Traduction de "quite" à russe
adverbe
Exemples de traduction
- довольно
- вполне
- совсем
- совершенно
- очень
- полностью
- действительно
- всецело
- более или менее
- в самом деле
- до некоторой степени
- в некоторой степени
adverbe
It's small, it's quite fast, and it's quite manoeuvrable.
Он маленький, довольно быстрый и довольно маневренный.
Indeed, he looked as though he was quite enjoying himself.
Более того, вид у него был откровенно довольный.
I think we were all pleased to be so cheaply quit of him.
Мы были довольны, что так дешево от него отделались.
Ron did not look quite as pleased as Hermione.
Рон выглядел далеко не таким довольным, как Гермиона.
Our life was quite harmonious, and she always remained pleased with me.
Мы весьма согласно жили, и она мной всегда довольна оставалась.
As for the physics itself, I worked out quite a good deal, and it was sensible.
Что же касается собственно физики, я работал довольно много и не безрезультатно.
The bulldozer outside the kitchen window was quite a big one. He stared at it.
Из окна кухни было видно бульдозер – довольно большой.
This fact was carefully investigated and quite well attested to by many witnesses.
Этот факт был тщательно расследован и довольно хорошо засвидетельствован многими свидетелями.
adverbe
The bits of his prescient memory were not quite as he remembered them.
Кусочки «пророческой памяти» не вполне совпадали с реальностью.
forgive the question —are you quite certain that you can be happy with him?
Но ты уверена, — прости мне этот вопрос, — ты вполне убеждена, что будешь с ним счастлива?
The family looked quite happy and normal, smiling serenely up out of the newspaper.
Вполне счастливая, обычная семья мирно улыбалась с газетной страницы.
and he stood up, fidgeting with something in his pocket. But he spoke quite politely.
он поднялся из-за стола, держа руку в кармане, но разговаривал вполне учтиво.
At that particular time I was not really quite up to things: I was always a little behind.
Я в то время был не вполне в курсе всех этих дел — несколько отстал от развития событий.
"The chairs are liberated but quite safe," Hawat said. "Where is Paul, Sire?"
– Эти кресла достались нам в наследство от прежних хозяев, но они вполне безопасны, – сказал Хават. – А где Пауль, сир?
whispered her aunt as they walked, “is not quite consistent with his behaviour to our poor friend.”
— Этот блестящий отзыв, — шепнула ей тетка, — не вполне сочетается с его отношением к нашему бедному другу.
To explain the laws of connection between sensations and ideas (Psycho-physics).”[1] This is quite clear.
Разъяснять законы связи между ощущениями и представлениями (психофизика)».[24] Это — вполне ясно.
adverbe
There are quite different reasons here, quite, quite different!
Совсем, совсем, совсем тут другие причины!..
adverbe
Some ambassadors have quoted what I said then, and I quite agree with them, they are quite right.
Некоторые послы цитировали то, что я тогда говорил, и я совершенно согласен с ними - они совершенно правы.
This was a stroke of civility for which she was quite unprepared;
Такой учтивости она от него совершенно не ожидала.
Quite suddenly, it seemed, they were hurtling towards the pavement;
Вдруг, совершенно неожиданно, на них понеслась мостовая;
Well, that's quite understandable in your position.
Что ж, это совершенно понятно в вашем положении.
adverbe
The impact on the Organization could be quite severe.
Последствия этого для Организации могут быть очень серьезными.
Apparently, the distrust of Muslims is quite widespread.
По-видимому, очень широко распространено недоверие к мусульманам.
But realistically, our time now is quite limited.
Но если говорить реалистично, сейчас мы располагаем очень ограниченным временем.
Social cooperatives have been quite successful in Italy.
Социальные кооперативы очень успешно действуют в Италии.
The charge to us on this International Day of Reflection is quite specific.
Возложенная на нас обязанность в этот Международный день памяти очень особая.
It become quite useless quite permanently very, very quickly.
Она станет надолго бесполезной очень,очень быстро
«It was!» cried Silver, now quite excited. «Pew!
– Верно! – воскликнул Сильвер, на этот раз очень взволнованный. – Пью!
Yes, he had read something about the murder, and that quite recently.
