Translation for "work" to russian
verb
- работать
- трудиться
- действовать
- заниматься
- потрудиться
- стремиться
- обрабатывать
- отрабатывать
- вести
- разрабатывать
- решать
- прорабатывать
- бродить
- заслужить
- прокладывать себе дорогу
- оказывать действие
- вышивать
- заниматься рукоделием
- вызывать брожение
- находиться в действии
- пускать в действие
- управлять
- пробиваться
- заставлять работать
- распутывать
- причинять
- ковать
- приводить в действие
- добиваться обманным путем
- использовать в своих целях
- выпростать
- приводить в движение
- возыметь действие
- отделывать
- быть в движении
- придавать определенную форму
- месить
- вычислять
- вызывать
- проникать
- прослужить
- работать в какой-л. области
noun
- работа
- труд
- произведение
- дело
- дела
- сочинение
- обработка
- действие
- занятие
- вещь
- строительные работы
- деяния
- общественные работы
- механизм
- шитье
- рукоделие
- поступок
- брожение
- фортификационные сооружения
- вышивание
- технические сооружения
- фортификационные укрепления
Similar context phrases
Translation examples
- работать
- работа
- труд
- произведение
- дело
- дела
- сочинение
- обработка
- трудиться
- действие
- занятие
- действовать
- вещь
- заниматься
- строительные работы
- потрудиться
- деяния
- стремиться
- обрабатывать
- отрабатывать
- общественные работы
- вести
- механизм
- разрабатывать
- решать
- шитье
- прорабатывать
- рукоделие
- поступок
- бродить
- заслужить
- фортификационные сооружения
- оказывать действие
- вышивать
- управлять
- пробиваться
- заставлять работать
- распутывать
- причинять
- ковать
- приводить в действие
- приводить в движение
- возыметь действие
- быть в движении
- месить
- вышивание
- технические сооружения
- вычислять
- вызывать
- проникать
- прослужить
verb
It has worked and is working in an international legal context up until now.
Он работал и работает в сложившемся на сегодняшний день международно-правовом контексте.
It was working and would continue to work to that end.
Он работает и будет продолжать работать в этом направлении.
What works in one locality might not work in another.
То, что работает в одних условиях, может не работать в других.
What works well in one area might not work well in another.
То, что хорошо работает в одной области, может не работать хорошо в другой.
The availability of a free, independent choice to work or not to work.
а) Возможность свободного и самостоятельного выбора - работать или не работать.
What works well in one country may not work at all in another.
То, что хорошо работает в одной стране, в другой может не работать вообще.
It is not a matter of working for the people, but with the people, not a matter of working for the peoples, but with the peoples.
Речь идет не о том, чтобы работать для людей, а о том, чтобы работать с людьми.
We will work with him now, we will work with him in the Economic and Social Council this summer, and we will work with him thereafter.
Мы будем работать с ним сейчас, мы будем работать с ним в Экономическом и Социальном Совете этим летом и мы будем работать с ним в будущем.
They want to work with us, and we must be ready to work with them.
Они хотят работать с нами, и мы должны быть готовы работать с ними.
Eliza, I'm looking for a mind at work (work, work)
Элайза, я ищу мозги, которые работают. Работают, работают.
I jumped out of bed yelling, “It worked! It worked!”
А я выскочил из постели, вопя: «Работает! Работает!».
Nothing can be more absurd, however, than to imagine that men in general should work less when they work for themselves, than when they work for other people.
Однако не может быть ничего нелепее, как воображать, что люди вообще станут работать меньше, когда они работают на самих себя, чем когда они работают на других.
noun
To contribute to the work of the CD and to the work of producing a Program of Work.
внести вклад в работу КР и в работу по составлению программы работы.
THE WORK OF THE GROUP OF EXPERTS ON THE PROGRAMME OF WORK
РАБОТА ГРУППЫ ЭКСПЕРТОВ ПО ПРОГРАММЕ РАБОТЫ
Work, work, funny money Funny money, work, work
Работа, работа, смешные деньги, Смешные деньги, работа, работа.
Work, work, hurry, hurry Work, work, worry, worry
Работа, работа, спешка, спешка, Работа, работа, заботы, заботы.
Work, work, hurry, hurry Worry hurry, work, work
Работа, работа, спешка, спешка, Заботы, спешка, работа, работа.
The market is understocked with commodities, not with labour; with work done, not with work to be done.
Рынок испытывает недостаток в товарах, но не в труде, недостаток в уже выполненной работе, но не в работе, подлежащей выполнению.
“What do you do?” “Work . “Which work?” “I think,” he replied seriously, after a pause.
— Что делаешь? — Работу… — Каку работу? — Думаю, — серьезно отвечал он помолчав.
noun
Work and to just and favourable conditions of work;
право на труд, на справедливые и благоприятные условия труда;
Right to work and to just and favorable conditions of work
Право на труд и справедливые и благоприятные условия труда
Rights to work and to just and favourable conditions of work
Право на труд и на справедливые и благоприятные условия труда
Every person has the right to work and the duty to work.
Каждый человек имеет право на труд и обязан трудиться.
G. Right to work and to just and favourable conditions of work
G. Право на труд и благоприятные условия труда
It is otherwise with the work of farmers and country labourers.
Иначе обстоит дело с трудом фермеров и сельскохозяйственных рабочих.
His work is not always easier, but it is much cleanlier.
Ткач зарабатывает меньше кузнеца — его труд не всегда легче, но много чище.
And for a starter I would go to work and steal Jim out of slavery again;
И для начала не пожалею трудов – опять выкраду Джима из рабства;
So many kids are working so hard, and nothing comes of it.
Масса детей трудится не покладая рук, а результат получается нулевой.
noun
h) Photographic works or works obtained by means assimilated to photography; a clip taken separately from an audiovisual work is not considered to be a work of photography;
з) фотографические произведения или произведения, полученные способами, аналогичными фотографии; отдельно взятый кадр аудиовизуального произведения не считается фотографическим произведением;
(c) To protect the integrity of his/her work by opposing the alterations to his/her work by unauthorized persons, communication of his/her work to the public in an altered or incomplete form;
c) право на защиту целостности его/ее произведения и защиту от искажений его/ее произведения неуполномоченными лицами, а также от обнародования его/ее произведения в искаженном или неполном виде;
Exclusive title to the use of a work means the right to engage in, permit or prohibit: reproduction of the work; distribution by any means of the original or copies of the work: sale, rental etc.; the import for distribution of copies of the work, including copies produced with the consent of the author or holder of copyright; public demonstration of the work; public use of the work; and public broadcast of the work over the airwaves or via cable transmission systems etc.
