum which each colony ought to pay, and the provincial assembly assessing and levying it in the way that suited best the circumstances of the province.
Приблизительно в середине августа войска начали собираться на шахте Бонг и в районе Каката, планируя начать движение в направлении Гбарнги.
Around mid-August, troops began to congregate in the Bong Mines and Kakata area, planning a move against Gbarnga.
19. ЮНИСЕФ указал, что молодые палестинские девочки имеют мало возможностей для развития, отдыха и развлечения и участия и что имеется мало безопасных мест, где молодые девочки могли бы собираться.
19. UNICEF indicated that young Palestinian girls had few opportunities for development, recreation and participation, and that there were few safe spaces for young girls to congregate.
152. Существует ряд конкретных районов, в частности в Габороне, где конкретные этнические группы собираются на религиозные церемонии или проживают компактно.
152. There are specific areas, particularly in Gaborone, where specific ethnic groups congregate and live together.
Кроме того, пожалуйста, укажите, защищено ли в настоящее время в соответствии с законом право пяти или более человек свободно собираться и образовывать ассоциации.
Further indicate, please, if the right of five or more persons to congregate and associate freely is presently protected under law.
c) услуги могли бы оказываться в нетрадиционных местах, где люди собираются в силу объективных причин;
(c) Services could be provided at non-traditional sites where people naturally congregate;
- общие помещения: необходимо предусмотреть достаточную жилую площадь, на которой могли бы собираться группы постояльцев и заниматься различной деятельностью;
Group living area: there should be enough space for groups of residents to congregate and engage in activities;
Эта угроза принимает особую остроту в те моменты, когда беженцы собираются вместе, например во время распределения предметов помощи.
This threat is especially acute when refugees congregate together, for example, when relief supplies are distributed.
Люди вправе собираться вместе для отправления религиозных обрядов, независимо от исповедуемой ими религии, согласно своим убеждениям.
People are free to form congregations for the worship of God or any other religion in a manner in accordance with their own convictions.
Можно только собираться при работе.
Can only congregate if we're working.
это то место, где они обычно собираются
That's where they all congregate.
Город - это... место, где собираются люди.
Town - it's a... place where people congregate.
Здесь вы будете собираться.
This is sort of where you congregate.
Хорошо, вы все незаконно собираетесь здесь.
Okay, y'all are illegally congregating here.
Они говорят, разговаривают, собираются.
They're talking now. They're talking. They're congregating.
Я говорил, чтоб здесь не собирались.
I told them no congregating.
Такое впечатление, как будто они все собираются здесь.
It's like they're congregating here.
— Поттер, все участники Турнира собираются после завтрака в комнате, примыкающей к залу.
“Potter, the champions are congregating in the chamber off the Hall after breakfast,” she said.
Эльф-домовик по-прежнему совался всюду, где они собирались, пытался стащить из мешков для мусора все, что только мог, и его бормотание становилось все более оскорбительным.
The house-elf kept appearing wherever they were congregated, his muttering becoming more and more offensive as he attempted to remove anything he could from the rubbish sacks.
гл.
с/ Данные не собирались.
c/ Not compiled.
НИПП собирает дезагрегированные данные для будущего использования.
The NVTI is compiling disaggregated data for future use.
2 - Для проекта собираются исходные документы
2 - Source documents are being compiled for the project
Если да, то собирается ли соответствующая информация на местном или на национальном уровне?
Jf so, is the information compiled at the local or the national leve1?
Сектораль-ный баланс государства, если такие данные собираются
Government sector balance sheet data, if compiled.
Он изучает, собирает и классифицирует жалобы.
It studies, compiles and classifies the complaints.
е) собирается целевой набор ценовых показателей.
The target number of prices is compiled.
:: собирать и подготавливать статистические данные по вопросам, касающимся женщин;
:: Compiling and producing statistics in the area of gender.
Ж: Я годами собирала свои исследования по восставшим.
I spent years compiling research on the revenants.
Разбирай и собирай.
Manipulation and compilation.
Мы уже собираем.
We're compiling it now.
Ну, я все еще собираю доказательства.
Well, I'm still compiling evidence.
Дариус собирал улики против него.
Darius was compiling evidence against him.
Когда я собирал кадровые файлы на ученых,
When I was compiling the personnel files on scientists,
Я собираю то, что мы имеем.
I'm compiling what we've got.
Я сейчас собираю материал для Артура.
I'm compiling a briefing for Arthur right now.
Он собирает отчеты о ходе и последсвиях операций.
He compiled operational and after-battle reports.
Мы собираем данные.
We're compiling data.
Раз Том послал одного мальчика бегать по всему городу с горящей палкой, которую он называл «пароль» (знак для всей шайки собираться вместе), а потом сказал нам, что он получил от своих лазутчиков тайное сообщение, будто завтра около пещеры остановится целый караван богатых арабов и испанских купцов, с двумя сотнями слонов, шестью сотнями верблюдов и тысячей вьючных мулов, нагруженных алмазами, а охраняют их всего-навсего четыреста солдат; так что мы устроим засаду, перебьем их всех и захватим добычу.
