Перевод для "decline" на русский
сущ.
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- снижение
- спад
- падение
- упадок
- уменьшаться
- уменьшение
- закат
- ухудшение
- отказывать
- уклон
- ухудшаться
- склонять
- просклонять
- склон
- конец
- приходить в упадок
- спадать
- заходить
- подходить к концу
- идти на убыль
- отклонять предложение
сущ.
The declining figures in immigrant absorption programmes, is due to the decline in the number of immigrants.
444. Снижение показателей по программам интеграции иммигрантов объясняется снижением количества иммигрантов.
Nutrient decline/soil biodiversity decline
Снижение концентрации питательных элементов/ сокращение почвенного биологического разнообразия
I understand that, but... An open abdominal surgery requires longer hospitalization, and there's the possibility the QOL may decline.
но... и есть возможность снижения качества жизни.
сущ.
However, Finland had an economic decline during 1990 - 1993 and the effects between the decline and the liberalization are difficult to separate.
Однако в 1990-1993 годах в Финляндии происходил спад экономической активности и провести различие между последствиями спада и либерализации трудно.
That decline had not been due to the lack of facilities.
Этот спад объясняется не нехваткой заведений.
Slow decline, very predictable course, usually.
Постепенный спад, очень предсказуемый сценарий, как правило.
The double-digit decline you wanted, not possible with these cuts.
Значительный спад преступности при таких урезках невозможен.
And it lies behind the decline of welfare programs in this county.
И она является причиной спада социальных программ в данной стране.
First of all, the fact that by an impressive margin, new home purchases took most of the brunt of that decline.
Прежде всего больше всего от этого спада продаж пострадал сектор новых товаров.
Except he knows, he knows damn well what his third act is going to be... a long, steady decline,
Хотя он знает, чертовски хорошо знает, каким будет его третий акт... длительный, неизменный спад,
On the other hand, the movie theater attendance peaked in 1958, and started to decline significantly thereafter.
С другой стороны, посещение кинотеатров достигло своего пика в 1958 году, и начались заметные ежегодные спады.
Doesn't it take weeks, if not months, for a decline in the real estate market to become statistically apparent?
Разве не нужны недели, если не месяцы, чтобы спад на рынке недвижимости стал статистически очевидным?
Have you ever considered the reason you're seeing a decline in sales could be because of your name?
Ты когда-нибудь думал о том, что причина спада в продажах может крыться в твоём имени?
сущ.
Fertility has continued to decline in Northern Africa, as well as in Asia and Latin America.
Продолжается падение фертильности в Северной Африке, а также в Азии и в Латинской Америке.
:: Output declines in agriculture and manufacturing;
:: падение производства в сельском хозяйстве и обрабатывающей промышленности;
101. The living standard of the population continues to decline.
101. Продолжается падение жизненного уровня населения.
· The collapse of moral values and the decline of the family unit.
- падение моральных ценностей и разрушение семейных устоев.
The principal reason for this decline in output is inadequate financing.
Главной причиной падения добычи есть недостаточное финансирование.
Another possibility was a sharp decline of equity prices.
Возможно также резкое падение курса акций.
And so, the decline of the Roman Empire remains a mystery.
Следовательно, падение Римской империи остаётся загадкой.
... resulting rise of unemployment and decline in viable small businesses.
...повлекло рост безработицы и падение малого бизнеса.
Gibbon's "Decline and Fall of the Roman Empire" might be one.
"Упадок и падение Римской империи" Гиббона, например.
The decline has been accelerating for the past few days.
Это не становится лучше. Падение ускоряется за последние несколько дней.
We've never had a decline in house prices on a nationwide basis.
нас никогда не было падени€ цен в национальных масштабах.
сущ.
28. There was a decline in employment from 1988 to 1993.
28. С 1988 года по 1993 год в занятости отмечался упадок.
These declined owing to the crisis of the mid-1990s.
В результате кризиса середины 90-х годов эти механизмы пришли в упадок.
The unemployment figures have been influenced by the decline in the labour supply.
На статистике по безработице сказался упадок предложения рабочей силы.
19. The agriculture sector declined further during the period under review.
19. В отчетный период Сельскохозяйственный сектор продолжал переживать упадок.
7. A number of factors, both internal and external, have contributed to the decline.
7. Этот упадок обусловлен рядом факторов как внутреннего, так и внешнего характера.
Adaptation is intended as switching resources from declining to expanding sectors.
Адаптация заключается в перераспределении ресурсов из секторов, приходящих в упадок, в расширяющиеся сектора.
A civilization's decline is as inevitable as old age.
Упадок цивилизации так же неизбежен, как старость
210)} 200)}{\*The United States is on the decline...}
Мантекилья, ты должен принять решение США переживают упадок
In 1740, a year of great scarcity, both manufactures, indeed, appear to have declined very considerably.
В 1740 г., когда был большой неурожай, оба эти производства пережили, правда весьма значительный, упадок.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
First, I shall endeavour to explain what are the circumstances which naturally determine the rate of wages, and in what manner those circumstances are affected by the riches or poverty, by the advancing, stationary, or declining state of the society.
