Traduction de "совершенно" à anglaise
adverbe
phrase
Exemples de traduction
- completely
- quite
- absolutely
- entirely
- perfectly
- all
- altogether
- fully
- downright
- thoroughly
- fairly
- purely
- stark
- simply
- well
- clear
- dead
- outright
- through
- right
- throughout
- clean
- consummately
- to the world
- best
adverbe
И они совершенно не соответствуют действительности.
Indeed, they are completely divorced from reality.
Похоже, он совершенно не смущался тем, что сделал.
He appeared completely unembarrassed by his action.
Замечательнейший случай! — И неужели в совершеннейшем бреду?
A remarkable case!” “Really, in complete delirium?
Бедняга теряется совершенно и уходит, униженный.
He was completely washed out, and left, humiliated.
adverbe
Некоторые послы цитировали то, что я тогда говорил, и я совершенно согласен с ними - они совершенно правы.
Some ambassadors have quoted what I said then, and I quite agree with them, they are quite right.
Такой учтивости она от него совершенно не ожидала.
This was a stroke of civility for which she was quite unprepared;
adverbe
Эти инсинуации не имеют под собой совершенно никаких оснований.
There is absolutely no basis to these insinuations.
Но в связи с ППНМ сложилась совершенно беспросветная ситуация.
But the situation is absolutely murky on APLs.
совершенно, совершенно не способен понять!
HE doesn't understand me, he is absolutely--ABSOLUTELY unable to sympathize.
— Замечательный, — ответил я, — совершенно замечательный!
“It was wonderful,” I said, “absolutely wonderful!”
но, во-первых, я хоть и небогат, но эти десять тысяч рублей у меня свободны, то есть совершенно, совершенно мне не надобны.
but, first, though I'm not rich, I do have these ten thousand roubles at my disposal—that is, I absolutely, absolutely do not need them.
на ней кто-то спал, совершенно неподвижным сном;
Someone was asleep upon it--in an absolutely motionless sleep.
Что он не ошибся в том, я совершенно уверен.
That he is right in his estimation I am absolutely persuaded.
– Совершенно и в высшей степени невозможно, но непременно так должно быть.
Absolutely and utterly impossible--and yet, so it must be.
Я совершенно вымотана, а завтра мне делать новые шапки.
I’m absolutely exhausted and I want to make some more hats tomorrow.
adverbe
Вызовы глобализации, напротив же, совершенно новы.
The challenges of globalization are, by contrast, entirely new.
К ним применяется совершенно другая правовая база.
They are subject to entirely different legal frameworks:
Национальная принадлежность является совершенно другим понятием.
Nationality was an entirely different concept.
Но правда ли это? Правда ли, что моя природа побеждена теперь совершенно?
But is it so? Is it the case that my nature is conquered entirely?
Элизабет видела, что они совершенно не разобрались в его характере, но не сказала ни слова.
Elizabeth felt that they had entirely misunderstood his character, but said nothing.
Да неужель ты не видишь, что я совершенно в полном уме теперь говорю?
Can't you see as I'm speaking now that I'm entirely in my right mind?
По моему же личному убеждению, вы совершенно правы: насилие — мерзость.
According to my own personal conviction, you are entirely right: force is an abomination.
После чего с неба на парашютах повалили пять сотен совершенно обнаженных женщин.
And five hundred entirely naked women dropped out of the sky on parachutes.
Именно поэтому я разработал эту, совершенно новую, систему экологической нотации, экостенографии… «Вот что!
That's why I've created this entirely new form of ecological notation."
Этот баланс производства и потребления совершенно отличен от так называемого торгового баланса.
This balance of produce and consumption is entirely different from what is called the balance of trade.
adverbe
При этом, для него существует совершенно очевидное объяснение…
And there’s a perfectly obvious explanation for this—”
Улыбнувшись, Дарси сказал: — Совершенно с вами согласен.
Darcy smiled and said, “You are perfectly right.
В скобках заметим, что он угадал совершенно.
We may as well remark that the general had guessed perfectly accurately.
