Traduction de "thoroughly" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adverbe
“I checked it very thoroughly,” said the computer, “and that quite definitely is the answer.
– Я все тщательно проверил, – сказал компьютер, – и уверен, что дал правильный ответ.
“You know I’m hiding nothing, Moody,” he said in a soft and dangerous voice, “as you’ve searched my office pretty thoroughly yourself.”
— Вы, Грюм, отлично знаете, что я ничего не прячу, — с тихой угрозой произнес он. — Вы и сами тщательно обыскали мой кабинет.
“The Great Hyperlobic Omni-Cognate Neutron Wrangler,” said Deep Thought thoroughly rolling the r’s, “could talk all four legs off an Arcturan MegaDonkey—but only I could persuade it to go for a walk afterwards.”
– Великий Гиперлобый Всеязыкий Нейтронный Спорщик, – сказал Глубокий Мыслитель, тщательно проговаривая звуки, – может уговорить арктуранского мегаослика откинуть все четыре копытца – но после этого только я могу уговорить его пойти погулять.
adverbe
The changed environment has thoroughly affected the work of this Organization.
Изменение окружающей обстановки основательно отразилось на работе этой Организации.
We hope that this proposal will be examined more thoroughly by next year's Working Group.
Мы надеемся, что это предложение будет более основательно изучено Рабочей группой в будущем году.
In addition, we now have a professional website which was thoroughly modernized in 2006.
Кроме того, сейчас мы располагаем профессиональным вебсайтом, который был основательно обновлен в 2006 году.
Owing to the late issuance of relevant documentation, delegations were finding it difficult to prepare thoroughly for upcoming meetings.
По причине задержек с выпуском соответствующей документации, по мнению делегаций, трудно основательно подготовиться к предстоящим заседаниям.
Indeed, because of the late circulation of the report, it had not been possible to examine it thoroughly prior to consultations on the draft resolution.
По сути дела, из-за запоздалого распространения доклада оказалось невозможным основательно изучить его до проведения консультаций по проекту резолюции.
In that regard, the Working Group is of the view that the anti-terrorism laws of Bahrain applied to the above cases need to be reviewed thoroughly.
37. Соответственно, Рабочая группа считает, что применявшееся в вышеупомянутых делах антитеррористическое законодательство Бахрейна нуждается в основательном пересмотре.
Likewise, the international law relating to neutrality must be thoroughly modernized to proscribe and severely punish trafficking in arms.
Аналогичным образом международное право - применительно к нейтралитету - необходимо основательно обновить, с тем чтобы предусмотреть меры по строжайшему наказанию за торговлю оружием.
The use of force by States is already thoroughly regulated under international law. And the right to resist occupation must be understood in its true meaning.
Применение силы государствами уже основательно регулируется международным правом, а право сопротивляться оккупации должно пониматься правильно.
It is necessary that we should examine thoroughly and comprehensively the question of the implementation of economic sanctions against those who threaten peace and security.
Существует необходимость основательно и всесторонне рассмотреть вопрос об институте экономических санкций против тех, кто угрожает миру и безопасности.
Armed conflicts, especially if prolonged, thoroughly disrupt the social fabric: livelihoods, families and communities, infrastructures, institutions and services.
Вооруженные конфликты, особенно затяжные, основательно разрушают социальную ткань общества: условия жизни, семейно-общинный уклад, инфраструктуру, учреждения и систему обслуживания.
You are thoroughly obsessed - with Reiden Global, aren't you?
Ты основательно помешана на Рейден Глобал?
My inability to satisfy Emma has thoroughly rocked me.
Моя неспособность удовлетворить Эмму основательно потрясла меня.
I thank him for having disillusioned them so thoroughly.
Я благодарю его за то, что он разочаровал их так основательно.
adverbe
Human rights as such have been thoroughly marginalized.
Права человека по сути были совершенно проигнорированы.
It is abundantly clear that the composition of the Council does not correspond to today's realities, and this deficiency should be thoroughly addressed.
Совершенно ясно, что состав Совета не отвечает современным условиям, и это несоответствие должно быть устранено.
Evidence of the involvement of police, military and other State actors in crimes should be thoroughly examined.
Следует внимательно проанализировать доказательства причастности полиции, вооруженных сил и других государственных институтов к совершению преступлений.
The second is that to avoid all the thoroughly unnecessary deaths caused by them will not affect the population explosion.