Я постараюсь, во-первых, выяснить, какие условия естественно определяют норму заработной платы и как отражаются на этих условиях богатство или бедность общества, его прогресс, застой или упадок.
Their affairs continued to go gradually to decline, till at last, being in every respect a bankrupt company, they were dissolved by Act of Parliament, and their forts and garrisons vested in the present regulated company of merchants trading to Africa.
Дела компании продолжали постепенно приходить в упадок, пока, наконец, она не оказалась полным банкротом и не была распущена парламентским актом, а ее укрепления и гарнизоны были переданы теперешней привилегированной компании купцов, торгующих с Африкой.
гл.
As for programme management, self-evaluation of subprogrammes had been declining.
18. Что касается управления программами, то количество самооценок подпрограмм постепенно уменьшается.
21. Fertility is declining rapidly in the region.
21. В регионе стремительно уменьшается рождаемость.
Investments for health and education are in significant decline.
Существенно уменьшаются инвестиции на здравоохранение и образование.
Also the stigma of resorting to third parties is declining.
Кроме того, уменьшается непопулярность использования третьих сторон.
The market value of the Fund had continued to decline.
Рыночная стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться.
The number of inter-State armed conflicts has been declining.
Число межгосударственных вооруженных конфликтов уменьшается.
Since 1993 this percentage has, however, been on the decline.
Правда, с 1993 года это соотношение уменьшается.
Contributions have been steadily declining since 2009.
С 2009 года сумма взносов постоянно уменьшалась.
They were declining after the SODRA infusions took hold, but now...
Они уменьшались, пока мы капали ему SODRA, но сейчас...
Not To Rush, But, Uh, Fertility Does Decline Every Year For A Woman After The Age Of 35.
Нет причин, но, возможность родить ребенка уменьшается каждый год, для женщины, старше 35 лет.
Since the 1980s, the United States has become a more unequal society, and its economic dominance has declined.
Ќачина€ с 80-х годов экономическое неравенство в —оединенных штатах увеличивалось, а экономическое доминирование уменьшалось.
And by teaching them that they have receptors for the heroin... and that the more heroin that they take... their ability to make their own internal endorphins... their own internal heroin basically starts to decline... and the receptors start to become sub-sensitive... or there's actually less of them.
И я рассказала им о том, что в их клетках есть рецепторы для героина, и что, чем больше героина они принимают, тем сильнее снижается способность производить собственные внутренние эндорфины, собственный внутренний героин, и рецепторы становятся слабо чувствительными - фактически их количество уменьшается.
Any rise in the average price of necessaries, unless it is compensated by a proportionable rise in the wages of labour, must necessarily diminish more or less the ability of the poor to bring up numerous families, and consequently to supply the demand for useful labour, whatever may be the state of that demand, whether increasing, stationary, or declining, or such as requires an increasing, stationary, or declining population.
Всякое повышение средней цены предметов необходимости, если оно не возмещается соответствующим повышением заработной платы, обязательно должно в большей или меньшей степени уменьшать способность бедных классов содержать многочисленные семьи, а следовательно, удовлетворять спрос на полезный труд, каково бы ни было состояние этого спроса — возрастает ли он, остается неизменным или сокращается, требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
сущ.
Such rapid declines in fertility in some Asian and Latin American countries have contributed to declines in the size of households.
Такое быстрое уменьшение фертильности в некоторых странах Азии и Латинской Америки способствовало уменьшению размера домохозяйств.
Period of maximum total fertility, onset of fertility decline and speed of fertility decline, selected areas
3. Период максимальных общих показателей фертильности, начало уменьшения показателей фертильности и темпы такого уменьшения: отдельные регионы
The decline in interest income is clearly linked to the declining fund balances.
Сокращение объема поступлений несомненно связано с уменьшением сальдо средств.
- a decline in the global value of exports;
- уменьшение общего объема экспорта в стоимостном выражении;
Decline in business: Loss of profit
Уменьшение масштабов коммерческой деятельности: упущенная выгода
Parallel to fall of our Corruption Perception Index decline foreign investments, as recently observed in car industry.
В то же время, дамы и господа, с уменьшением индекса восприятия коррупции, снижается приток иностранных инвестиций, что мы увидели на примере автомобильной промышленности.
As the wages of labour are everywhere regulated, partly by the demand for it, and partly by the average price of the necessary articles of subsistence, whatever raises this average price must necessarily raise those wages so that the labourer may still be able to purchase that quantity of those necessary articles which the state of the demand for labour, whether increasing, stationary, or declining, requires that he should have.
Так как заработная плата рабочих повсюду определяется частью спросом на них и частью средней ценой необходимых предметов существования, то все, что повышает эту среднюю цену, должно обязательно повышать заработную плату, чтобы рабочий мог по-прежнему приобрести то количество этих необходимых предметов, которого требует для него состояние спроса на труд, — возрастание его, неизменность или уменьшение.
сущ.
Thus, the decline experienced in old age can be transmuted into development or wisdom.
Таким образом, закат жизни может стать периодом расцвета сил и постижения мудрости.
According to some estimates, global conventional oil production could slide into terminal decline in about 35 years or less.
По некоторым оценкам, примерно через 35 лет или даже ранее может начаться окончательный закат традиционной мировой нефтедобычи.