Он говорил: это должно происходить вот так, и был совершенно прав.
He would say it should be this way, and he was perfectly right.
Странное дело: казалось, он вдруг стал совершенно спокоен;
Strangely, he seemed suddenly to become perfectly calm;
adverbe
я был один. — Наяву? — Совершенно. Все три раза наяву.
I was alone.” “And awake?” “Wide awake. I was awake all three times.
Суета вокруг Магратеи была совершенно непостижима для Артура.
All this Magrathea business seemed totally incomprehensible to Arthur.
Такое известие совершенно ошеломило Лизавету Прокофьевну.
All this filled poor Lizabetha's mind with chaotic confusion.
– Вы совершенно правы, – ответил доктор. – Мы сильно рискуем.
«That is all clear, and, I dare say, true enough,» replied Dr.
— Совершенно верно, Корнелиус, — с серьезным видом кивнул тот.
“Nothing at all, Cornelius,” said Dumbledore gravely, inclining his head.
Люди играли в сложение, совершенно не понимая, о чем они говорят.
All it was was a game to get you to add, and they didn’t understand what they were talking about.
Лично меня все эти кнопки и рычаги совершенно сбивают с толку, — сказал Дедалус.
I personally would be utterly bamboozled by all those buttons and knobs,” said Dedalus.
Слегка увлечься все мы готовы совершенно бескорыстно — небольшая склонность вполне естественна.
We can all begin freely—a slight preference is natural enough;
adverbe
Сегодня мы имеем дело с претерпевшей большие изменения, а может быть, и совершенно новой ситуацией.
The situation now is very much changed, if not altogether new.
Или же мы движемся в совершенно ином направлении?>>9.
Or, are we headed in an altogether different direction?"9
Это совершенно неудовлетворительное положение, при котором не принимается в расчет потенциал Испании в космической сфере.
This is altogether unsatisfactory, and does not take account of Spain's capacity in space activities.
Ухудшение положения в области прав человека мигрантов в результате их дискриминации и изоляции является совершенно неприемлемым.
It was altogether unacceptable that the human rights situation of migrants should deteriorate as a result of discrimination and exclusion.
Это совершенно отдельный вопрос, и его не следует смешивать с темой дипломатической защиты.
It was a different matter altogether and should not be confused with the topic of diplomatic protection.
Вторгаться в пределы соседней страны из-за такого спора - это уже совершенно иное дело.
Invading your neighbour because of such a dispute is an altogether different thing.
117. Идея же международного сотрудничества в целях социального развития воспринимается совершенно иначе.
117. The understanding of international cooperation for social development is altogether different.
Налог со свободных людей или совершенно произволен, или совершенно неравномерен, а в большинстве случаев имеет место то и другое.
the former by a different set of persons. The latter is either altogether arbitrary or altogether unequal, and in most cases is both the one and the other;
193 etc.] К 1727 г. эта разверстка оказалась совершенно неравномерной и несправедливой.
By 1727, this assessment had become altogether unequal.
Некоторые даже совершенно отрицают детей, как всякий намек на семью.
There are even some who negate children altogether, as they do every suggestion of the family.
Компания оказалась совершенно неподготовленной к тому, чтобы остановить или сопротивляться вторжению Гайдер-Али;
They found themselves altogether unprepared to stop or resist the incursion of Hyder Ali;
Но хотя такие компании не могут в настоящее время быть очень стес- нительными, они, конечно, совершенно бесполезны.
But though such companies may not, in the present times, be very oppressive, they are certainly altogether useless.
Они скоро увидели, что их безопасность зависит от этого и что ополчение совершенно неспособно сопротивляться такой армии.
They soon found that their safety depended upon their doing so, and that their own militia was altogether incapable of resisting the attack of such an army.
Она будет сокращать производительный труд, слишком поспешно поощряя тот труд, который совершенно бесплоден и непроизводителен.
It would depress productive labour, by encouraging too hastily that labour which is altogether barren and unproductive.
он был занят совершенно другим: Аглая с каждым часом становилась всё капризнее и мрачнее – это его убивало.