One time Tom sent a boy to run about town with a blazing stick, which he called a slogan (which was the sign for the Gang to get together), and then he said he had got secret news by his spies that next day a whole parcel of Spanish merchants and rich A-rabs was going to camp in Cave Hollow with two hundred elephants, and six hundred camels, and over a thousand «sumter» mules, all loaded down with di'monds, and they didn't have only a guard of four hundred soldiers, and so we would lay in ambuscade, as he called it, and kill the lot and scoop the things.
гл.
Оставшиеся 10 процентов средств собираются самими НПО.
The remaining 10% of the necessary funds are raised by the NGOs themselves.
Африканский союз породил ожидания, которые мы как руководители собираемся претворить в жизнь.
The African Union has raised expectations that we, as leaders, are committed to honour.
Ожидается, что это позволит ежегодно собирать около 78 млрд. долларов.
This is expected to raise about $78 billion a year.
148. Правительства штатов Дарфура имеют право собирать и распоряжаться следующими средствами:
148. The DSG shall be entitled to raise and administer the following:
30. Рассмотрение вопроса о принятии бланка декларации собираемых средств
30. Acting to consider issuing a fund-raising declaration form
Ассоциации по сбору средств могут также собирать средства для кандидатов.
Fundraising associations could also raise funds for candidates.
47. Террористы все чаще собирают деньги посредством преступной деятельности.
47. Increasingly terrorists are raising money through criminal activity.
Поэтому возражения, с которыми он собирается выступить, не обусловлены политическими мотивами.
The objections which he was about to raise were therefore not politically motivated.
Тем не менее эти организации продолжают собирать деньги за границей.
Those organizations, however, continued to raise funds abroad.
- Они собирают армию.
They're raising an army.
Мы собираем деньги.
We're raising money.
И собирать вещи.
And raising things.
Средства собираете?
"Fund-raising"?
Джума собирает армию.
Juma's raising an army.
- Собираешься растить ребенка?
- You're gonna raise along?
Я собираюсь освободить Сайлоса
I'm gonna raise Silas...
Собирать вещи весело.
Raising things is fun.
Но пока я занимался обучением юных волшебников, Грин-де-Вальд собирал армию.
But while I busied myself with the training of young wizards, Grindelwald was raising an army.
Затем они собираются заставить Усула бросить вызов Стилгару и взять власть над всеми племенами.
They say they will raise the cry then. They say they will force him to call out Stilgar and assume command of the tribes.
Раз или два Сириус как будто собирался сказать что-то, но Дамблдор жестом останавливал его. Гарри обрадовался этому, потому что продолжать рассказывать было не так тяжело, как начинать.
Once or twice, Sirius made a noise as though about to say something, his hand still tight on Harry’s shoulder, but Dumbledore raised his hand to stop him, and Harry was glad of this, because it was easier to keep going now he had started.
Компа- ния собиралась увеличить дивиденд еще больше, а именно до 12 1/2 %, тогда ежегодная выплата акционерам была бы равна сумме, которую она согласилась платить правительству, т. е. 400 тыс. в год.
They were attempting about this time to raise it still further, to twelve and a half per cent, which would have made their annual payments to their proprietors equal to what they had agreed to pay annually to government, or to four hundred thousand pounds a year.
Класс земельных собственников участвует в годовом продукте издержками, производимыми для улучшения земли, сооружения построек, осушительных работ, устройства ограждений и для других улучшений, которые они могут делать или поддерживать и благодаря которым земледельцы получают возможность при том же капитале собирать больший продукт, а следовательно, платить более высокую ренту.
The class of proprietors contributes to the annual produce by the expense which they may occasionally lay out upon the improvement of the land, upon the buildings, drains, enclosures, and other ameliorations, which they may either make or maintain upon it, and by means of which the cultivators are enabled, with the same capital, to raise a greater produce, and consequently to pay a greater rent.
гл.
В апреле и октябре 1996 года собирались заседания Совета Безопасности.
In April and October 1996, the Security Council convened meetings.
Комитет собирается один раз в год, и к настоящему времени он собирался уже три раза под председательством государственного министра по делам женщин и семьи.
The Committee convenes once a year, and has so far convened 3 times under the presidency of the State Minister in Charge of Women and Family Affairs.
В последний раз эта группа собиралась в 2006 году.
The last time such a group was convened was in 2006.
4. За отчетный период СЭД собирался три раза.
4. The SED was convened three times during the reporting period.
5. Он говорит, что собирается открывать и закрывать заседания Комитета точно в срок.
5. He intended to convene and adjourn meetings of the Committee on time.
Парламент собирается по праву.
Parliament shall convene automatically.
Национальный комитет собирается не реже одного раза в месяц.
The National Committee convenes at least once a month.
Подкомиссия собиралась два раза в день и провела 20 заседаний.
The Subcommission met twice daily and convened 20 meetings.