In response to such market demands, there has been an increase in home-based work in countries in close proximity to these markets, precipitating a decline in the large-scale garment industry in Asia.
С учетом таких требований рынка наблюдается расширение надомной работы в странах, находящихся в непосредственной близости к этим рынкам, предвещая закат крупносерийного швейного производства в Азии.
Such underinvestment in most technology-intensive sectors is directly associated with the decline of traditional sectors and has hampered efforts to diversify into new, high-value-added sectors.
Выделение такого недостаточно большого объема инвестиций в большинстве интенсивных в технологическом отношении секторов непосредственно связано с закатом традиционных секторов и затрудняет усилия по диверсификации новых, более эффективных секторов.
The crisis is further proof of the decline of our current economic system, which prioritizes speculative capital over productive capital, threatens the common good and endangers the development prospects of the majority of world.
Кризис является еще одним свидетельством заката нашей нынешней экономической системы, которая делает приоритетом спекулятивный капитал по сравнению с производительным капиталом, создает угрозу общему благу и перспективам развития большинства стран мира.
(c) Highlighting the value of old age: often perceived as decline, old age is actually a phase in life that should be viewed as particularly conducive to the transmission of experience and values.
c) привлечение внимания к достоинствам пожилого возраста: как правило, воспринимаемый, как закат жизни, пожилой возраст на самом деле является этапом в жизни человека, который следует рассматривать как этап особенно благоприятный в плане передачи опыта и человеческих ценностей.
As a result, both free men and slaves were attracted to the mines in the State of Minas Gerais, in the South-east region, a process that contributed to the gradual decline of the North-east, symbolized by the transfer of the colonial capital from Salvador to Rio de Janeiro in 1763.
Вследствие этого свободное население и рабы мигрировали в горнорудные районы штата Минас-Жерайс в район Юго-Востока, что привело к постепенному закату Северо-Востока и выразилось в перемещении в 1763 году столицы колонии из Салвадора в Рио-де-Жанейро.
A number of the direct measures used in the past (such as trade restrictions, monitoring of FDI inflows, and local content requirements imposed on foreign affiliates) are being phased out as a result of the decline of interventionist policies and the rules agreed in the context of the World Trade Organization and other international agreements.
Некоторые прямые меры, использовавшиеся в прошлом (например, торговые ограничения, контроль притока ПИИ и требования к местной доле в продукции зарубежных филиалов), постепенно уходят в прошлое вследствие заката интервенционистской политики и согласования новых правил в контексте Всемирной торговой организации и других международных соглашений.
According to J. P. Laviec, "These recent means of protection thus appear as alternatives for avoiding the pitfalls of diplomatic protection, whose decline they also reflect".J. P. Laviec, Protection et promotion des investissements - étude de droit international économique (Paris, Presses Universitaires de France, 1985), p. 5.
По мнению Ж.П. Лавика, "эти недавно появившиеся механизмы защиты представляют собой, таким образом, альтернативу, позволяющую обойти "рифы", которыми изобилует дипломатическая защита, о закате которой они также возвещают"J.P. LAVIEC, Protection et promotion des investissements - étude de droit international économique (Paris, Presses Universitaires de France, 1985), p. 5.
This represents more than the decline of quality television.
Эти передачи означают не только закат качественного телевидения.
It outlines the decline of our government and our need for change.
В ней говорится о закате нашего государства и необходимости перемен.
The undeniable reason for their decline was then due to a kind of racial blood poisoning.
Неоспоримой причиной их заката стало расовое заражение крови.
Those were the declining years of Earth's planetary empire, this is just the beginning.
Это был закат дней планетарной империи Земли, а это только начало.
He loved her dearly. And his decline was no doubt accelerated when she died.
Он очень любил ее, и ее смерть, конечно, ускорила его закат.
Heh! Men of our advanced age and sexual decline need all the help we can get.
Хе, мужчины нашего возраста могут получить помощь на закате своей сексуальности.
сущ.
355. The Committee is concerned about the general decline in the status of women's health, as well as the decline in women's access to health services.
355. Комитет озабочен общим ухудшением состояния здоровья женщин, а также ухудшением доступа женщин к службам здравоохранения.
The continents of Africa and Asia, in particular, are showing signs of a decline in freshwater availability, and water quality is also declining.
Прежде всего признаки ухудшения положения с наличием пресноводных ресурсов наблюдаются в Африке и Азии, где также проходит процесс ухудшения качества воды.
It was concerned by reports of declining prison conditions.
Она обеспокоена сообщениями об ухудшении условий содержания в тюрьмах.
62. Further monitoring and evaluation should be [carried out] [continued] of the experience of pollution-related forest decline worldwide, [of pollutant-related declines] where they have occurred and of how the respective countries addressed such decline.
62. [Следует осуществлять] [следует продолжать] дальнейший мониторинг и оценку опыта в области ухудшения состояния лесов в связи с загрязнением во всем мире [ухудшения состояния в связи с загрязнением], когда такое явление имеет место, и как соответствующие страны борются с таким ухудшением.
Security of the person and the decline of the rule of law
Безопасность населения и ухудшение положения в области соблюдения правопорядка
(c) Declining terms of trade cause debt;
c) ухудшение условий торговли ведет к возникновению задолженности;
However, the declining maternal health indicators are worrying.