He was occupied with altogether different thoughts. Aglaya was growing hourly more capricious and gloomy, and this distressed him.
adverbe
Поэтому совершенно оправдано то, что в вопросе о сокращении численности Миссии проявляется осторожность.
Therefore, a cautious approach to the pace of the drawdown is fully justifiable.
Мониторинг и предоставление отчетности будут осуществляться своевременно и совершенно прозрачно.
Monitoring and reporting will be timely and fully transparent.
Пульхерия Александровна хоть и не убедилась совершенно, но и не сопротивлялась более.
Pulcheria Alexandrovna, though not fully convinced, no longer resisted.
adverbe
adverbe
Права человека по сути были совершенно проигнорированы.
Human rights as such have been thoroughly marginalized.
- Вы, месье Бронштейн, меня совершенно не впечатлили и не развлекли.
- I am thoroughly unimpressed and unamused,
— Я… — Гермиона была совершенно сбита с толку. — Ну… здорово!
said Hermione, looking thoroughly bewildered. “I… well… wow!
Неожиданные слова Порфирия о квартире совершенно его поразили.
Porfiry's unexpected words about the apartment thoroughly struck him.
— Но, — сказал Рон, совершенно сбитый с толку, — разве мы идем сейчас не прямо в Хогвартс? — Ну конечно, — сказал Невилл. — Сейчас увидишь. Мы уже почти пришли.
“But,” said Ron, looking thoroughly confused, “aren’t—aren’t we heading straight back for Hogwarts?” “’Course,” said Neville.
— Ладно, ладно, — сказал Гарри, совершенно сбитый с толку и вдобавок сильно раздосадованный. — Я попробую… попробую сказать ему что-нибудь… только не…
“OK, OK,” said Harry, thoroughly discomposed, not to mention annoyed. “I’ll… I’ll try and say something to him… but it won’t be—”
adverbe
adverbe
6. Если совершенное преступление носило чисто военный, религиозный или политический характер, относилось к деятельности прессы или касалось убеждений.
6. If the offence is purely one of anti—religious militancy, politics, press or opinion.
Элементы совпадения взглядов, которые можно усмотреть в докладе Комиссии за 1994 год, представляются совершенно случайными.
Any convergence of opinions which appeared in the Commission's report for 1994 was purely fortuitous.
c) схемы, правила или методы предпринимательской деятельности, совершение исключительно умственных действий или игры; и
(c) Schemes, rules or methods for doing business, performing purely mental acts or playing games; and
adverbe
Гжа Рузвельт объяснила причину изменения совершенно четким образом:
Mrs. Roosevelt explained the reason for the change in stark terms:
Я танцевала казачий танец в его кабинете – совершенно голая.
I danced a Cossack dance in his office. Stark naked.
adverbe
Изнасилование следует определить как совершение полового акта без согласия на него.
Rape should be defined simply as sexual intercourse without consent.
А это кое-кто, с кем Вам совершенно необходимо познакомиться.
Oh! This is somebody you simply must meet.
Но раз нет, совершенно нормально, что вы не помните.
But if you don't, it's simply okay to say you don't remember.
он сумел стать у них совершенно на равную и независимую ногу, хоть и читал иногда генеральше книги и газеты, – но он и всегда бывал услужлив.
From the first he put himself on an equality with his new friends, and though he sometimes read newspapers and books to the mistress of the house, it was simply because he liked to be useful.
adverbe
Они могут также скрывать действия, совершенные их коллегами.
They may well cover -up the acts of colleagues.
Здесь также совершенно уместно предоставление возможностей.
Empowerment is very relevant here as well.
Простое и безыскусное пение Элизабет, хотя и менее совершенное, понравилось публике гораздо больше.
Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well;
adverbe
adverbe
обвинение в совершении половых преступлений против детей, и они были освобождены из-под стражи на поруки.
The dead men had recently been charged with child sex offences and had been granted bail.
Прошло пять лет со времени преступного террористического акта, совершенного 11 сентября 2001 года, в результате которого погибли тысячи ни в чем не повинных людей.