Исключительное право на использование произведения обозначает право осуществить, разрешить либо запретить: репродуцирование произведения; распространение любыми средствами оригинала либо экземпляров произведения: продажа, прокат и т. д.; импортирование с целью распространения экземпляров произведения, включая те экземпляры, которые изготовлены с согласия автора или обладателя авторских прав; публичную демонстрацию произведения; публичное исполнение произведения; публичную передачу произведения в эфире или посредством кабельных коммуникаций и т. д.
Presentation of the work in public (right of public presentation); Performance of the work in public (right of public performance);
публично показывать произведение (право на публичный показ) -публично исполнять произведение (право на публичное исполнение)
This work of art appears to be a work of Bart.
Это произведение искусства представляется произведением Барта.
Vogons suffered no illusions as to the regard their works were generally held in.
Вогоны не питали никаких иллюзий относительно приема, который обычно оказывался их произведениям.
Undoubtedly, an immeasurably larger number of Kautsky's works have been translated into Russian than into any other language.
В русской литературе переведено, несомненно, неизмеримо большее количество произведений Каутского, чем в какой бы то ни было другой.
Finally there was an exhibit, and I was asked to be on a panel which judged the works of art.
Наконец, выставка состоялась, и меня попросили войти в состав комиссии, которой предстояло судить и оценивать произведения искусства.
A convenient theory, indeed, that can be made to embrace both purely idealist works and arbitrarily assumed materialist premises!
Удобная теория, когда можно относить к ней и чисто идеалистические произведения и произвольно допущенные материалистические посылки!
Let us take the next, more mature, work by Kautsky, which was also largely devoted to a refutation of opportunist errors.
Возьмем следующее, более зрелое, произведение Каутского, посвященное тоже в значительной степени опровержению ошибок оппортунизма.
Let us take Kautsky's first important work against opportunism, Bernstein and the Social-Democratic Programme.
Возьмем первое крупное произведение Каутского против оппортунизма, его книгу «Бернштейн и социал-демократическая программа».
Here is a passage from Mach’s latest, comprehensive and conclusive philosophical work that clearly betrays the falsity of this idealist trick.
Вот одно место в последнем, сводном и заключительном, философском произведении Маха, показывающее всю фальшь этого идеалистического выверта.
To these works we shall now turn, postponing for later treatment an examination of the corrections and emendations subsequently made by these writers.
К этим произведениям мы и обратимся, откладывая до дальнейшего изложения разбор поправок и подчисток, впоследствии данных этими писателями.
noun
As we make things work, what kind of world are we making?
Делая свое дело, какой новый мир мы созидаем?
noun
noun
The Iranian youth and university students, Muslim and Jewish, regularly participate in poetry readings and present their works.
Иранская молодежь и студенты университетов, как мусульмане, так и иудеи, регулярно участвуют в чтении стихов и представляют собственные сочинения.
These death threats could be connected with Mr. Rivas Moreno's work as literary editor and specifically with the translation of the complete works of Simon Bolívar.
Подобные угрозы убийства, видимо, могут быть связаны с деятельностью г-на Риваса Морено как литературного редактора, в данном случае в связи с переводом полного собрания сочинений Симона Боливара.
A directorate of Turkoman studies was also to be established at the Ministry of Education and Turkoman poets and writers were to be permitted to establish their own federation and were to be provided with assistance to enable them to print their works.
Предусматривалось также создание управления туркменских исследований в министерстве образования, а туркменским поэтам и прозаикам было разрешено создавать свои собственные объединения и им гарантировалась помощь в издании их сочинений.
Through interesting and thought-provoking questions based around the citizenship curriculum, pupils will work collaboratively to produce a creative piece (e.g. written, audio, film) of research showing their understanding of the history and legacies of the slave trade.
Интересные и заставляющие задуматься вопросы по программе, посвященной теме гражданства, побудят учащихся к тому, чтобы подготовить сообща творческие материалы (например, сочинение, аудиоматериал, фильм), отражающие их понимание истории и наследия работорговли.
111. A typical clause that attempts to halt the spread of pornography attacks the "importing, manufacturing, circulating, distributing, disseminating or making publicly accessible, written pornographic works, sounds, images, or other depictions endangering public morals" (Czech Republic Criminal Code, sect. 205).
111. Типичная норма, призванная остановить распространение порнографии, направлена против "импорта, производства, рассылки, раздачи, распространения или выставления для всеобщего обозрения порнографических сочинений, звукозаписей, изображений или других предметов, угрожающих общественной морали" (статья 205 Уголовного кодекса Чешской Республики).
Here, in §§ 89 and 90 of this same work, is Avenarius’ argument:
Вот рассуждение Авенариуса в §§89-90 того же сочинения:
I myself know of one work that would be sure to do well.
Я и сам знаю одно сочинение, которое непременно пойдет.
There is upon this account little variety in the greater part of their works.
В этом отношении большая часть их сочинений мало различается между собою.
22).[4] This idea is often repeated in that work.
22 пятого нем. изд.).[76] Та же мысль много раз повторена в этом сочинении.
It is not surprising after this that Mach dedicates his works to the immanentists;
Неудивительно после этого, что Мах посвящает свои сочинения имманентам, что к Маху бросаются на шею имманенты, т.е.
This will necessitate a number of long quotations from the works of Marx and Engels themselves.
Для этого необходимо приведение целого ряда длинных цитат из собственных сочинений Маркса и Энгельса.
In their works, Marx and Engels repeatedly show that the bourgeoisie are connected with these institutions by thousands of threads.
О том, как тысячи нитей связывают эти учреждения именно с буржуазией, говорится неоднократно в сочинениях Маркса и Энгельса.
Engels gives a general summary of his views in the most popular of his works in the following words:
Общий итог своим взглядам Энгельс дает в своем наиболее популярном сочинении в следующих словах:
This eclecticism is particularly marked in Mach’s latest philosophical work, Knowledge and Error, 2nd edition, 1906.
В последнем философском сочинении Маха «Познание и заблуждение», 2 изд., 1906 г., этот эклектицизм особенно бьет в глаза.
noun
B. Incompatibility of responsibilities for data work for administrative purposes
В. Несовместимость официальной статистики с обязанностями по обработке данных в административных целях
Data processing in the working environment described above;
1) обработка данных в вышеописанной рабочей среде;
2. Computer work and data-processing and management
2. Компьютерное обслуживание и обработка и ведение данных
It really is quite sticky, and that makes it quite hard to work with therefore.
Да действительно очень клейкое. Это и осложняет дальнейшую обработку.
verb
Right to work and to just and favorable conditions of work
Право на труд и справедливые и благоприятные условия труда
Rights to work and to just and favourable conditions of work
Право на труд и на справедливые и благоприятные условия труда
G. Right to work and to just and favourable conditions of work
G. Право на труд и благоприятные условия труда
noun
“You know how to work it?” Harry said suspiciously.
— Вы знаете, как она действует? — усомнился Гарри.
Ginny raised an eyebrow skeptically. “Do they work?”
Джинни скептически изогнула бровь: — А они действуют?