17. На восемьдесят первой сессии Рабочая группа по сообщениям не собиралась.
17. No Working Group on Communications was convened during the eighty-first session.
Комитет собирается раз в год на четыре-пять дней.
It is convened once a year for from four to five days.
Они собирают присяжных немедленно.
They're convening the grand jury now.
Я собираю заседание корабельного суда по вашему делу.
I'm convening a ship's hearing on your actions.
Собираемся через 5 минут.
Let's convene in five minutes.
Я собираюсь созвать совет.
I'm going to convene a council.
Домье, Бальзак собирались, чтобы объединить пьянство и созидание.
Daumier, Balzac convened to unite drunkenness and creation.
Всё началось в 1410, когда многие аристократы собирались...
It began in 1410, when a number of noblemen convened with the...
Собирай военных.
Convene the guard.
Когда мы собираемся?
When should we convene?
Собирают жюри присяжных, и похоже, признают его виновным.
The grand jury convened and it's looking like there's going to be an indictment.
КПЭ собиралась на каком-то нейтральном острове на Старой Земле, родине всех старых религий.
convened on a neutral island of Old Earth , spawning ground of the mother religions.
гл.
Ежегодно все славянские общины собираются на Фестиваль славянской письменности, посвященный создателям славянской азбуки Кириллу и Мефодию.
Every year all Slavonic communities rally at the Slavonic Writing Festival dedicated to Cyrill and Methodius, the founders of Slavonic writing.
Как будто мы собираемся принять участие в 200-километровом велопробеге, а не знаем толком ни маршрута, ни правил, но некоторым все же не терпится начать гонку.
It is as if we are about to take part in a 200-kilometre bicycle rally with no clear idea of the route or the rules, but with some people still in a hurry to start the race.
Миллионы женщин и мужчин собирались в городах Европы и проводили трансграничные марши протеста против развертывания ядерных ракет и радиологического оружия.
Millions of women and men rallied in the cities of Europe and marched across borders to mark their opposition to the deployment of nuclear missiles and radiological weapons.
Политические митинги, проводившиеся 14 кандидатами на пост президента, собирались по всей стране регулярно, без каких-либо крупных инцидентов, в соответствии с установленным кодексом поведения.
The political rallies held by the 14 presidential candidates proceeded smoothly across the country, with no major incidents, pursuant to the code of conduct established.
Винс собирает толпу на расправу.
Vince is rallying up a lynch mob.
Ладно, собираем войска.
All right, let's rally the troops.
Собирает войска.
Uh, she's rallying the troops.
Они собираются прямо внизу по дороге.
Pep rally's right down that path.
Зная Сару, она уже собирает команду.
Knowing Sara, she's rallied the team by now.
Так, кто собирается возглавить войска?
So who's gonna rally the troops?
В любом случае, собирайтесь своей группой, хорошо?
Anyway, rally your study groups, okay?
Но от мумаков лошади шарахались, и громадные звери стояли, несокрушимые, словно башни, а хородримцы заново собирались вокруг них.
But wherever the mûmakil came there the horses would not go, but blenched and swerved away; and the great monsters were unfought, and stood like towers of defence, and the Haradrim rallied about them.
гл.
41. В рассматриваемый период график заседаний Совета Безопасности оставался напряженным; Совет собирался для рассмотрения надлежащих действий в ответ на угрозы международному миру и безопасности, для принятия различных мер, направленных на сдерживание и урегулирование конфликтов, и для мобилизации региональной и международной поддержки этих мер (см. диаграмму 3).
41. During the period under review, the Security Council continued to meet on an intensive basis to consider appropriate action in response to threats to international peace and security, to adopt various measures aimed at controlling and resolving conflicts, and to muster regional and international support for those measures (see fig. 3).
Кроме того, Группа установила, что иностранные вооруженные группы не собираются препятствовать проведению местных выборов в Демократической Республике Конго, а скорее будут стремиться использовать любую дополнительную поддержку, которую они могут получить в период после проведения выборов, если они приведут к росту насилия.
Furthermore, the Group has found that foreign armed groups are not preparing to disrupt local elections in the Democratic Republic of the Congo, but rather are seeking to benefit from any additional support that they can muster during a post-electoral scenario plagued by violence.
149. Специальный комитет признает, что все более комплексный и многоаспектный характер миротворческих операций требует знаний и опыта, которыми большинство государств-членов не всегда располагают, и в этой связи он призывает государства-члены сотрудничать друг с другом в вопросах подготовки миротворческого персонала, в том числе посредством предоставления возможностей для учебной подготовки и оказания помощи в этой области странам, которые только недавно начали или еще собираются предоставлять войска.
149. The Special Committee acknowledges that the increasingly complex and multidimensional nature of peacekeeping demands expertise and experience that most Member States cannot muster on a continuous basis, and in this regard encourages cooperation in peacekeeping training among Member States, including through the provision of training opportunities and assistance to new and emerging troop-contributing countries.
- Его поддерживает половина Европы. Они уже могут собирать армию против меня.