Вторая истина заключается в том, что даже если удастся избежать всех совершенно ненужных смертей, к которым ведут эти болезни, то это никак не повлияет на демографический взрыв.
- I am thoroughly unimpressed and unamused,
- Вы, месье Бронштейн, меня совершенно не впечатлили и не развлекли.
Snatching children from a thoroughly ordinary street like this.
Крадёт детей с совершенно непримечательной улицы.
said Hermione, looking thoroughly bewildered. “I… well… wow!
— Я… — Гермиона была совершенно сбита с толку. — Ну… здорово!
Porfiry's unexpected words about the apartment thoroughly struck him.
Неожиданные слова Порфирия о квартире совершенно его поразили.
Prostetnic Vogon Jeltz was a fairly typical Vogon in that he was thoroughly vile.
Простетник Вогон Йелтц был абсолютно типичным вогоном, и оттого был он совершенно подлым.
“Not so good, actually,” replied the little wizard, who looked thoroughly downcast.
— По правде сказать, не очень, — ответил маленький волшебник, и впрямь выглядевший совершенно пришибленным.
“But,” said Ron, looking thoroughly confused, “aren’t—aren’t we heading straight back for Hogwarts?” “’Course,” said Neville.
— Но, — сказал Рон, совершенно сбитый с толку, — разве мы идем сейчас не прямо в Хогвартс? — Ну конечно, — сказал Невилл. — Сейчас увидишь. Мы уже почти пришли.
“Ah, Lord, what's this now!” Porfiry Petrovich exclaimed, looking thoroughly frightened. “My good Rodion Romanovich!
— Ах, господи, да что это опять! — вскрикнул, по-видимому в совершенном испуге, Порфирий Петрович, — батюшка! Родион Романович!
Well, we searched his clothes thoroughly, and not a farthing did we find; in fact, his pockets all had holes in them.
Обыскали совершенно: в карманах ни одного сантима, и даже ни одного кармана не дырявого не нашлось.
“OK, OK,” said Harry, thoroughly discomposed, not to mention annoyed. “I’ll… I’ll try and say something to him… but it won’t be—”
— Ладно, ладно, — сказал Гарри, совершенно сбитый с толку и вдобавок сильно раздосадованный. — Я попробую… попробую сказать ему что-нибудь… только не…
adverbe
The project supports people with thoroughly justified business ideas to start a competitive small business.
Данный проект поддерживает людей, у которых есть вполне обоснованные деловые идеи о том, как начать конкурентоспособное небольшое дело.
The mandate and composition of the Conference present significant potential for the issue to be thoroughly analysed with a view to identifying feasible and acceptable solutions.
Учитывая мандат и состав Конференции, вполне возможно, что этот вопрос будет изучен всесторонне в целях поиска возможных приемлемых решений.
Clearly, all States must also be expected to find the means to enforce thoroughly legislative sanctions against those engaging in such acts within their territories.
Вполне ясно, что все государства должны также располагать средствами обеспечения неукоснительного применения законодательных санкций, против тех, кто занимается такими сношениями на их территории.
As part of the good news for this year at the Branch level, I would like to mention briefly that we have been thoroughly audited and the audit has turned out pretty satisfactorily for us.
Одно из хороших известий в этом году на уровне Сектора, о котором я хотела бы коротко упомянуть, состоит в том, что у нас провели полную ревизию, и ее результаты оказались для нас вполне удовлетворительными.
It should not prove beyond our collective capabilities, particularly as many of the issues with which we are grappling were thoroughly dealt with in the CD negotiations that produced the Chemical Weapons Convention.
И это должно оказаться всем нам вполне по силам, тем более что многие из вопросов, которыми мы занимаемся, были обстоятельно проработаны на проводившихся переговорах КР, в результате которых появилась на свет Конвенция по химическому оружию.
44. The right to question ideologies, political figures, social and economic actors, especially for investigative aims, is thoroughly legitimate and represents a significant part of the exercise of the right to freedom of opinion and expression.
44. Право высказывать сомнения в отношении идеологий, политических деятелей и социальных и экономических субъектов, в особенности в целях расследования, является вполне законным и представляет собой важный элемент процесса осуществления права на свободу мнений и их свободное выражение.
This commission has the power to show leniency to prisoners serving sentences of more than two years; its members are well acquainted with the detainees’ case files and are thoroughly qualified to decide on the matter of appeals.