You understand how the enchantment works, I think?
Полагаю, тебе известно, как действует заклинание?
What if you found out how to work it, and I repeated all her secrets to you?
Что, если ты догадаешься, как он действует, и я выдам тебе все ее секреты?
It’s like having a Galacticredit card which keeps on working though you never send off the cheques.
Прямо как карточка Галакткредит – ты чеки не оплачиваешь, а она все равно действует.
“He can’t be,” said Hermione, “I’ve told you, those sorts of things don’t work around Hogwarts.
— Это невозможно, — отрезала Гермиона. — Я вам уже говорила: в Хогвартсе эти штуки не действуют.
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
"After assessing the repairs and operable equipment, we've worked out a first estimate on operating costs.
– Оценив стоимость ремонта и количество действующего оборудования, мы произвели первичную оценку эксплуатационных расходов.
noun
Employed population, by type of work and sex
Занятое население, с разбивкой по характеру занятости и полу
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
and those employed in every different branch of the work can often be collected into the same workhouse, and placed at once under the view of the spectator.
и потому рабочие, занятые различными операциями в данном производстве, часто могут быть соединены в одной мастерской и находиться все сразу на виду.
“Oh, we’re not working,” Harry told him brightly. “Ever since you mentioned Nicolas Flamel we’ve been trying to find out who he is.”
— Нет, к занятиям это не имеет никакого отношения, — с улыбкой произнес Гарри. — С тех пор, как ты упомянул имя Николаса Фламеля, мы пытаемся узнать, кто он такой.
verb
It was prepared to continue working in that same spirit.
Он готов и далее действовать в том же духе.
The European Council will continue to work in that spirit.
Европейский совет будет продолжать действовать в этом духе.
And once she had taken it... the magic kept working... and working... and working.
И как только она его приняла... магия действовала... И действовала... И действовала...
Harry seized his folds, but it made no attempt to escape. The Summoning Charm had not worked on it.
Гарри крепко вцепился в ее складки, однако мантия и не пыталась ускользнуть: Манящие чары на нее не действовали.
Tom Riddle left her while she was still pregnant.” “What went wrong?” asked Harry. “Why did the love potion stop working?”
Том Реддл бросил ее, когда ребенок еще не родился. — Что же у них случилось? — спросил Гарри. — Почему приворотное зелье перестало действовать?
“The only one against whom I intend to work,” said Dumbledore, “is Lord Voldemort. If you are against him, then we remain, Cornelius, on the same side.”
— Я собираюсь действовать только против лорда Волан-де-Морта. — ответил Дамблдор. — И если вы тоже против него, значит, мы с вами союзники, Корнелиус.
They worked as a seamless team, their movements so well coordinated that they appeared to be reading one another’s minds as they positioned themselves, and the rosette on Harry’s chest kept squeaking their names: “Troy—Mullet—Moran!”
Они действовали как единое целое и, похоже, читали мысли друг друга, перестраиваясь в воздухе; розетка на груди Гарри непрерывно выкрикивала их имена: «Трой — Маллет — Моран!».
Her Pepperup potion worked instantly, though it left the drinker smoking at the ears for several hours afterward. Ginny Weasley, who had been looking pale, was bullied into taking some by Percy.
Ее «Бодроперцовое зелье» действовало моментально, и все было бы хорошо, если бы не побочное действие: у тех, кто принял настойку, часа три из ушей валил дым. Джинни Уизли ходила вялая, осунувшаяся. Перси отвел ее в больничный отсек и заставил выпить это снадобье.
noun
Working group 1: Children: rights holders versus commodity
Рабочая группа 1: Дети − не вещь, а носители прав
Implicit expenditure on interest margins To work this out the ABS needs to know three things:
14. Для того чтобы разобраться с ними, АБС необходимо знать три вещи:
This situation has also been reflected in the work of the United Nations.
Такое положение вещей отражается также и на деятельности Организации Объединенных Наций.
When I went back upstairs to get my things it—it just occurred to me that the more we knew about them, the better it would be… and I was alone in there… so I tried… and it worked.
Я поднялась наверх собрать вещи, и… и мне пришло в голову, что чем больше мы о них узнаем, тем легче нам будет… Я была там одна… ну и попробовала… и у меня получилось.
(And I thought then about the witch doctors, and how easy it would have been to check on them by noticing that nothing really worked.) So I found things that even more people believe, such as that we have some knowledge of how to educate.
(И вспомнил о колдунах, о том, как легко было бы их разоблачить, просто отметив, что ничего у них не получается.) И я обнаружил вещи, в которые верит еще и большее число людей, к числу таких вещей относится всеобщая уверенность в том, что мы знаем, как правильно поставить образование.
"At the request of Mr. Gatsby we are going to play for you Mr. Vladimir Tostoff's latest work which attracted so much attention at Carnegie Hall last May.
По просьбе мистера Гэтсби мы сейчас сыграем вам новую вещь Владимира Тостова, которая в мае произвела такое большое впечатление в Карнеги-холле.
and things you thought of that you’ve eliminated by some other experiment, and how they worked—to make sure the other fellow can tell they have been eliminated,
о вещах, вызывавших у вас сомнения, которые вам удалось устранить посредством каких-то других экспериментов, и о самих этих экспериментах, — вы должны убедить ваших коллег, что сомнения эти действительно устранены.
Although there was some good stuff that was inspired by the artists’ visiting the companies, I thought that most of the good works of art were things that were turned in at the last minute out of desperation, and didn’t really have anything to do with technology.
Там и вправду имелись хорошие вещи, на создание которых художников вдохновило посещение той или иной компании, однако мне казалось, что большинство экспонатов было представлено в последнюю минуту, просто от отчаяния, и никакого отношения к технике не имело.
verb
He had worked and continued to work for the promotion and protection of human rights.
Он занимался и продолжает заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека.
The work of the Working Group is ongoing.
В настоящее время Рабочая группа занимается этим вопросом.
It is hoped that the document will provide a valuable resource to those working or intending to work in road safety.
Предполагается, что этот документ будет служить ценным источником информации для тех, кто занимается или намеревается заниматься вопросами безопасности дорожного движения.
It was, too—most of his friends worked in advertising.
Так оно и было – знакомые, в большинстве своем, занимались рекламой.
Space was really too confined to allow them all to work this spell at once;
Пространства было слишком мало, чтобы всем заниматься одновременно;
Of course it was all a sort of dream, a dream amidst the horrors of reality. Afterwards I began to work.
Всё это была только мечта от тогдашнего ужаса… Я потом стал заниматься;
He said, “You’ll have to really do some research, just like a graduate student, and we’ll give you a problem to work on.”
— Вам придется заниматься настоящей исследовательской работой — как любому аспиранту. Мы подыщем для вас задачу, — сказал он.
He imagined trying to conceal from Hermione that he had received ‘T’s in all his O.W.L.s and immediately resolved to work harder from now on.