Five years have passed since the terrorist criminal act of 11 September 2001, which left thousands of innocent people dead.
– Доказательство, о котором я упомянул, – это собственноручно написанное Юйэ письмо, где он признается в совершенном предательстве, – ответил Пауль. – Клянусь тебе в том моей любовью к тебе – любовью, которую я буду питать, даже если придется убить тебя и ты ляжешь здесь, на полу, мертвым.
"The evidence we have is Yueh's own message to us admitting his treachery," Paul said. "I swear this to you by the love I hold for you, a love I will still hold even after I leave you dead on this floor."
adverbe
Кроме того, несоблюдение вышеупомянутого положения, в частности в результате совершения непоправимого действия, каковым стала высылка, подрывает принцип защиты прав, провозглашенных в Конвенции (статья 3).
Moreover, the failure to comply with this provision, particularly by taking irreparable action such as expulsion, is an outright denial of protection of the rights enshrined in the Convention (art. 3).
- Будете управлять клубом совершенно так же, как прежде.
You'll run the place just like you did when you owned it outright.
Она совершенно наивная, доверчивая и беспомощная.
Listen. We're talking about a naive... trusting and outright helpless girl.
adverbe
b) практика отнятия ребенка от груди не совершенна;
Support to families of young drug misusers is provided in each regional Health Board through the Community Addiction Service.
6. Если при совершении такого деяния было допущено злоупотребление властью или доверием.
(f) If the deed was performed through abuse of authority or breach of trust.
Акушерские услуги и возможности для совершения абортов распространены на всю страну.
Abortion and delivery facilities have been expanded through out the country.
Одно - совершенный кулак, другое - совершенная голова.
One is through the fist, and the other is through the head.
Генерал, еще не слышавший о ней, стал интересоваться. Тогда Ганя сухо, сдержанно, но совершенно откровенно рассказал все, что давеча произошло, и как он уже ходил к князю просить извинения.
The general, who had heard nothing of it before, began to listen with some interest, while Gania, drily, but with perfect candour, went through the whole history, including the fact of his apology to the prince.
adverbe
adverbe
Этот закон применяется на территории страны при совершении преступлений, предусмотренных федеральными законами.
The Act is applicable throughout Mexico in respect of federal offences.
27. Совершенно очевидно, что существует необходимость повышения уровня в правовой грамотности в Либерии; это особенно актуально в графствах.
27. There is an obvious need to increase legal literacy throughout Liberia; this is particularly evident in the counties.
В мире пестициды также широко используются в качестве средств совершения самоубийства и в случаях отравления в преступных целях.
Pesticides are also widely used throughout the world as agents of suicide and in cases of illegal poisoning.
60. Безнаказанность за совершение политического насилия охватывает, как представляется, всю территорию Шри-Ланки.
Impunity with regard to cases of political violence seems to be prevailing throughout Sri Lanka.
Традиционный йеменский обычай, во время совершения которого постоянно звучит музыка.
Oh, the traditional Yemeni custom whereby music sounds throughout the community.
В твоём теле также есть наниты-корректировщики - гораздо совершенней моих.
You also have a network of corrector nanites moving throughout your body, even more advanced than my own.
И почему леди Синдерби оказалась совершенно не у дел?
And why was Lady Sinderby in total ignorance throughout?
adverbe
— Спасибо, — сказал Гарри, ощупывая ставшее совершенно чистым лицо. — Как выглядит мой нос?
“Thanks,” said Harry, feeling his now clean face. “How’s my nose looking?”
adverbe
В случае совершения сделки до ее одобрения применяются те же санкции.
Same penalties apply if transaction is consummated before approval.
phrase
География поездок, совершенных в связи с подготовкой обзора
World map of missions undertaken for the review
Этот мир не является совершенным, но я остаюсь оптимистом.
This is not a perfect world, but I remain an optimist.
adverbe
Обмен наиболее удачной практикой в сравнимых условиях не только полезен, но и совершенно необходим.
Sharing of best practices in a comparable milieu is not only helpful but essential.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test