В то же время вызывает беспокойство ухудшение состояния здоровья матерей.
45. A deterioration in the economic and social situation inevitably brought with it a decline in the situation of older people and people with disabilities.
45. Ухудшение экономического и социального положения неизбежно приводит к ухудшению положения пожилых людей и инвалидов.
There are however many examples of recent declines in observations.
В то же время есть немало свежих примеров, свидетельствующих об ухудшении положения в области наблюдений.
"The subject's mental decline "is both inevitable "and irreversible.
Ухудшение мозговой деятельности носит неизбежный и необратимый характер.
Her decline led directly to her civilian shooting.
Ухудшение состояния привело к тому, что она застрелила гражданского.
And there is evidence of decline in your level of mental function.
И есть признаки ухудшения вашего уровня умственных функций.
Some kind of protein up here causes progressive decline-- mental, physical.
Какой-то белок, здесь, в голове, вызывает прогрессирующее ухудшение здоровья - психического и физического.
When they were living in France, she came to me to talk about his... decline.
Когда они жили во Франции, она приехала ко мне, поговорить о его... ухудшении.
гл.
Moreover, an airline may decline to board a diplomat or family member who declines to voluntarily permit the search of their personal baggage or person.
Кроме того, та или иная авиакомпания может отказывать в посадке на рейс дипломатам или членам их семей, отказывающимся добровольно согласиться на досмотр их личного багажа или личный досмотр.
No adverse inference is to be drawn if an accused declines to do so.
Не должно делаться никаких отрицательных выводов, если обвиняемый отказывается от этого.
His country declined to accept the report of the Group or its recommendations.
Его страна отказывается принять доклад Группы и признать ее рекомендации.
As for Morocco, it had declined to cooperate in investigations into the fate of those persons.
Марокко же отказывается содействовать выяснению судьбы этих лиц.
It became news if one declined to speak even in closed consultations.
Если кто-то отказывается выступить даже на закрытых консультациях, это становится сенсацией.
The core is the right to decline a service one is not content with.
Его основной смысл состоит в праве отказываться от услуги, которую лицо считает неудовлетворительной.
The KPA, however, has thus far declined to attend these talks.
Однако КНА до настоящего времени отказывалась от участия в этих переговорах.
As a result, courts started declining to place persons with disabilities under guardianship.
Благодаря этому суды стали отказывать в помещении инвалидов под опеку.
The Turkish Cypriot authorities have declined to permit the establishment of such facilities.
Кипрско-турецкие власти отказываются разрешить создание таких учебных заведений.
сущ.
The leader of the Lebanese Forces, Samir Geagea, declined to participate.
Руководитель партии <<Ливанские силы>> Самир Джааджаа уклонился от участия.
The author had the possibility of applying for judicial review of the Tribunal decision, but declined to do so.
Автор имел возможность ходатайствовать о судебном пересмотре решения Трибунала, но уклонился от этого.
All of them have declined to participate in the legal institutions even though they would have had a crucial role in their deliberations and decision-making.
Все они уклонились от участия в правовых институтах, хотя они играли бы там немаловажную роль в обсуждении вопросов и принятии решений.
If you distort your testimony or decline to give it, know that God is cognizant of all your actions" (verse 135 of the chapter entitled "Women") and "Believers!
А если вы скривите или уклонитесь, то Аллах сведущ в том, что вы делаете!" (стих 135 суры "Женщины") и далее: "О, вы, которые уверовали!
Margaret Beckett, Environment Secretary of the United Kingdom, said that her country welcomed the UNEP study but declined to comment further.
Министр охраны окружающей среды Соединенного Королевства Маргарет Бекетт заявила, что ее страна приветствует исследования ЮНЕП, однако уклонилась от дальнейших комментариев.
Since that time, the Uzbek authorities have on several occasions offered to organize visits to correctional facilities but these offers have been declined by ICRC.
С начала 2007 года узбекская сторона несколько раз предлагала организовать посещение пенитенциарных учреждений, однако МККК уклонился от этих предложений.
In this case, it has been contended, the Court should decline to respond to the question asked for a variety of reasons, some of which pertain to jurisdiction and others rather to the issue of propriety.
В этом случае, как утверждалось, Суд должен уклониться от ответа на поставленный вопрос по ряду причин, причем одни из них относятся к юрисдикции, а другие -- скорее к вопросу об этике.
It is accordingly contended that the Court should decline to give the present Opinion, on the basis inter alia of the precedent of the decision of the Permanent Court of International Justice on the Status of Eastern Carelia.
Поэтому утверждается, что Суд может уклониться от вынесения данного заключения на основании, в частности, прецедентного решения Постоянной Палаты Международного Правосудия о статусе Восточной Карелии.
At that Conference, the nuclear-weapon Powers were determined to forswear their commitments, and they declined to reaffirm the results of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences.
На этой Конференции обладающие ядерным оружием государства были полны решимости отказаться от своих обязательств, и они уклонились от подтверждения результатов Конференций 1995 и 2000 годов государств -- участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
In 1991 the United Kingdom Police Dependents' Trust received a cheque for £250,000 from the Libyan Police syndicate in connection with the murder, but the Trust declined to accept it.