Да, об этом убийце он читал еще очень недавно.
It was quite possible that he had not undressed and washed for five days.
Очень вероятно было, что он пять дней не раздевался и не умывался.
Bingley was quite uncomfortable; his sisters declared that they were miserable.
Бингли был очень обеспокоен, а его сестры заявили, что чувствуют себя крайне несчастными.
He remembered having divided his time like this quite well.
Он очень хорошо помнил, что сделал именно эти три распоряжения и именно так рассчитал.
Then, of course, you can read and write quite correctly?
Стало быть, грамоту знаете и писать без ошибок можете? – О, очень могу. – Прекрасно-с; а почерк?
adverbe
At that point in time he is quite simply in the power of the police.
В этот момент человек полностью находится во власти полиции.
Fruit in a state of decomposition and quite unacceptable in appearance.
Плоды, находящиеся в состоянии разложения и полностью неприемлемые по внешнему виду.
Such an adaptation has been quite incomplete in FRA 90.
В рамках ОЛР-90 такая корректировка не была полностью закончена.
The Secretary-General is quite right -- business as usual is unacceptable.
Генеральный секретарь полностью прав -- одних слов мало.
51. The current system of debt repayment was quite unfair.
51. Существующая система урегулирования задолженности является полностью несправедливой.
Those accusations were quite unfounded and were totally at odds with the facts.
Эти обвинения лишены оснований, и, кроме того, в них полностью искажены факты.
Was that not an unacceptable travesty of the judicial process, and quite inadmissible in terms of the Covenant?
Не является ли это недопустимым искажением судебной процедуры и полностью неприемлемым по смыслу положений Пакта?
I feel quite confident that we can accomplish it without too much difficulty.
Я полностью уверена, что мы сможем сделать это без особых трудностей.
Quite simply, they must meet their obligations to the United Nations in full and on time.
Просто-напросто, они должны полностью и своевременно выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
“Oh, yes,” said Mr. Dursley, his heart sinking horribly. “Yes, I quite agree.”
— О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как екнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
adverbe
2. The reality, however, is quite the contrary.
2. Однако действительность же свидетельствует как раз об обратном.
Indeed, the two concepts are quite different.
Действительно, эти два понятия существенно отличаются друг от друга.
Unfortunately, in reality, the relationship between countries is quite the opposite.
К сожалению, в действительности в отношениях между государствами все происходит по-другому.
Indeed, the switch to foreign suppliers can occur quite quickly.
Действительно, переход к иностранным поставщикам может произойти весьма быстро.
Indeed, some of her habits were quite ridiculous;
Действительно, у ней были иные весьма смешные привычки;
You guessed right, I fancy. It is quite possible she was not herself at the moment, though I cannot fathom her meaning.
И, кажется, угадали. Оказалось, что и действительно, может быть, не такая. Впрочем, я ее не разберу!
And at the same time they quite often fail to notice the really new ones, and even despise them as backward, shabby-minded people.
Действительно же новых они в то же время весьма часто не замечают и даже презирают, как отсталых и унизительно думающих людей.
He was renowned for being amazingly clever and quite clearly was so—but not all the time, which obviously worried him, hence the act.
Зафод повсеместно славился как исключительно умный человек, и действительно был таким – но не постоянно, и это, очевидно, беспокоило его.
The truth was he was so intensely curious about what was hidden in that room full of dusty orbs, that he was quite keen for the dreams to continue.
В действительности же ему не терпелось узнать, какое сокровище спрятано в комнате со стеклянными шариками, и поэтому он хотел, чтобы запретные сны продолжались.
Indeed, by the next morning Harry and Ron thought that meeting the three headed dog had been an excellent adventure, and they were quite keen to have another one.
А Гарри и Рон действительно были счастливы. Проснувшись и обсудив случившееся, друзья решили, что встреча с трехголовым псом была отличным приключением, и они бы не отказались от еще одного в том же духе.
adverbe
The AIT & FIA are firmly convinced, quite to the contrary, that automobile clubs are ideally placed as issuers of IDPs; they do indeed take this role seriously and their service to the Government is highly regarded.
Напротив, МТА и ФИА всецело убеждены, что автомобильные клубы являются наиболее подходящими органами для выдачи МВУ; они со всей ответственностью относятся к этой своей роли, и их услуги государственным органам заслуживают высокую оценку.