Он вообразил, как пытается скрыть от Гермионы свои «Т» на всех экзаменах, и тут же решил, что отныне будет заниматься прилежнее.
noun
Construction work for prefabricated facilities Asphalting work
Строительные работы для монтажа сборных строений
Auxiliaries Buildings and construction work : labourers
Строительство и строительные работы - разнорабочие
Ministry of Public Works – Contract Settlement 5000195 2,029,489 1,353,000
Министерство строительных работ - расчеты по контрактам
There's some construction work for a child's drum set and cleaning services for sheet music.
Здесь есть строительные работы за детскую ударную установку, и уборка за нотные партитуры.
I'm just offering you a lot more construction work.
Я просто предлагаю тебе больше строительных работ.
The building works Your Majesty requested have all commenced.
По требованию Вашего Величества начаты строительные работы.
Spies are trained to be careful around road work.
Шпионов учат настороженно относится к дорожно-строительным работам.
What about the money you owed for the building work?
А как насчет вашего долга за строительные работы?
OBJECT CLATTERS TO GROUND The building works in the lower town have been delayed.
Строительные работы в нижней части города были отложены.
verb
Russia has worked hard to bring peace closer in Bosnia and Herzegovina.
Россия немало потрудилась для того, чтобы приблизить мир в Боснии и Герцоговине.
It is up to all of us to seize this opportunity and to work towards achieving concrete outcomes in the Commission's deliberations.
От всех нас зависит, воспользуемся ли мы этой возможностью потрудиться для достижения конкретных результатов деятельности Комиссии.
The Conference had to work towards that end result, since there was no time for prolonged negotiations.
Конференции придется потрудиться в плане этого конечного результата, ибо у нас нет времени для продолжительных переговоров.
All members, whom I wish to thank, have worked hard on achieving that important outcome.
Ради достижения этого важного результата упорно потрудились все государства-члены, за что я хотел бы их поблагодарить.
Indeed, there is still a great deal of work to do to ensure that more States become parties to those instruments.
Потребуется еще немало потрудиться для того, чтобы обеспечить присоединение к этим документам большего количества государств.
46. As mentioned above, both Tribunals have worked hard during their first year.
46. Как упоминалось выше, оба Трибунала немало потрудились за первый год своего существования.
Trade and development law in the world society is still, for us, an area in which much work is being done.
Право торговли и развития в мировом обществе - это область, в которой нам предстоит еще много потрудиться.
We will have to work hard together to reach general agreement on a reform package.
Нам всем вместе придется упорно потрудиться ради достижения общего согласия по пакету реформ.
“Of course you’ll have to work,” he said.
— Нет, ну конечно, тебе придется потрудиться, — сказал он.
I promised to work, but still bet that he couldn’t teach me to draw.
Потрудиться я пообещал, однако по-прежнему считал, что научить меня рисовать Джерри не сможет.
I see no reason why everybody in this class should not achieve an O.W.L. in Transfiguration as long as they put in the work.
Я не вижу причин для того, чтобы каждый в этом классе не добился успеха на экзамене по трансфигурации, — надо только потрудиться.
One of my fraternity brothers said, “OK, Feynman, you’re not gonna do it. But the professor will think you didn’t do it because you don’t want to do the work.
Один из товарищей по братству сказал мне: — Ладно, Фейнман, не можешь, так не можешь. Но профессор-то решит, что ты просто не захотел потрудиться.
This friend of his had first arrived on the planet some fifteen Earth years previously, and he had worked hard to blend himself into Earth society—with, it must be said, some success.
Упомянутый друг впервые попал на Землю примерно пятнадцать земных лет назад и основательно потрудился над внедрением в земную среду – с большим, надо сказать, успехом.
And I ought to tell you now, Potter, that I do not accept students into my N.E.W.T. classes unless they have achieved ‘Exceeds Expectations’ or higher at Ordinary Wizarding Level. I’d say you’re averaging ‘Acceptable’ at the moment, so you’ll need to put in some good hard work before the exams to stand a chance of continuing.
Кстати, Поттер, должна предупредить вас, что я беру в свою группу только тех старшекурсников, которые получили на СОВ оценку «выше ожидаемого» или еще более высокую. Сейчас, по моему мнению, вы заслуживаете только оценки «удовлетворительно», так что до экзаменов вам придется как следует потрудиться, если вы хотите продолжать обучение у меня.
noun
Some challenges are the acts of nature; others are the works of man.
В основе некоторых вызовов лежат природные явления; других -- деяния человека.
if he or she misuses his or her position at work, or his or her office, in committing such act.
d) он злоупотребляет своим служебным положением при совершении такого деяния.
Sexual harassment is a punishable act wherever it occurs, including the work place.
Сексуальное домогательство является наказуемым деянием, где бы оно ни происходило, в том числе на рабочем месте.
90. The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character.
90. В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния.
87. The work of agencies of the military procurator to combat violent breaches of the law is conducted openly.
87. Деятельность органов военной прокуратуры по борьбе с насильственными противоправными деяниями осуществляется гласно.
Consequently, the Working Group on Arbitrary Detention decided to consider the acts in question as an offence and not the expression of an opinion.
Соответственно Рабочая группа по произвольным задержаниям квалифицировала совершенные деяния как правонарушения, а не как выражение мнений.
Participants proposed to establish a task force under the CES to work on a crime classification.
4. Участники предложили учредить под эгидой КЕС целевую группу по разработке классификации преступных деяний.
Man's work is God's work, as long as you do it in God's name.
Человеческие деяния есть деяния Господни, когда совершаются во имя Господа.
God works in mysterious ways, my mother always said.
Деяния бога непостижимы, как всегда говорила моя мать.
When our power leaves us, all our work comes undone.
Когда наши силы иссякнут, всем нашим деяниям конец.
verb
The Ministry of Health was working to improve the situation.
Министерство здравоохранения стремится улучшить эту ситуацию.
This is the dream that we should work on and realize.
Вот та мечта, к осуществлению которой мы должны стремиться.
But though empires, like all the other works of men, have all hitherto proved mortal, yet every empire aims at immortality.
Но, хотя обширные государства, как и все творения рук человеческих, оказывались до сих пор все без исключения смертными, тем не менее каждое государство стремится к бессмертию.
They are as intent to keep down the wages of their own weavers as the earnings of the poor spinners, and it is by no means for the benefit of the workman that they endeavour either to raise the price of the complete work or to lower that of the rude materials.
Они одинаково стремятся понижать заработную плату своих ткачей, как и заработок бедных прядильщиков, и, конечно, отнюдь не ради рабочих они стараются повысить цену готового продукта или понизить цену сырых материалов.
verb
Member States should recognize and value those who work the land and produce food.
Государства-члены должны признать и оценить тех, кто обрабатывает землю и производит продовольствие.
70 per cent of staff separations were processed within 30 working days.