В 1991 году британский Фонд попечения об иждивенцах сотрудников полиции получил от синдиката ливийской полиции в связи с убийством чек на 250 000 фунтов стерлингов, однако уклонился от его принятия.
and, second, I dream that you will perhaps not decline to help me in a certain undertaking directly concerned with the interests of your dear sister, Avdotya Romanovna.
а во-вторых, мечтаю, что не уклонитесь, может быть, мне помочь в одном предприятии, прямо касающемся интереса сестрицы вашей, Авдотьи Романовны.
гл.
Economic conditions in Africa continue to decline.
Экономическое положение в Африке продолжает ухудшаться.
All economic indicators continued to decline steeply.
Все экономические показатели продолжали резко ухудшаться.
Palestinian living conditions have declined dramatically.
Условия жизни палестинцев резко ухудшаются.
338. The quality of life of poorer women continues to decline.
Продолжает ухудшаться качество здоровья беременных женщин.
The socio-economic conditions in LDCs have continued to decline.
Социально-экономические условия в НРС продолжали ухудшаться.
These advances notwithstanding, the state of the environment continues to decline.
Но, несмотря на эти достижения, состояние окружающей среды продолжает ухудшаться.
Despite the best efforts of the Secretariat, the quality of services provided was declining.
Несмотря на все усилия Секретариата, качество предоставляемых услуг ухудшается.
The world cannot prosper if the poorest continue to decline.
Мир не может процветать, если условия жизни самых бедных будут продолжать ухудшаться.
4. Women’s health services, in particular, continue to be in serious decline.
4. Медицинское обслуживание женщин, в частности, продолжает существенно ухудшаться.
гл.
The declinable endings added to his name and surname disclose a change in his name, not only in its graphic representation, but also in its pronunciation.
Склоняемые окончания, добавляемые к его имени и фамилии, предполагают изменение в его имени, причем не только в его графическом изображении, но и в произношении.
The State party adds that personal names have, as a particularity, declinable endings in Latvia, indicating the sex of the person and showing whether names are used in singular or plural.
Государство-участник добавило, что в Латвии особенностью имен и фамилий является наличие склоняемых окончаний, указывающих на пол соответствующего лица и на то, используются ли имена и фамилии в единственном или множественном числе.
2. The Arab Group considers that, in spite of the slow pace observed in achieving national reconciliation and in finding a political solution, some perceptible progress has been achieved in the decline in fighting among factions and the greater inclination of their leaders towards negotiation.
2. Группа арабских государств считает, что, несмотря на медленный темп, отмечающийся в деле достижения национального примирения и поисков политического решения, достигнут некоторый ощутимый прогресс, проявляющийся в утихании вооруженной борьбы между группировками и в том, что их лидеры стали больше склоняться в пользу переговоров.
In the circumstances of the case, the Committee considers that the imposition of a declinable termination on his name and surname did not adversely affect his right, in community with the other members of the Jewish and Russian speaking minorities of Latvia, to enjoy his own culture, to profess and practice the Jewish religion, or to use the Russian language.
С учетом обстоятельств данного дела Комитет считает, что установление склоняемого окончания для его имени и фамилии не оказывает негативного влияния на его право сообща с другими представителями еврейского и русскоговорящего меньшинств Латвии пользоваться своей собственной культурой, исповедовать иудейскую религию или использовать русский язык.
Then might I suggest that next time an Eastern European asks you to perform depraved sex acts, you politely decline.
Мой тебе совет: когда в следующий раз восточноевропеец станет склонять тебя к всяческому разврату, вежливо откажи.
Decline and have and be in the present and imperfect.
Просклоняй глаголы "быть" и "иметь" в настоящем и прошедшем незавершенном времени.
сущ.
Moreover, the growing share in the population of the elderly who tend to have lower rates of saving could lead to a decline in overall private saving rates.
Кроме того, рост доли лиц преклонного возраста, которые в меньшей степени склонны к сбережению средств, может привести к снижению общих норм накопления в частном секторе.
Researchers have tended to view people aged 50 years and over as "older" based on a sharp decline in labour force participation rates after this age.
Принимая во внимание резкое сокращение участия в рядах рабочей силы лиц в возрасте старше 50 лет, исследователи склонны считать людей в этом возрасте и старше <<лицами старшего возраста>>.
In the alpine zones in particular, i.e. in zones above the tree line, global warming caused a decline in the permafrost (rock glacier) and valley glaciers that in a number of situations resulted in greater slope instability, such as landslides.
Так, в частности, в альпийских зонах, т.е. выше границы произрастания лесов, глобальное потепление приводит к таянию вечномерзлых (каменных) и долинных ледников, что в определенных ситуациях приводит к повышению нестабильности склонов, проявляющейся в виде оползней.
3. I believe that if it had declined to respond to this request, the Court could have put a stop to any "frivolous" requests which political organs might be tempted to submit to it in future, and indeed thereby protected the integrity of its judicial function.
3. Полагаю, что, если бы Суд не выполнил эту просьбу, он мог бы положить конец любым <<безосновательным>> просьбам, с которыми политические органы могут быть склонны обращаться в будущем, и тем самым даже оградил бы неприкосновенность его судейской функции.