An enemy backed by half of Europe, who may be mustering to come against me as we speak.
Собирайте своих бойцов.
Muster your fighters.
Вик всех собирает.
Oh, that's Wick's muster call.
Кавалеры собираются в северной части долины.
The Cavaliers are mustered at the north end of the meadow.
Собирайтесь, да поживее.
Come on, let's muster!
Вот они и собираются с силами и начинают жизнь заново.
So, they muster up new strength, and start a life all over.
гл.
они собирают его и обменивают на еду.
They scavenge and trade it for food.
Семьдесят четыре человека По имени Лоренцо Бартолини, И ты собираешься начать на них охоту?
Seventy-four Lorenzo Bartolinis and you want to go on a scavenger hunt?
Я собираюсь устроить вам "Мусорные игры", вроде тех, что устраивают в МТИ.
I'm going to make you guys a scavenger hunt like they have at M.I.T.
Собирала технику для Али?
Scavenging tech for A.L.I.E.?
Собираешь книги, потому что когда-то сам из них вышел.
But you worst of all. You"re like a scavenger.
Мы собирались сегодня пойти, поискать что-то.
We were gonna scavenge more today.
Похоже что они собирают металлолом.
Looks like they're scavenging scrap metal.
Теперь мы собираем всякий хлам?
This is a scavenger hunt now?
гл.
Во время этого нападения к нему приблизился автофургон, и автор полагает, что его собирались использовать, чтобы похитить его.
A van pulled up close by during the attack, and the author believes that it was going to be used to kidnap him.
На первом этапе Сторонам и заинтересованным субъектам будет предложено обеспечить на своих сайтах функционирование этого канала, с тем чтобы СППНЗ могла собирать новые местные данные и агрегировать новости по странам, регионам и в глобальном масштабе.
In a first phase, the Parties and stakeholders would be invited to enable a feed function on their sites so that the SKBS could pull new local items and aggregate news by country, region and globally.
Теперь, когда я в последний раз выступал перед вами, я говорил, что на этих переговорах Соединенные Штаты будут толкать вперед, а не пятиться назад, и во исполнение указаний президента мы собираемся продолжать и даже интенсифицировать свои усилия.
Now, when I last spoke to you, I said the United States would be out front pulling in these negotiations, rather than in the back dragging its heels. We plan to persist in, and indeed, to intensify, our efforts to fulfil the President's instructions.
Когда юноша засунул руку в карман, чтобы достать удостоверение личности, солдат, заподозрив, что тот собирается вынуть оружие, потянулся к своему пистолету.
When the youth reached for his pockets in order to take out an identity card, the guard, who suspected that the youth intended to pull out a weapon, moved his hand in the direction of his pistol.
Собирайте всех, живо !
Pull them in now.
Мы их сейчас собираем.
We're pulling them now.
И собираешься сдаться?
You're gonna pull out now?
Сколько собираешься выжать?
What you going to pull?
Гарри, собиравшемуся наслать на Снегга заклятие, пришлось оттащить в сторону Полумну, чтобы на них не упало пламя, тут же превратившееся в огненное кольцо, которое заполонило коридор и полетело на Снегга, точно лассо…
Harry, about to curse Snape, was forced to pull Luna out of the way of the descending flames, which became a ring of fire that filled the corridor and flew like a lasso at Snape—
гл.
В соответствии с этой статьей тот, кто изготавливает, собирает, приобретает, сбывает, хранит, перевозит или пересылает средства массового уничтожения или средства ведения войны, или проводит исследования, имеющие целью изготовление или применение таких средств, подлежит наказанию лишением свободы на срок от одного года до десяти лет.
According to it, the person producing, amassing, purchasing, selling, storing, transferring or sending the means of mass destruction or means of combat, or conducting research aiming at the production or application of such means, is liable to a penalty of imprisonment of duration between one year and ten years.
Понятие хищения и меры наказания за него. - Публичное должностное лицо, которое самостоятельно или при попустительстве членов семьи, родственников или свойственников, деловых партнеров, подчиненных или других лиц, собирает, накапливает или приобретает незаконно добытые материальные ценности путем явных преступных действий, описанных в разделе I d), на общую сумму не менее 50 млн. песо, виновно в хищении, наказуемом пожизненным лишением свободы или смертной казнью".
- Any public officer who, by himself or in connivance with members of his family, relatives by affinity or consanguinity, business associates, subordinates or other persons, amasses, accumulates or acquires ill-gotten wealth through a combination or series of overt or criminal acts as described in section I (d) hereof in the aggregate amount or total value of at least fifty million pesos (P 50,000,000) shall be guilty of the crime of plunder and shall be punished by reclusión perpétua [or] death.
Г-н Алия Изетбегович также информировал хорватское правительство о том, что "в РОООН собираются и мобилизуются новые силы с целью осуществления непосредственного нападения на города Бихач и Велика-Кладуша с нескольких направлений".