70 процентов документации, связанной с прекращением службы персонала, обрабатывались в течение 30 рабочих дней.
Engineering works (e.g., manufacturing):
Машиностроительные предприятия (например, обрабатывающая промышленность):
Farmers cannot work fields strewn with mines.
Фермеры не могут обрабатывать поля, нашпигованные минами.
Instead of working Cooper, you're working me.
Вместо того, чтобы обрабатывать Купера, вы обрабатываете меня.
The whole time I was working you, you were working me.
Я обрабатывал тебя, а ты тем временем обрабатывала меня.
Goblins know how to work metal in a way wizards have never—
Гоблины умеют обрабатывать металлы, как волшебникам никогда не…
Tom jerked the door open and flung out a slab of Jim's meat, and the dogs went for it, and in two seconds he was out himself and back again and shut the door, and I knowed he'd fixed the other door too. Then he went to work on the nigger, coaxing him and petting him, and asking him if he'd been imagining he saw something again.
Том распахнул дверь настежь и выкинул на двор кусок мяса из Джимовой миски; собаки бросились за мясом, а Том в одну секунду выбежал, тут же вернулся и захлопнул дверь, – и я понял, что дверь в сарайчик он тоже успел прикрыть, – а потом стал обрабатывать негра – все уговаривал его, утешал и расспрашивал, уж не померещилось ли ему что-нибудь.
verb
Details are then worked out case by case and based on practical experience.
Подробности затем отрабатываются на индивидуальной основе с использованием практического опыта.
On average, men were working 9.4 while women worked 3.6 paid hours of overtime a month.
В среднем мужчины отрабатывали 9,4, а женщины 3,6 оплачиваемых сверхурочных часов в месяц.
The entire family usually works off the debt as agricultural labourers.
Обычно всей семье приходится отрабатывать долги семьи в качестве сельскохозяйственных рабочих.
19 per cent of women work 0-49 (4 per cent of men).
19 процентов женщин отрабатывает 0 - 49 процентов (4 процента мужчин).
41 per cent of women work 50-89 per cent (only 14 per cent of men).
41 процент женщин отрабатывает 50 - 89 процентов (всего 14 процентов мужчин).
He and Ron headed downstairs from their dormitory, discussing Angelina’s idea that they were to work on a new move called the Sloth Grip Roll during that night’s Quidditch practice, and not until they were halfway across the sunlit common room did they notice the addition to the room that had already attracted the attention of a small group of people.
Они с Роном спустились из спальни, обсуждая предложенную Анджелиной новую фигуру пилотажа — Вялый Кистевой Крен, который предстояло отрабатывать вечером на тренировке, и уже дошли до середины залитой солнцем гостиной, прежде чем заметили то, вокруг чего уже скопилась кучка учеников.
noun
W&H-Ministry of Works and Housing
Общественные работы и жилищное строительство -- Министерство общественных работ и жилищного строительства
That's Keldermans, the alderman for Public Works.
Это Келдерманс, заведующий Департамента Общественных Работ.
The object of the public works and institutions above mentioned is to facilitate commerce in general.
Целью общественных работ и учреждений, о которых говорилось выше, было поощрение торговли вообще.
It does not seem necessary that the expense of those public works should be defrayed from that public revenue, as it is commonly called, of which the collection and application is in most countries assigned to the executive power.
По-видимому, нет нужды, чтобы расходы на эти общественные работы покрывались из так называемых общественных доходов, собирание и употребление которых в большей части стран предоставлено исполнительной власти.
The greater part of such public works may easily be so managed as to afford a particular revenue sufficient for defraying their own expense, without bringing any burden upon the general revenue of the society.
Большую часть таких общественных работ легко можно вести так, чтобы получать специальный доход, достаточный для самостоятельного покрытия расходов на них, не отягощая общего дохода общества.
verb
It was very dull work looking up bits of dreams in the Oracle and Harry was not cheered up when Professor Trelawney set them the task of keeping a dream diary for a month as homework.
Выискивать в «Оракуле» фрагменты сновидений было очень скучно, и домашнее задание, состоявшее в том, чтобы месяц вести дневник сновидений, радости не добавило.
noun
So I called up to find out why there wasn’t any data and it turned out that the fuses they were going to use were not clock fuses, but powder-train fuses, which didn’t work at those altitudes—they fizzled out in the thin air.
Я позвонил на полигон и поинтересовался, почему их нет, и тут выяснилось, что взрыватели, которые они намеревались использовать, не были снабжены часовым механизмом — самые обычные пороховые взрыватели, которые на таких высотах только шипят, а взрываться не взрываются.
verb
TITLE OF STANDARDS ELABORATED BY THE WORKING PARTY
НАЗВАНИЕ СТАНДАРТОВ, РАЗРАБАТЫВАЕМЫХ РАБОЧЕЙ ГРУППОЙ
We are working on similarly eliminating chemical weapons.
Мы разрабатываем конвенцию, запрещающую химическое оружие.
The details of the arrangement are currently being worked out.
Детали этой меры в настоящее время разрабатываются.
Slovenia and Hungary are working on a joint railway project.
Словения и Венгрия разрабатывают совместный железнодорожный проект.
But the scenarios must be worked out in realistic detail.
Вместе с тем, сценарии должны разрабатываться на реалистичной основе.
His Government was working on a Children's Code for that purpose.
Правительство его страны для этой цели разрабатывает Детский кодекс.
The Mission is working on plans to restore the defaced sites.
Миссия разрабатывает планы восстановления уничтоженных рисунков.
Meanwhile Scrimgeour remains shut up in his office all day; I just hope he’s working on a plan.”
А тем временем Скримджер сидит запершись весь день у себя в кабинете, и остается только надеяться, что он разрабатывает некий план.
At as coal-mine for which the landlord can get no rent, but which he must either work himself or let it alone altogether, the price of coals must generally be nearly about this price.
Цена угля, получаемого из копи, которая не дает ее собственнику ренту и которую он должен разрабатывать сам или же забросить, обычно должна приблизительно держаться на указанном уровне.
verb
Theoretical problems being addressed by the Working Group
Теоретические проблемы, решаемые Рабочей группой
To be arranged by the Bureau and the Working Group on Implementation
Задача, решаемая Президиумом и Рабочей группой по осуществлению
These issues are on the agenda of the intergovernmental working group.
Эти вопросы предстоит решать межправительственной рабочей группе;
I decide to look for Magrathea, and it all just happens. Yeah, I work out how it can best be done, right, but it always works out.
Решаю найти Магратею – она чуть ли не сама находится. Нет, конечно, я всегда думаю, как что провернуть, но все всегда и так получается.
That was a very good way to get educated, working on the senior problems and learning how to pronounce things.
Хороший, между прочим, метод образования: решать задачи для старшекурсников, выясняя заодно, как что произносится.