But let this be quite clear: The aid that Europe has agreed on for Africa is not simply from the heart; it is entirely rational, because we Europeans know that development assistance to Africa is first and foremost an investment in our common future.
Однако давайте не будем заблуждаться: согласованная Европой помощь Африке исходит не только от сердца; она всецело рациональна, ибо нам, европейцам, известно, что помощь Африке в целях ее развития является, прежде всего, капиталовложением в наше общее будущее.
32. Ms. RAADI (Representative of the SecretaryGeneral) said that the High Commissioner for Human Rights and the SecretaryGeneral were quite aware of the additional resources that would be required in the event of full implementation by States parties, especially since one of the objectives of the Millennium Assembly was to encourage the universal ratification of international human rights instruments.
32. Г-жа РААДИ (Представитель Генерального секретаря) говорит, что Верховный комиссар по правам человека и Генеральный секретарь всецело осведомлены в вопросе о том, что потребуются дополнительные ресурсы в случае полного выполнения государствами-участниками требований по представлению докладов, особенно в связи с тем, что одной из целей Ассамблеи тысячелетия является поощрение всеобщей ратификации международных договоров по правам человека.
Are you quite clear, Dr Enys, what you're signing up for?
Доктор Энис, вы всецело уверены в том, на что подписываетесь?
Dear Fanny, with your cousins gone, you are quite the centre of attention. I think I prefer being overlooked.
ƒорога€ 'анни, с ¬ашими кузенами, которых увод€т, ¬ы всецело в центре внимани€.
This is quite different from the cities in Europe which were already basically in place before the car was invented.
Это всецело отличается от городов Европы, где это в основном было развито до изобретения автомобиля.
In the mere eight years of life left to him, Augustine laid a solid foundation for an Anglo-Saxon Church which was quite exceptional in Europe in its devotion to Rome.
а всего лишь восемь лет жизни, оставшихс€ ему, јвгустин заложил основательный фундамент дл€ создани€ јнглосаксонской церкви, котора€, что €вл€лось исключением в ≈вропе, была всецело предана –иму.
adverbe
The amount of terminations has dropped quite evenly in the second half of the 2000s.
Количество абортов уменьшалось более или менее равномерно во второй половине 2000-х годов.
adverbe
The language as it stood was actually quite flexible.
Сущест-вующая формулировка является на самом деле весьма гибкой.
It is disingenuous for that delegation to claim that the leadership of the Biennial Meeting of States failed; it was quite the opposite.
Эта делегация идет вопреки истине, утверждая, что руководство созываемого раз в два года совещания государств не добилось успеха; на самом деле, как раз наоборот.
Arthur said brightly: “Actually I quite liked it.”
Артур сказал просветленно: – На самом деле, мне, в общем, понравилось.
“Are you sure?” Professor Trelawney urged him. “Are you quite sure, dear?
— Вы уверены? — с нажимом спросила профессор Трелони. — Вы в самом деле уверены, мой дорогой?
He had a little boat, and he rowed about quite quietly on the lake; for lake it was, wide and deep and deadly cold.
Была у него плоскодонка, на которой можно было бесшумно плавать по озеру - а это было и в самом деле озеро: глубокое, широкое, с жуткой ледяной водой.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
adverbe
Therefore, lifting the arms embargo against Bosnia would give an impetus to the peace process by restoring some of the balance between the aggressor and the victim, as highlighted by the recent developments in Bosnia which demonstrate that the Bosnian people is quite capable of repulsing aggression.
Таким образом отмена эмбарго на поставки оружия, наложенного на Боснию, придала бы стимул мирному процессу, восстановив в некоторой степени равновесие между агрессором и жертвой, о чем свидетельствуют недавние события в Боснии, которые продемонстрировали, что боснийский народ способен дать отпор агрессору.
adverbe
Living up to that might be quite a challenge for a guy his age.
Жить таким образом может быть в некоторой степени испытанием для мужчины его возраста.
Of course,with the new laws in colorado,my business has taken quite a hit.
Конечно, принятие новых законов в Колорадо в некоторой степени отразилось на моём бизнесе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test