Mr. Alija Izetbegović has informed the Croatian Government as well that "new forces are being amassed and mobilized in the UNPAs with the aim of undertaking an immediate offensive on the cities of Bihać and Velika Kladuša from several directions".
1. Тот, кто, вопреки запретам международного права или положениям закона, изготавливает, собирает, приобретает, сбывает, хранит, перевозит или пересылает средства массового уничтожения или средства ведения войны, или проводит исследования, имеющие целью изготовление или применение таких средств, подлежит наказанию в виде лишения свободы от одного года до десяти лет.
Whoever, violating the prohibition contained in international law or in internal law, manufactures, amasses, purchases, trades, stores, carries or dispatches the means of mass extermination or means of warfare, or undertakes research aimed at the manufacture or usage of such means, shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a term of between 1 and 10 years.
Кроме того, согласно сообщениям, <<Армия освобождения Бога>> собирает оружие главным образом из военных складов в Восточной экваториальной провинции Судана, а также во время нападений на казармы Народно-освободительной армии Судана.
The Lord's Resistance Army is also reportedly amassing weapons primarily from weapons caches in Eastern Equatoria in the Sudan but also by attacks on the Sudan People's Liberation Army barracks.
Прикрываясь религиозными лозунгами, члены этого культа мошенническим способом собирают деньги, калечат судьбы людей, создают угрозу для общества, попирают права человека и вынуждают многих одержимых этими идеями людей наносить себе травмы или кончать жизнь самоубийством, заставляя бесчисленных родственников оплакивать своих близких: все эти действия создают серьезнейшую угрозу для китайского общества.
In the name of religion, it hoodwinks [people] and amasses money, harms lives, endangers society, tramples on human rights and causes a great many obsessed people to injure or kill themselves, leaving countless families to mourn their kin: this poses a tremendous threat to Chinese society.
- Ходят слухи, что Цендред собирает армию.
There is rumour that Cenred is amassing an army.
Мне известно из авторитетных источников, что ты собираешь здесь драконью армию.
I have it on excellent authority that you're amassing an army of dragons.
- Мы знали, что он собирает армию...
Cenred's, sire. We knew he was amassing an army...
Она собирает людей, золото, оружие.
She's amassing men, gold, weaponry.
Директор, флот повстанцев собирается снаружи щита.
Director, the rebel fleet, it's amassing outside the shield.
Значит, Альварез уже давно тайно собирал армию...
So, in your view, Alvarez has been quietly amassing a force for some time now.
Собираются у подножья скал.
Amassed on the cliffs.
По всей видимости, эти войска собираются на границе леса "Без-Пути-Назад".
Said troops appear to be amassing at the edge of the One-Way-Forest.
На украинской границе собираются российские войска.
There are Russian troops amassed on the Ukraine border.
- Элен Паркер. И, оказывается, она собирала улики против него.
As it turns out, she was amassing evidence against him.
гл.
Он расследует и собирает всю необходимую информацию из соответствующих источников в стране и за ее пределами и имеет право, при необходимости, вызвать заявителя для собеседования на предмет уточнения или получения ответов на вопросы, связанные с его ходатайством о предоставлении статуса беженца или убежища.
It investigates and seeks all relevant information from the appropriate sources within and outside the country and has the right to summon an applicant before it, whenever deemed necessary, to clarify or answer questions pertaining to his/her claim for refugee status or asylum.
Суд, который первоначально собирался вызвать автора сообщения международной повесткой, отказался от этого намерения и принял доверенность, несмотря на то, что она должна была предъявляться поверенным, в пользу которого она была выдана, а не противной стороной.
The court, which had initially agreed to summon the author by means of an international letter of request, cancelled the letter and accepted the authorization despite the fact that it should have been submitted by the attorney in whose favour it had been granted, and not the opposing party.
Они могут собирать доказательства любого рода и вызывать любое лицо для проведения допроса.
They may take evidence of any kind and summon anyone for questioning.
Эбен собирается вызвать демонов в Харборском лесу.
Eben is going to summon the demons at Harbor Woods...
Изабель собирает нас в конференц-зале.
Isabelle's summoning us to the conference room.
Собирают кандидатов и закрывают их в комнате
They summon the candidates and lock them in a room.
Может, он с духом собирался.
Maybe he was summoning up the courage.
Собираешься вызвать дьявола, а?
Gonna summon up the devil, huh?
Вы собираетесь испортить воздух?
Are you trying to summon up a fart?
Я как раз собирался позвать тебя.
I was just about to summon you.
Он собирается призвать нас.
He's going to summon us.
Я не собираюсь трахаться, усвоил?
I'm gonna have to summon the Golgothan.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
гл.
Налоги также взимаются и собираются с облагаемых налогом доходов корпораций, строительных компаний или физических лиц.
Tax is also levied on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons.
В Рубайе Нтаганда получает огромные доходы в виде дани, которую собирает «параллельная» горная полиция.
At Rubaya, Ntaganda gains large revenues from taxation levied by “parallel” mine police.