This shows that women face additional obstacles in finding jobs, partly because they tend to study subjects that are not much in demand in the job market, and the situation is aggravated by the fact that the Jordanian economy's ability to absorb new job market entrants has been in decline.
Это говорит о том, что женщины сталкиваются с дополнительными препятствиями при поиске работы, частично потому что они склонны изучать предметы, которые не особенно пользуются спросом на рынке труда, и ситуация усугубляется еще и тем фактом, что способность иорданской экономики поглощать новую рабочую силу, поступающую на рынок труда, снизилась.
42. In addition, Mr. Mateus said that the number of suicides among inmates had been declining steadily for the last 10 years, from 20 in 1998 to 8 in 2007, and that special suicide prevention measures had been taken with respect to high-risk inmates.
42. Кроме того, гн Матеуш говорит о том, что число самоубийство среди заключенных постоянно идет на убыль за последние десять лет, и оно сократилось с 20 в 1998 году до 8 в 2007 году, а также что в отношении склонных к суициду заключенных принимаются специальные меры по предупреждению самоубийств.
While he did not underestimate the difficulties involved in compiling such statistics, it did appear that there had been a decline in acts of racist violence over the past few years: thus, 52 had been recorded in 1991, 35 in 1994, 19 in 1995 and only 9 in 1996.
Хотя он и не склонен недооценивать трудности, с которыми приходится сталкиваться при сборе подобных статистических данных, но, как представляется, в последние несколько лет наблюдается сокращение случаев совершения актов насилия на расовой почве: так в 1991 году подобных случаев насчитывалось 52, в 1994 году - 35, в 1995 году - 19 и в 1996 году - лишь 9.
The Court considered that, while there was a serious question as to whether the Minister had taken into account an irrelevant consideration when making his decision, the balance of convenience favoured refusal of the order given the imminence of appeal to the Full Court on the AAT's decision. On 19 May 1999, the Minister supplied his reasons for declining the author's release.
Суд пришел к выводу, что, хотя возникает серьезный вопрос о том, принял ли министр во внимание какое-либо не имеющее отношения к делу соображение при вынесении решения, соображения целесообразности склонились в пользу отказа отменить предписание, учитывая предстоящее обжалование решения ААС на пленуме суда. 19 мая 1999 года министр изложил свои основания для отклонения им ходатайства автора об освобождении.
Men do tend to decline physically past the age of 35.
Мужчина склонен к физическому старению после 35 лет.
The decline appears to be steeper than I extrapolated from the satellite image.
Склон, вероятно, круче, чем я рассчитал, полагаясь на изображение со спутника.
While I'm keen to follow the warning of a Banshee, I'm going to have to decline.
Хоть я и склонна следовать предупреждениям банши, вынуждена отказаться.
Even in her declining years, whenever she would speak of it her eyes would light up.
Даже на склоне лет когда о нем заходила речь ее глаза загорались.
сущ.
This decline must be halted and reversed.
Необходимо положить конец этой тенденции и обратить ее вспять.
The P-5 and D-1 levels declined to levels lower than at the end of the year 2000.
Представленность на должностях С5 и Д1 понизилась до более низких уровней, чем на конец 2000 года.
As a result, the liquidity position declined by 30 per cent at the end of the 1992-1993 biennium.
В результате объем ликвидных средств уменьшился на 30 процентов по состоянию на конец двухгодичного периода 1992-1993 годов.
15. UNICEF's liquidity position, which declined by 30 per cent at the end of 1992-1993 biennium, declined by 34 per cent at the close of 1995, because of deliberate strategy to set expenditure levels higher than income (see para. 45).
15. Объем ликвидных средств ЮНИСЕФ, который сократился на 30 процентов по состоянию на конец двухгодичного периода 1992-1993 годов, на конец 1995 года уменьшился еще на 34 процента из-за преднамеренной политики установления размеров расходов выше объема поступлений (см. пункт 45).
This projection would be one more in a series of declining year-end combined cash balances.
При таком сценарии наблюдаемая на протяжении ряда лет тенденция к сокращению совокупного объема остатков наличных средств на конец года сохранится.
The continued decline in ODA and the negative transfer of resources from developed to developing countries must be arrested.
Следует повернуть вспять тенденцию к сокращению этой помощи и положить конец негативной передаче ресурсов из развитых стран в развивающиеся страны.
455. The number of unemployed people living in rural areas at the end of 2007 was 9,100, a decline of 700 people.
455. Количество безработных, проживающих в сельской местности, на конец 2007 года составило 9,1 тыс. человек (снизилось на 700 человек).
In Zambia, FDI was instrumental in rehabilitating the declining copper industry.
В Замбии ПИИ сыграли решающую роль в модернизации начавшей приходить в упадок меднорудной отрасли по производству меди.
Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating.
Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения.
21. Rural health centres are in general on the decline, and in much poorer condition than urban ones.
21. Медицинские центры в сельских районах в целом приходят в упадок и находятся в намного более неблагоприятных условиях, чем такие же учреждения в городах.
The language had been taught as an elective in primary school since 1996, but its use was in decline for various reasons.