He failed, but he did manage to get permission to write a book discussing both Aristotelian and Copernican theories, on two conditions: he would not take sides and would come to the conclusion that man could in any case not determine how the world worked because God could bring about the same effects in ways unimagined by man, who could not place restrictions on God’s omnipotence.
Он потерпел неудачу, но получил разрешение написать книгу о системах Аристотеля и Коперника на двух условиях: он не станет принимать чью-либо сторону и придет к выводу, что человек не может решать, как устроен мир, поскольку Бог способен добиться одних и тех же результатов способами, не доступными разумению человека, который не в силах ограничить всемогущество Бога.
noun
Field Work Embroidery and Tailoring classes in Pataudi, Daboda and Tirpari.
:: Курсы кройки и шитья в Патауди, Дабоде и Тирпари.
In addition, this section trained people in skills such as sewing, flower work, handicrafts, etc.
Кроме того, осуществлялось обучение людей таким навыкам, как шитье, создание декоративных оформлений из цветов, ремесленничество и т.д.
(b) Women who do sewing work at home must receive wages at least equal to those earned per legal working day by employees in workshops.
b) Женщины, занимающиеся шитьем на дому, должны получать заработную плату по меньшей мере равную размеру официальной заработной платы, получаемой работницами швейных цехов.
I'll pay for the sewing work you're performing for us.
Это не проблема. Я должна вам за ваше шитье. - Благодарю.
"Rain has forced me indoors for most of two days now... "...and I have begun work on an awning.
"Из-за дождя я уже два дня не выхожу за дверь начал шить навес".
And, gathering her work together, she was hastening away, when Elizabeth called out:
И, собрав свое шитье, она заторопилась к выходу. Элизабет попробовала ее остановить:
verb
All requests by the Working Group are thoroughly investigated.
Все запросы Рабочей группы тщательно прорабатываются.
Final details of the handover are currently being worked out.
Окончательные детали передачи управления прорабатываются в настоящее время.
Three specially formed investigating groups are working on a number of scenarios.
Три специально сформированные следственные группы прорабатывают ряд версий.
The organizational details for such a working group are currently being discussed.
В настоящее время прорабатываются организационные вопросы создания такой рабочей группы.
Norway is currently working on the follow-up of the concluding observations.
В настоящее время Норвегия прорабатывает меры по выполнению заключительных замечаний.
The Group is currently working with MONUC on such a database.
В настоящее время Группа совместно с МООНДРК прорабатывает вопрос создания такой базы данных.
Currently, work on the legal, institutional and procedural aspects of the proposal is under way.
В настоящее время прорабатываются правовые, организационные и процедурные аспекты данного предложения.
noun
The former subject of handicraft and household works was replaced with general technology programmes.
118. Ранее входившее в программу обучения рукоделие и домоводство заменено программами общей технологии.
I worked in an underwear factory, where I was underpaid for the fruits of my looms, and worst factory of all, the cheesecake factory.
На фабрике нижнего белья мне недоплачивали за плоды моего рукоделия, но хуже всего было в пышечной.
noun
They are kept from posting any more until a panel... reviews their work.
Им не дают постить, пока комиссия... не пересмотрит их поступок.
By that brave act, I have... I have come to realize that things have worked out pretty damn well for me.
Совершив этот храбрый поступок, я понял, что всё у меня сложилось хорошо.
No, you did good work and the other generous donors today don't worry, they will receive the news and photos of their 'goddaughter'.
Сразу грубости. Вы совершили великодушный поступок. Как и другие щедрые дарители сегодня.
verb
- Walking around, shouting "Melissa" is just not working, man.
- Бродить вокруг и кричать "Мелисса" бесполезно, друг.
Don't seal the bottles. The young wine is still working away.
Бутылки сильно не заручивайте, бурчак еще бродит.
verb
Not all research work was equally appreciated, however.
Однако не все виды исследований заслужили одинаковую оценку.
51. Appreciation was also expressed for the work undertaken by the working group of the Security Council on the general issue of sanctions.
51. Признательность заслужила также деятельность рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций.
We feel that we are well capable and deserving of participation in the Organization's work in every aspect.
Мы считаем, что мы вполне в состоянии принимать участие во всех аспектах деятельности Организации и заслужили это право.
The competence and intelligence he showed as he guided the work of the fiftieth session earned him the Assembly's appreciation.
Проявленные им компетентность и эрудиция при руководстве работой пятидесятой сессии заслужили высокую оценку Ассамблеи.
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality.
Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность.
Construct observation platforms and self-defense fortification works (e.g. small shelters and trenches and bastions)
:: Строительство наблюдательных платформ и возведение оборонительных фортификационных сооружений (например, строительство небольших укрытий и рытье окопов и возведение бастионов)
verb
At the international level, in addition to our support of United Nations actions and other international and bilateral efforts to fight terrorism, Malaysia works closely with the member States of the Organization of the Islamic Conference and of the Commonwealth.
На международном уровне наряду с поддержкой, оказываемой действиям Организации Объединенных Наций и другим международным и двусторонним усилиям по борьбе с терроризмом, Малайзия также тесно взаимодействуем с государствами-членами Организации Исламская конференция и Содружества.
He called on the Working Group to condemn the indiscriminate attacks against civilians, the climate of impunity, the continuing violations of the N'Djamena Ceasefire Agreements of 8 April 2004 and the Abuja Protocols of 9 November 2004 by all parties, and the Government's support of the Janjaweed militias.
Он обратился к Рабочей группе с призывом осудить неизбирательные нападения на гражданских лиц, обстановку безнаказанности, продолжающиеся нарушения всеми сторонами Нджаменского соглашения о прекращении огня от 8 апреля 2004 года и Абуджийского протокола от 9 ноября 2004 года, а также поддержку, которую правительство оказывает действиям милиции джанджавидов.
verb
verb
It commended the Managing Directors for their work.
Она с удовлетворением отмечает деятельность директоров - управляющих.
verb
The nerds in computer forensics are working on a location for me.
Компьютерщики уже пробивают для меня её геолокацию.
Moreover, many workers have been forced to work in slave-like conditions.
Более того, многих рабочих заставляли работать в рабских условиях.
Other women have had to work as domestic servants in the homes of the rebel authorities.
Иногда женщин заставляют работать прислугой в домах высокопоставленных мятежников.
251. It is in principle prohibited to make anyone work on Sunday.
251. В принципе заставлять работать кого бы то ни было в воскресные дни запрещается.
According to the information received, the children are forced to work to pay off their debt.
Согласно полученной информации, детей заставляют работать в целях выплаты долга.
They were categorized as "hostile" and forced to work in mines and farms in remote marginalized areas of the country.
Их объявляют "врагами" и заставляют работать в рудниках, шахтах и на фермах в удаленных маргинальных районах страны.
Article 28 of the Constitution states that no one shall be compelled to perform work or service against his or her free will.