Талибан, демонстрируя полное презрение ко всем международным нормам и правилам, открыто собирает "дань" с возделывания и экспорта опийного мака.
The Taliban, in total defiance of all international norms and standards, openly levy a “tax” on the cultivation and export of poppies.
И они собираются взымать с нас штрафы?
I mean, the fines they're gonna levy against us?
Лил, я ценю твою помощь, но я не собираюсь подлизываться к Аллану Леви, чтобы все продать.
Lil,i appreciate you trying to help, But i am not fawning over an ass like allan levy just to make a sale.
Мы собираемся включить видео Леви.
We're gonna run the Levi video.
Он может заботиться об окружающей среде и собирать какие угодно налоги.
He can save the environment and levy all the taxes he wants.
Также мы не можем собирать налог за товары, привозимые в город, как мы это делаем остальную часть года
Neither may we levy a charge on goods coming through the town as we do the rest of the year.
Таким образом, большой доход собирался бы с народа без того, чтобы какая-либо часть его шла на удовлетворение той цели, ради которой этот налог собирается.
A large revenue might thus be levied upon the people without any part of it being applied to the only purpose to which a revenue levied in this manner ought ever to be applied.
Гербовый сбор на бумаги судопроизводства в каждом отдельном суде, собираемый этим судом и употребляемый на содержание судей и других чиновников суда, может, таким образом, доставлять доход, достаточный для покрытия расходов на отправление правосудия, не обременяя собой общий доход государства.
A stamp-duty upon the law proceedings of each particular court, to be levied by that court, and applied towards the maintenance of the judges and other officers belonging to it, might, in the same manner, afford revenue sufficient for defraying the expense of the administration of justice, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Правительство, как указывали, взяв в свои руки заведование заставами и употребив солдат для работ с небольшой прибавкой к их жалованью, могло бы содержать дороги в хорошем состоянии и с гораздо меньшими расходами, чем частные лица, рабочие которых целиком содержат себя на свою заработную плату. Утверждают, что огромный доход — возможно, полмиллиона — может быть получен таким образом без какого-либо нового отягощения народа* [* Со времени опубликования двух первых изданий этой книги я получил твердое основание полагать, что пошлины с застав, собираемые в Великобритании, не достигают полумиллиона, т. е.
Government, it has been said, by taking the management of the turnpikes into its own hands, and by employing the soldiers, who would work for a very small addition to their pay, could keep the roads in good order at a much less expense than it can be done by trustees, who have no other workmen to employ but such as derive their whole subsistence from their wages. A great revenue, half a million perhaps,* it has been pretended, might in this manner be gained without laying any new burden upon the people; and the turnpike roads might be made to contribute to the general expense of the state, in the same manner as the post office does at present. * Since publishing the two first editions of this book, I have got good reasons to believe that all the turnpike tolls levied in Great Britain do not produce a net revenue that amounts to half a million;
Программа Евростата "Дистанционные методы сбора данных и статистика": продолжение программы по применению статистических данных о землепользовании, собираемых дистанционным методом, для определения границ городских агломераций, а также изучения взаимного влияния между сельскими и городскими районами.
Eurostat's "Remote sensing and statistics" programme: Work will continue on the programme for using statistical data on land use which come from processing remote sensing data defining the boundaries of urban agglomerations, studying the interfaces between rural and urban areas.
гл.
Это дело созрело, пора собирать урожай.
This case is ready to be plucked, like a ripe fruit
Нужно собирать равномерно.
Got to pluck evenly.
Потому что они собираются с духом.
That's right, cos they're plucking up the courage.
Если говорить честно, то было довольно изнурительно собирать мандарины.
To be honest, it was rather tiring plucking all the oranges.
Я собираюсь забрать его от тебя навсегда.
I'm just gonna pluck him away from you forever.
Она собирается извиняться за следующие 40 выщипываний.
She's going to be sorry for the next 40 plucks.
К тому же, я их собираю не с одного дерева.
Furthermore, I'm not plucking from only 1 particular tree.
Собираю мандарины...
Plucking the oranges...
Я не собираюсь всю жизнь выдирать волосы с лобка.
I'm not plucking pubes all my life.
гл.
Они будут собирать информацию о наличии рабочих мест и на индивидуальной основе подбирать соответствующих кандидатов из числа лиц, ищущих работу.
Job Network organizations will canvass employers for jobs and match individual job seekers to vacancies.
Медико-санитарные агенты должны жить в тех районах, где они работают, трудиться 8 часов в день, посещать каждое домашнее хозяйство не менее одного раза в месяц, присутствовать на всех учебных и обзорных занятиях и не собирать голоса за политического кандидата или заниматься политической пропагандой.
Health agents must live in the areas where they work, work eight hours a day, visit each household at least once a month, attend all training and review sessions, and not canvass for a political candidate or wear or distribute political propaganda.
44. В политическом плане в одних территориях продолжается пересмотр их конституций (Каймановы острова, Фолклендские острова, Гибралтар, Монтсеррат и острова Тёркс и Кайкос); в других существует комиссия, которая собирает мнения населения по этому вопросу (Ангилья), или в скором времени должна быть создана комиссия по пересмотру конституции (Британские Виргинские острова).