С 1996 года берберский язык преподается в начальной школе на факультативной основе, по ряду причин эта деятельность приходит в упадок.
Since the military coup of 1962, the economy in Myanmar has steadily declined, making it progressively more difficult for people to meet their basic needs.
14. С момента военного переворота в 1962 году экономика Мьянмы неуклонно приходила в упадок, все более и более затрудняя удовлетворение основных потребностей населения.
61. With regard to the electricity sector, I have already drawn the Security Council's attention to the extreme gravity of the situation and its accelerating decline with potentially disastrous consequences.
61. Что касается сектора энергоснабжения, то я уже обратил внимание Совета Безопасности на исключительную серьезность ситуации и на то, что он все стремительнее приходит в упадок, что может иметь катастрофические последствия.
The main policy response was to substitute cheap imported oil for expensive national coal, a measure which justified the "coalmine decline" process.
Главной политической мерой в ответ на это стало замещение дорогого национального угля дешевой импортной нефтью, чем и объясняется процесс "прихода в упадок угольных шахт".
This approach has affected the physical and spatial metamorphosis of cities to various degrees; some cities declined despite their historic value, while others have prospered.
Этот подход имел различные последствия с точки зрения физического и пространственного преобразования городов; одни города, несмотря на их историческое значение, приходили в упадок, в то время как другие процветали.
No task is greater or more urgent than to impress upon the economically leading nations that the world cannot ultimately prosper if the poorest continue to suffer and decline.
Нет задачи важнее и насущнее, чем убедить ведущие в экономическом отношении государства в том, что мир не сможет в конечном итоге добиться процветания, если беднейшие страны будут продолжать страдать и приходить в упадок.
Literacy, numeracy, the three Ls are in decline.
Грамотность, способность мыслить количественно, три Л (? ) - все это приходит в упадок.
The pattern seems to be that the winner of the war then goes into decline while the loser prospers.
Модель такова победившая страна приходит в упадок, апроигравшаяпроцветает.
We both know the shoe business is going to decline for some time in the future.
Мы оба знаем что обувной бизнес приходит в упадок и будет уменьшатся в будущем
The first and most obvious reason for the slowdown in Islamic science is that the Islamic empire itself falls into decline from the mid-1200s.
Первая и самая очевидная причина торможения исламской науки, что Исламская Империя сама... приходит в упадок в середине 1200 гг.
гл.
Several delegates and members of NGOs strongly affirmed that racism was not in decline, but rather, new manifestations of racism were emerging.
Ряд участников и представителей НПО решительно заявили, что острота проблемы расизма не спадает; он лишь проявляется в новых и новых формах.
Their initial optimism following the Cairo Conference had been short-lived, however, once they realized that the intensity of international assistance was declining rapidly.
Однако их первоначальный оптимизм, вызванный Каирской конференцией, вскоре исчез, после того, как они поняли, что интенсивность международной помощи быстро спадает.
In dated sediment cores taken from lakes in Ontario, Quebec and northern New York State along a latitudinal transect in North America, BDE-209 was generally detected only in recent sediment horizons, and sedimentation fluxes were found to decline exponentially with latitude (Breivik 2006).
В датированных кернах донных отложений, взятых из озер в Онтарио, Квебек, и на севере штата Нью-Йорк вдоль одной широты в Северной Америке, БДЭ209 был обнаружен только в последних горизонтах осадочных отложений, и было установлено, что потоки осаждения спадают с экспоненциальной зависимостью от широты (Breivik 2006).
He realized that oil discovery had peaked in the 1930s and was declining.
Он осознал, что открытия месторождений нефти достигли своего пика в 1930х и уже спадали.
10 years later we were drilling and completing 4.5 times more oil wells than we were doing back when we peaked, and our domestic oil production from the lower 48 and the shallow waters of the intercontinetal shelf had already declined from 10.2 million barrels a day to 6.9 million barrels a day.
10 лет спустя мы бурили и укомплектовывали в 4.5 раз больше нефтескважин, чем мы делали это, в момент, когда достигли пика, и наше местное нефтепроизводство с континента и из мелководных интерконтинентальных шельфов начало спадать с 10.2 миллионов баррелей в день до 6.9 миллионов баррелей в день.
гл.
Stay-over and cruise ship arrivals declined by more than 5 per cent.
Число туристов, прибывающих на более продолжительный срок, и число заходов круизных судов сократились более чем на 5 процентов.
The Governor attributed that decline to a number of the cruise ships shifting from the Caribbean to Alaska and the Mediterranean.
По мнению губернатора, это связано с тем, что определенная часть туристских морских судов перестала заходить в Карибский бассейн, следуя вместо этого на Аляску или в Средиземноморье.
Cruise ship passenger arrivals for 2012, however, declined by 5.2 per cent, with cruise ship calls posting a decline of 4.4 per cent as the industry adjusted to the Costa Concordia incident of January 2012.
Однако число прибывающих круизными судами пассажиров сократилось в 2012 году на 5,2 процента, при этом число заходов круизных судов в порт уменьшилось на 4,4 процента, из-за того что после инцидента с лайнером <<Коста Конкордиа>> в январе 2012 года работа в отрасли была скорректирована.