408. Статья 29 Конституции гласит, что никого нельзя заставлять работать или служить против его воли.
(f) Teachers are often forced to work in cotton fields and school premises may be used for cotton industry;
f) учителей часто заставляют работать на хлопковых полях, а помещения школ могут использоваться для производства хлопка;
Intelligence indicates that trafficked persons in Canada are predominantly forced to work in the sex trade.
Имеющиеся сведения указывают на то, что ввозимых в Канаду лиц главным образом заставляют работать в сфере торговли сексуальными услугами.
They make them work in slaughterhouses to slim them down.
Заставляют работать до изнеможения, чтобы стали сговорчивей.
They call you "pops." They make you work in the library.
Все зовут их "папашами". Заставляют работать в библиотеке.
He wants me to work late, every night for the same money.
Он заставляет работать допозна каждый день без прибавки.
Probably taking in runaways and working them at truck stops.
Скорее всего принимают беглецов и заставляют работать на остановках.
They were all being held against their will, working for Tino.
Их держали против их воли, заставляли работать на Тино.
These two guys I'm staying with, they work me day and night.
Эти двое, они заставляют работать меня день и ночь.
Well, they've got me working underground like a rabbit, what do you expect?
Меня заставляют работать под землёй, как кролика, чего ты ожидала?
The implants may be stimulating production of brain accelerants, making it work faster.
Импланты, возможно, стимулируют выбросы мозговых усилителей, заставляют работать мозг быстрее.
He's living a lavish life by making us work hard.
Он раздает милостыню всем подряд, а нас заставляет работать до упаду.
Buck stood it, keeping his mates up to their work and maintaining discipline, though he, too, was very tired.
Бэк пока не сдавался, заставлял работать других и поддерживал дисциплину в своей упряжке, но и он тоже был сильно переутомлен.
verb
Thirdly, we are working to eliminate conventional weapons that cause unacceptable human suffering.
В-третьих, мы прилагаем усилия к ликвидации обычного оружия, причиняющего неприемлемые людские страдания.
21. (b) Working to rectify pernicious practices that are harmful to the public interest.
21. Во-вторых, активно изживаются нездоровые тенденции, причиняющие ущерб правам и интересам населения.
In this way, they are working to remedy and prevent suffering caused by human rights infringements.
Действуя таким образом, они обеспечивают правовую защиту и предотвращают страдания, причиняемые нарушениями прав человека.
Dickie Calloway is only a working actor because he is a dick!
Дики Каллоуэй любит причинять людям зло.
In the meantime, Connor, Gunn, work damage control.
А тем временем, Коннор, Ганн, проконтролируете причиняемый вред.
Nina, have we ever met before ? Talked or work together ?
Нина, я вас когда-нибудь подводил, причинял боль?
And treatments for pain. In order to do that work,
Для этого мне необходимо уметь причинять боль моим пациентам.
That old saying, how you always hurt the one you love, well, it works both ways.
Мы причиняем боль тем, кого любим. Но бывает и наоборот.
When the carriages which pass over a highway or a bridge, and the lighters which sail upon a navigable canal, pay toll in proportion to their weight or their tonnage, they pay for the maintenance of those public works exactly in proportion to the wear and tear which they occasion of them.
Когда подводы, проезжающие по шоссе или через мост, и баржи, плывущие по судоходному каналу, платят сбор пропорционально их весу или грузоподъемности, они платят на содержание этих общественных сооружений в точном соответствии тому изнашиванию и порче, которые они причиняют им.
verb
It was their heroism, as well as the efforts of those who worked on the home front, that forged the historic victory and secured a world free of the horrors of national socialism.
Их героизмом, усилиями тружеников тыла ковалась историческая Победа, обеспечивалось спасение мира от ужасов национал-социализма.
11. The following scholars participated in the meetings of the Working Group: Ms. Sophie Albert (University of Paris), Ms. Monica Castelo (University of California), Ms. Jane Cowan (University of Sussex), Ms. Elizabeth Craig (Queen's University of Belfast), Mr. Gyula Csurgai (Geneva Peace Research Institute), Mr. Edward Chaszar (University of Pennsylvania), Ms. María Amor Martín Estebañez (University of Oxford), Mr. Markus Fritzschen (University of Zurich), Mr. Geoff Gilbert (University of Essex), Ms. Marie—Hélène Giroux (University of Québec in Montreal), Ms. Nadja Goetz (University of Ljubljana), Ms. Christine Gosden (University of Liverpool), Mr. Stephan Grigolli (University of Cologne), Ms. Sara Gustafsson (Raoul Wallenberg Institute, University of Lund), Mr. Hurst Hannum (Tufts University), Ms. Christiane Hoehn (Max Planck Institute for International Law), Ms. Irena Ilesic (University of Ljubljana), Ms. Verena Klemenc (University of Ljubljana), Mr. Silis Muhammad, Mr. Javaid Rehman (University of Leeds), Mr. Thomas V. Simon (University of Ljubljana), Ms. Jane Sugarman (Weslyan University), Ms. Li-Ann Thio (University of Cambridge), and Mr. Zhou Yong (Norwegian Institute of Human Rights).
14. На заседаниях Рабочей группы присутствовали следующие ученые: г-жа Софи Альбер (Парижский университет), г-жа Моника Кастело (Калифорнийский университет), г-жа Джейн Кован (Сассекский университет), г-жа Элизабет Крейг (Королевский университет Белфаста), г-н Дьюла Чургаи (Женевский институт исследований проблем мира), г-н Эдвард Чашар (Пеннсильванский университет), г-жа Мария Амор Мартин Эстебанес (Оксфордский университет), г-н Маркус Фрицшен (Цюрихский университет), г-н Джеф Жильбер (Эссекский университет), г-жа Мари-Элен Жиру (Квебекский университет Монреаля), г-жа Надя Гётц (Люблянский университет), г-жа Кристин Госден (Ливерпульский университет), г-н Стефан Григолли (Кёльнский университет), г-жа Сара Густафссон (Институт Рауля Валленберга, Лундский университет), г-н Херст Ханнум (Тафтский университет), г-жа Кристиана Хен (Институт международного права им. Макса Планка), г-жа Ирен Илезич (Люблянский университет), г-жа Верена Клеменц (Люблянский университет), г-н Силис Махаммад, г-н Джаваид Рехман (Лидский университет), г-н Томас В. Симон (Люблянский университет), г-жа Джейн Шугамен (Уэслинский университет), г-жа Ли-Энн Тио (Кембриджский университет) и г-н Чжоу Юн (Норвежский институт прав человека).
verb
One State said that it regarded trade on an "ex-works" basis to be a "red-flag" that would trigger additional scrutiny.
Одно государство заявило, что воспринимает торговлю на основе принципа <<франко-завод>> как <<тревожный сигнал>>, который должен приводить в действие дополнительные меры по проверке.