44. At the political level, constitutional reviews were under way in certain Territories (the Cayman Islands, the Falkland Islands, Gibraltar, Montserrat and the Turks and Caicos Islands); in others, a committee was canvassing the population's views on that issue (Anguilla) or the constitutional review commission would be established in the near future (the British Virgin Islands).
Собирал голоса... поквартирно.
Canvassing...door to door.
Собирается патруль из местных жителей.
Neighborhood Watch was canvassing.
Мы будем собирать голоса за легализацию марихуаны в парочке штатов.
We're canvassing a few states for pot legalization.
Мы собираемся прочесать все вокруг.
Okay, we're gonna canvass the entire area.
Патрульный собирается прочесать местность, но он сказал, она редко заселена.
The trooper's gonna canvass the area, but he says it's pretty sparsely populated.
Всё ещё собирает информацию на месте?
Still canvassing the Quarters and Treme?
Все ещё собираем сведения.
We're still canvassing.
Сейчас мы собираем информацию о местных колледжах.
Right now we're canvassing colleges in the area.
Он собирает сведения.
He's out canvassing.
гл.
Собираешь всю семью жертвы.
You rake it all over the victim's family.
Когда поднимается вода Они не могут собирать мидии
During the flood season, they are unable to rake mussels.
Собирай бабки, Джордж!
Rake in the dough, George.
Идете мидии собирать?
Are you going to rake mussels?
гл.
45. Успех деятельности Фонда во многом зависел от его способности собирать и использовать данные для понимания динамики населения, без которого страны осуществления программ не могут удовлетворить потребности проживающих в них людей.
45. The Fund's success lay heavily on its ability to cull and use data to understand population dynamics, without which programme countries were unable to meet their people's needs.
Например, социальное программное средство Cree.py позволяет собирать информацию, относящуюся к заданному адресу электронной почты, с различных сайтов обмена фотографиями, из социальных сетей и с других сайтов и объединять ее в единое досье, в которое могут попасть и сведения о местонахождении ребенка.
For example, the social media tool "Cree.py" culls information associated with a single e-mail address from photo-sharing, social media and other sites to create a dossier of information that can include a child's whereabouts.
Другой улей, который присоединился к вам для нашествия ... намного больше народу собирается питаться, а вы ведь не должны делиться.
The other hive that joined you for the culling... a lot more people to feed on when you don't have to share.
Что если я тебе скажу, что конгломерат банкиров собирается развалить экономику?
What if I were to tell you a conglomerate of bankers are about to take down the economy.
Я собираюсь провести свою жизнь потворствуя крупным конгломератам
I'm gonna spend my life pandering to large conglomerates.
гл.
65. Это положение, прямо предусматривающее, что конгресс ежегодно собирается в заранее определенном месте и в заранее определенный срок, для чего не требуется специального созыва, призвано гарантировать его независимость от любого вмешательства.
65. This particular provision requiring the Congress to meet every year at a fixed time and place, without having to be convoked, is intended to ensure its functional independence and freedom from any form of interference.
64. Во втором абзаце статьи 46 Конституции устанавливается: "Национальный конгресс собирается на очередные сессии в столице Республики ежегодно, без необходимости созыва, 6 августа.
64. In this connection, article 46.2 of the Constitution states: "The National Congress shall meet in ordinary session every year in the capital of the Republic on the sixth day of August, even if it has not been convoked.
59. Во втором абзаце статьи 46 Конституции устанавливается: "Национальный конгресс собирается на очередные сессии в столице Республики ежегодно, без необходимости созыва, 6 августа.
59. In this connection, Article 46.2 of the Constitution states: "The National Congress shall meet in ordinary session every year in the capital of the Republic on the sixth day of August, even if it has not been convoked.
60. Это положение, прямо предусматривающее, что конгресс ежегодно собирается в заранее определенном месте и в заранее определенный срок, для чего не требуется специального созыва, призвано гарантировать его независимость от любого вмешательства.
60. This particular provision requiring the Congress to meet every year at a fixed time and place, without having to be convoked, is intended to ensure its functional independence and freedom from any form of interference.
Члены Национального совета безопасности собираются по инициативе Президента Республики так часто, как того требует обстановка, но не менее одного раза в месяц.
The members of the National Security Council shall meet as often as the situation requires and at least once a month; the meetings shall be convoked by the President of the Republic.
Национальный план действий (стратегия) был разработан сразу же после террористических нападений в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года Комиссией по безопасности правительства, которая собиралась на разовой основе.
The National Action plan (Strategy) was formulated, right after the 11 September 2001 terror attacks in the United States, by the Government Security Commission, which had been convoked on an ad hoc basis.
гл.
С 2003 года количество ежегодно собираемых пакетов донорской крови возрастает, как это видно из таблицы 28 ниже.
The number of bags of blood donated has been increasing annually since 2003, as shown in table 28.
