Translation examples
verb
История будет распутываться пока не исчезнет всё время.
History will continue to unravel until all of time is undone.
Заговор начинает распутываться, они обменивают алмазы на жемчуг.
The plot is unraveling, they trade the diamonds for pearls
Всё равно что распутывать загадки вселенной.
That's like trying to unravel the mystery of the universe.
Распутывается как... как... как... как верёвка.
Unraveling like a... like a... like a... like a rope.
Эм, история распутывается.
Uh, history's unraveling.
Ты начинаешь думать и распутываешь все дело.
You start to think and the whole thing unravels.
Только лишь от того, что дело мисс Рэндольф распутывается
Simply because miss Randolph's case is unraveling
verb
Я буду распутывать эту паутину месяц. - Ясно.
- I'm gonna be untangling that web for a month.
Я распутывал его, а в это время он лизал мне лицо.. не знаю, я чувствовал, он хочет, чтобы я его спас, и я это сделал.
I was untangling him and he licked my face... and, I don't know, I felt like he wanted me to rescue him, so I did.
Невесты распутывают, а царь в щелку смотрит.
The brides would untangle a yarn. The Tsar watched through the keyhole.
Иногда это почти чудо когда ты что-то распутываешь, так или иначе, ты ощущаешь...
Sometimes it's almost miraculous how you untangle something, but neither way, you feel...
Ты когда-нибудь распутывал спагетти?
Have you ever untangled spaghetti? No.
Неужели ты хочешь умереть, ты ведь целый час распутывала рождественскую гирлянду?
How badly could you want to die if you spent an hour untangling Christmas lights?
Пока Адам распутывается, Джейми расширяет свой арсенал.
While adam untangles, jamie just adds to his arsenal.
Суду приходится разъяснять юрисдикционную основу, распутывать понятия незаконности и ответственности и заниматься выработкой реалистичного подхода к средствам правовой защиты, которые наилучшим образом используют полномочия Суда и служат интересам сторон.
The Court must clarify the jurisdictional basis, disentangle the concepts of illegality and responsibility and work towards a realistic approach to remedies that best utilized the strengths of the Court and best served the interests of the parties.
verb
Вместе распутываем тайны.
All working together to solve mysteries.
Она пригласила друзей на чашку чая. Так что там творилось! Отец потом несколько недель распутывал это дело с утра до ночи. — А что там случилось? — Чайник как взбесился.
This Muggle woman bought it, took it home, and tried to serve her friends tea in it. It was a nightmare—Dad was working overtime for weeks.” “What happened?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test