Unfortunately, political commitment to development assistance was waning, as a result of which funds had declined and debates for building consensus had often come to a dead end.
К сожалению, политическая воля оказывать помощь в интересах развития проявляется все меньше, что ведет к сокращению объема ресурсов, и дебаты, направленные на достижение консенсуса, зачастую заходят в тупик.
Again, this decline is exaggerated by artificially inflated cruise ship arrivals in 1996, when ships were redirected from other destinations that had not yet repaired their infrastructure damaged in the 1995 hurricanes.
Это сокращение также является чрезмерно большим в результате неестественно большого увеличения количества заходов круизных судов в 1996 году, когда их перенаправляли из других портов, инфраструктура которых еще не оправилась от ураганов 1995 года.
At the same time, we are also aware that in most countries of the UNECE region, the rapid process of ageing and the onset of decline in the working-age population are bringing the period of the so-called demographic bonus to an end.
В то же время мы также отдаем себе отчет в том, что в большинстве стран региона ЕЭК ООН вследствие быстрого процесса старения и начала сокращения численности трудоспособного населения период так называемого демографического бонуса подходит к концу.
Protectionism continues its persistent trend in industrialized economies; the flow of productive investment in developing economies has declined even further; resources for development financing are clearly insufficient; official development assistance has reached its lowest levels ever; international financial institutions are not managing to respond effectively to the liquidity crisis and to speculative attacks; the funds to combat HIV/AIDS are quickly running out; some developed countries continue to boycott the Kyoto Protocol; and the Convention on Biological Diversity is unable to set in motion its mechanisms for the equitable distribution of the benefits of conservation and of sustainable use of biodiversity resources.
В промышленно развитых странах сохраняется тенденция к протекционизму; поступление инвестиций в производственный сектор развивающихся стран еще больше сокращается; отпускаемых для финансирования развития средств явно недостаточно; официальная помощь на цели развития находится на самом низком за всю историю уровне; международные финансовые институты не способны эффективно реагировать на кризис ликвидности и на спекулятивные выпады; фонды на борьбу с ВИЧ/СПИДом быстро подходят к концу; некоторые развитые страны продолжают бойкотировать Киотский протокол; в рамках Конвенции о биологическом разнообразии не удается привести в действие механизмы обеспечения справедливого распределения благ, связанных с сохранением и рациональным использованием ресурсов.
гл.
Even if these conditions remain constant, terrorist activity may escalate, decline or disappear.
Даже при неизменности таких условий террористическая деятельность может расширяться, идти на убыль или прекращаться.
Moreover, financial and technical assistance to the developing countries had continued to decline because the political commitments entered into at the Rio Summit had not been honoured.
Кроме того, техническая и финансовая поддержка, оказываемая развивающимся странам, продолжала идти на убыль; политические обязательства, принятые на встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, не были выполнены.
It states that "further dialogue on this matter would not be fruitful and declines the offer to provide more information".
Оно заявляет, что "дальнейший диалог по данному вопросу не будет продуктивным и отклоняет предложение о предоставлении дальнейшей информации".
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance".
В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может <<сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи>>.
Once recruited, most stayed with the Organization for the entirety of their career, although many rostered candidates declined employment offers.
После найма большинство сотрудников продолжают работать в Организации на протяжении всей свой карьеры, хотя многие кандидаты, включенные в реестр, отклоняют предложение работы.
In addition, with the Tribunal approaching the end of its mandate, the rate of declined offers is constantly increasing, which further delays the time until a new recruitment is finalized.
Помимо этого, поскольку действие мандата Трибунала близится к своему завершению, показатель отклоняемых предложений постоянно возрастает, что еще более затягивает процесс оформления новых сотрудников.
The Committee was also informed that, in 12 cases, when approached regarding an available P-2 post, rostered candidates had declined offers and requested that their roster membership should be placed on hold.
Комитету было также сообщено, что в 12 случаях, когда кандидатам из реестра предлагали открывшиеся должности С2, те отклоняли предложения о назначении и просили приостановить их членство в реестре.
Nonetheless, the trend, identified above, in favour of an obligation on the affected State to request international assistance where its domestic response capacity is overwhelmed, would likewise constrain its ability to decline offers of assistance, and would suggest that consent should not be arbitrarily withheld.
Тем не менее, разбиравшаяся выше тенденция к признанию за пострадавшим государством обязанности запрашивать международную помощь, когда его собственные возможности по ликвидации бедствия перенапряжены, будет сдерживать и его способность отклонять предложения о предоставлении помощи, позволяя тем самым говорить о том, что отказ от согласия не должен быть произвольным.
My client respectfully declines the DA's offer.
Мой клиент отклоняет предложение окружного прокурора.
You think me ungrateful if I decline an invitation or some delicacy you've prepared.
Ты считаешь меня неблагодарным, когда я отклоняю предложенные изыски.
"announced she was declining the governor's offer," "and instead urged him to call a special election to let the" "people of Illinois decide who their next Senator will be".
На экстренно созванной пресс-конференции, миссис Полсон объявила, что она отклоняет предложение губернатора, и настаивает на проведение внеочередных выборов, чтобы народ Иллинойса сам решил, кто будет их следующим сенатором.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test