Собирай рюкзак.
Pack your bag.
Но что взять с Любелии – ведь она ждала на семьдесят семь лет дольше, чем собиралась: ей уже перевалило за сто.
But Lobelia can perhaps be forgiven: she had been obliged to wait about seventy-seven years longer for Bag End than she once hoped, and she was now a hundred years old.
Явились приглашенные уборщики – и принялись снимать шатры, уносить столы и стулья, ложки и ножи, бутылки и тарелки, фонари и кадки с цветами, выметать объедки и конфетные фантики, собирать забытые сумки, перчатки, носовые платки и нетронутые яства (представьте, попадались и такие).
People came and began (by orders) to clear away the pavilions and the tables and the chairs, and the spoons and knives and bottles and plates, and the lanterns, and the flowering shrubs in boxes, and the crumbs and cracker-paper, the forgotten bags and gloves and handkerchiefs, and the uneaten food (a very small item).
гл.
Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания.
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone.
4. Раздел деревни Израилем и перемещение гражданского населения с его земель приведет к конфискации 900 дунамов земли, принадлежащих жителям деревни, и к ситуации, когда эти земли окажутся за пределами стены, которую Израиль собирается соорудить, вследствие чего изменится демографический состав населения деревни.
4. Israel's division of the village and transfer of civilian population away from its land will lead to the confiscation of a 900-dunum area belonging to villagers and to the situation of that area outside the wall which Israel is intending to erect, consequently altering the demography of the village.
Ты собирался рассказать о моём подарке, а потом почирикал, возбудился и начал целовать воздух с языком.
You were about to tell me about my birthday present, then made bird noises, got an erection, and started tongue-kissing the air.
гл.
:: Задержанные сознались в том, что они собирались напасть на военные объекты, спровоцировав тем самым череду насильственных акций.
:: The men admitted that they had intended to attack military installations in order to promote violence.
Согласно заявленным намерениям Иран собирается смонтировать еще три новых типа центрифуг (IR5, IR6 и IR6s),.
Iran has yet to install three new types of centrifuge (IR-5, IR-6 and IR-6s) as it had indicated it intends to do.,
Фактически, в случае второй [непоставленной] партии продавец, зная, что покупатель не собирается выполнять договор, все же приобрел дополнительную партию товара для продажи его покупателю.
As a matter of fact, in the case of the second [failed] installment, though the seller was aware that the buyer was not going to fulfil the contract yet it still purchased more material to sell to the buyer.
И собираюсь внести это в свой бизнес-план.
I'll offer you the installment plan.
Я собираюсь пойти в галерею, чтобы посмотреть на его новую инсталляцию.
I'm going to the gallery now to s his new installation. Do you want to come?
Мы собираемся установить генераторы на южном континенте.
We're going to install the generators in the southern continent.
Есть проблема на установке, дорогая. Мы собираемся, должны ехать.
There's trouble at the installation, honey.
Убитый собирался снова поставить эту инсталляцию на этой неделе.
The victim was gonna revive the installation this week.
Тогда зачем ей проводить кабельное в день, когда она собиралась уезжать?
So, why would she install a cable on the day she was going to leave?
Она жила здесь 3 года и до этих пор не собиралась ставить сигнализацию.
She lived here 3 years and didn't feel the urge to install an alarm until now.
гл.
Насколько она понимает, Франция собирается снять оговорки к статье 5 (b) и к статье 16.1 (d), и поэтому она спрашивает о ее намерениях в отношении оговорки к статье 16.1 (g).
She had understood that it was considering lifting the reservations to articles 5 (b) and 16.1 (d), but wondered what its intentions were regarding the reservation to article 16.1 (g).
Вообще-то она собиралась меня подвезти.
She's going to give me a lift, actually.
- Эдди, тяжести таскать я не собираюсь.
I don't want to lift no crates, Eddie.
Ты собираешься поднять это?
You're going to lift that?
Вы же собирались меня отвезти.
Weren't you prepared to give me a lift?
- Ты собиралась меня подбросить.
- You were giving me a lift.
Вас кто-то собирался подвезти?
Did you meet someone offering a lift?
-Разве вы не собирались надуть батарею?
- Aren't you going to 'lift' her radiator?
Даже собирался подвезти домой.
And I tried really hard to give you a lift home.
гл.
Информация должна выявляться, собираться и передаваться персоналу в фиксированные сроки, позволяющие сотрудникам осуществлять свои обязанности в области внутреннего контроля.
The information should be identified, captured and communicated to staff within a fixed time frame that enables staff to carry out their internal control responsibilities.
Может он собирается подставить Алека.
Maybe he is going to frame Alec.
Вы собираетесь сместить вашего босса.
You're gonna frame your boss.
И она собирается подставить Эшли.
And she's gonna frame ashley for it.
Нет, мы собирающий механизм.
No, we are a framing device.
- Вы собираетесь поставить её в рамку?
- You gonna frame it?
А я собирался все это вставить в рамку.
I was gonna frame those.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test