The main and auxiliary locking devices shall be so designed that they cannot either be worked inadvertently or open at the wrong time through the vehicle's acceleration or deceleration or vibrations due to the use of the vehicle.
1.12.1.4 Основное и вспомогательное фиксирующие устройства должны иметь такую конструкцию, чтобы они не могли приводиться в действие по недосмотру или открываться непроизвольно под влиянием ускорения или замедления транспортного средства либо вибрации при эксплуатации транспортного средства.
The Working Party may wish to take note of document ECE/TRANS/SC.1/2006/8 which proposes measures which non-EU AETR Contracting Parties may take during the four-year transition period for the introduction of the digital tachograph to ensure that any digital tachographs in use in their vehicle fleets are properly activated and calibrated.
Рабочая группа, возможно, примет к сведению документ ECE/TRANS/SC.1/2006/8, в котором предлагаются меры, которые могут быть приняты Договаривающимися сторонами ЕСТР, не входящими в ЕС, в течение четырехлетнего переходного периода, предусмотренного для внедрения цифрового тахографа, с целью обеспечения того, чтобы любые цифровые тахографы, используемые в их парке транспортных средств, надлежащим образом приводились в действие и калибровались.
verb
But it has also set in motion forces working to accelerate liberalization.
Но в то же время она приводит в движение силы, содействующие ускорению либерализации.
While peacebuilding required external support, it would work only if it was internally driven, as it was in Burundi.
Хотя миростроительство нуждается во внешней поддержке, оно будет действенным, только если будет приводиться в движение изнутри, как это происходит в Бурунди.
The poverty eradication programme can work only if the poor can be motivated to play their role.
Программа искоренения нищеты может возыметь действие только в том случае, если бедное население заинтересовано принимать в ней активное участие.
verb
verb
noun
Please provide information regarding the protection and promotion of the traditional arts and crafts, such as stone carving, mirror-work, weaving and embroidery, which are some of the traditional professions and sources of livelihood of the scheduled castes and tribes.
49. Просьба предоставить подробную информацию в отношении охраны и поощрения традиционных видов искусства и ремесел, таких, как резьба по камню, изготовление зеркал, ткачество и вышивание, которые относятся к традиционным профессиям и источникам существования для зарегистрированных каст и племен.
NL NEN 3650 – Requirements for steel transportation systems; NEN 3651 – Supplementary requirements for steel pipelines crossing major public works (dykes, high level canals, waterways, roads); NEN 1059 – Requirements for pressure reduction and measuring stations for natural gas with inlet pressure < 100 bar; NEN 1091 – Requirements for steel gas transmission pipelines with design pressure > 1 bar and < 16 bar and many others
NL NEN 3650 - Требования к стальным газотранспортным системам; NEN 3651 - Дополнительные требования к стальным газопроводам, пересекающим основные инженерно-технические сооружения (плотины, каналы, водные пути, дороги); NEN 1059 - Требования к падению давления и измерительным станциям природного газа с давлением на входе <100 бар; NEN 1091 - Требования к стальным газотранспортным системам с проектным давлением >1 бара и <16 бар и многие другие положения
24. Projects and/or programmes in the water sector, funded with resources of the Fund, would be focused predominantly on providing assistance and support to the Governments of the recipient countries in carrying out regulatory work and reforms, using the guidance of the UNECE/WHO Protocol on Water and Health and the European Union Water Directive related to the management, use and preservation of water resources and activities related to the development and sustainable maintenance of safe water and sanitation facilities.
24. Проекты и/или программы в водном секторе, финансируемые за счет ресурсов Фонда, будут сосредоточены главным образом на оказании помощи и поддержки правительствам стран-реципиентов в осуществлении нормотворческой деятельности и реформ с учетом руководящих указаний Протокола по проблемам воды и здоровья ЕЭК ООН/ВОЗ и принятой Европейским союзом Водной директивы, связанной с управлением, использованием и охраной водных ресурсов и с деятельностью по развитию и устойчивому сохранению средств снабжения безопасной водой и санитарно-технических сооружений.
verb
He thinks it helps Sykes work out form... and give him tips.
Он думает, что это помогает Сайксу вычислять и... давать ему точный прогнозы.
Last night he worked out how many times he goes to the loo in a month.
- Вчера вечером он вычислял сколько раз в месяц ходит в туалет.
Shouldn't you be working on your time-warp calculations, Mr. Spock?
В нашем случае-- А вы не должны вычислять искажение времени, м-р Спок?
verb
In particular, girls working in domestic service in embassies suffer an alarming incidence of abuse and usually have no means of redress as their employers generally have diplomatic status.
Так, например, вызывает
So far these institutions have been working quite satisfactorily.
Деятельность этих учреждений в целом вызывает удовлетворение.
We are therefore puzzled by the criticism of the way in which the Working Group on reform works.
В этом контексте у нас вызывают удивление критические замечания в связи с деятельностью Рабочей группы по реформе.
It works on the reward pathway, which is why it is intensely habit-forming.
Он быстро вызывает сильнейшую зависимость.
Bernstein pays particular attention to the conclusion which Marx emphasized in his 1872 preface to the Communist Manifesto, namely, that "the working class cannot simply lay hold of the ready-made state machinery and wield it for its own purposes".
Особенное внимание Бернштейна вызывает то заключение Маркса, которое этот последний подчеркнул в предисловии 1872 года к «Коммунистическому Манифесту» и которое гласит: «рабочий класс не может просто взять в руки готовой государственной машины и пустить ее в ход для своих собственных целей».
verb
Also, increasingly, minority and ethnic groups feel that the democratic systems do not work in their interests;
Поэтому меньшинства и этнические группы все больше проникаются сознанием того, что демократические системы функционируют не в их интересах.
The Working Group learned about how ICTs are permeating almost all sectors of society and, in many cases, affecting people’s lives positively.
Рабочая группа убедилась в том, что ИКТ проникают практически во все сектора общества и во многих случаях положительно сказываются на жизни людей.
- Oh, God, I don't know. Hemlock takes about an hour to work its way into your system.
Болиголов примерно час проникает в организм.
Work its way into the fabric fucking fibers...
Чтобы она проникала в эти долбанные волокна, мать твою.
The fun thing about wolfsbane is, it works from the outside in.
- (фрида) Забавный факт про аконит: он проникает снаружи внутрь.
Once you get it embedded, you do it, because you're confident that it's going to work.
Она проникает в тебя, и ты уверен, что у тебя всё получится.
In the case of a simple pressure vessel, to test to four times the working pressure, for example, does not give greater safety, but it could indicate that the pressure vessel will last longer than if tested to twice the working pressure.
Например, в случае с простой емкостью высокого давления успешное испытание с четырехкратным превышением рабочего давления не свидетельствует о более высоком уровне безопасности, но может указывать на то, что эта емкость прослужит дольше, чем в том случае, если испытание проводилось бы при двойном рабочем давлении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test