Поскольку в компетенцию этой комиссии входит применение послабляющих мер к лицам, осужденным к лишению свободы на срок более двух лет, ее члены хорошо знакомы с делами содержащихся под стражей лиц и могут вполне квалифицированно рассматривать соответствующие жалобы.
It's a little bit of a mess, but it's thoroughly functional.
Тут немного запутанно, но вполне функционально.
Yes, in an otherwise thoroughly enjoyable programme, exactly.
Да, а во всём другом - вполне себе приятная передача, именно.
Also made what I believe to be a thoroughly promotion-worthy breakthrough.
Я уверен, этот невероятный подвиг вполне достоен прибавки к зарплате.
Let me introduce you to Damian White, a thoroughly nasty piece of work.
Позвольте мне представить вам Дэмиена Уайта, существо вполне омерзительное.
It's the kind of establishment which, despite the rapidly gentrifying neighborhood around it, still manages to attract a thoroughly seedy clientele.
Это тип организации, которой, несмотря на отстраивающийся район вокруг себя, все еще вполне удается привлечь сомнительных клиентов.
According to the online reviews, the cuisine is thoroughly authentic, although the ambience can be ruined by the appearance of an occasional rat.
Согласно онлайн отзывам кухня вполне сносная, несмотря на то, что окружающая атмосфера может быть нарушена внезапным появлением крысы.
When the trade or practice becomes thoroughly established and well known, the competition reduces them to the level of other trades.
Когда же данная отрасль производства или торговли или новый метод вполне упрочивается и становится общеизвестным, конкуренция уменьшает прибыль до обычного уровня ее в других отраслях.
“My Lord, it makes sense,” said Wormtail, sounding thoroughly relieved now. “Laying hands on Harry Potter would be so difficult, he is so well protected—”
— Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост теперь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Поттера очень трудно — его слишком хорошо охраняют.
adverbe
All Member States of the United Nations should thoroughly investigate unresolved past crimes.
Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны до конца расследовать не раскрытые преступления прошлого.
The document showed that groundwater had not been thoroughly regulated in transboundary water agreements in the subregion.
Этот документ свидетельствует о том, что вопрос об использовании подземных вод не до конца урегулирован в соглашениях по вопросу о трансграничных водотоках в указанных регионах.
Once the price-adjusted rates of exchange had been thoroughly refined, they might provide a more ideal conversion rate.
Что касается скорректированного по ценам валютного курса, то, возможно, он представляет собой решение, близкое к идеальному, но для этого его необходимо доработать до конца.
This would basically amount to a system of financial penalties and incentives, and it is well known that in the United Nations this concept has not been thoroughly thought through or agreed upon.
По сути, речь идет о системе финансовых штрафов и стимулов, а эта концепция, как хорошо известно, в Организации Объединенных Наций еще до конца не проработана и не согласована.
Above all, time and political will were lacking to thoroughly study the changes introduced in 2006 and to complete outstanding tasks, including the Council's relation with other bodies of the system and the powers of the President and the High Commissioner.
Прежде всего нам не хватило времени и политической воли для того, чтобы внимательно проанализировать введенные в 2006 году изменения и чтобы довести до конца невыполненные задачи, включая рассмотрение отношений Совета с другими органами системы и полномочий Председателя и Верховного комиссара.
Mr. Baali (Algeria) (spoke in French): Before the decade that is now coming to a close, the international community had never so thoroughly understood the global nature of the challenges facing it — especially those in the social sphere, in which it had never taken a great interest.
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): До этого десятилетия, которое приближается к завершению, международное сообщество никогда до конца не осознавало глобальный характер стоящих перед ним задач - особенно в социальной сфере, к которой оно никогда не проявляло большого интереса.
Mr. CHO Chang-beom (Republic of Korea) said that, if the process of revitalization begun by the current Director-General was to be successfully continued, his successor must not only possess the necessary professional competence and integrity, but also understand the reform process thoroughly and be determined to carry it through.
29. Г-н ЧО Чанг-беом (Республика Корея) говорит, что для успешного продолжения процесса возрож-дения ЮНИДО, начатого нынешним Генеральным директором, его преемник должен не только обладать необходимыми профессиональными знаниями и высокими моральными качествами, но и глубоко понимать процесс реформ и быть готовым довести его до конца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test