Traducción para "masters" a ruso
sustantivo
- мастер
- магистр
- хозяин
- учитель
- господин
- владелец
- оригинал
- специалист
- образец
- первый оригинал
- босс
- знаток своего дела
- глава колледжа
- капитан торгового судна
- квалифицированный рабочий
- великий художник
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- мастер
- магистр
- хозяин
- овладевать
- учитель
- усвоить
- господин
- владеть
- владелец
- оригинал
- специалист
- образец
- управлять
- справляться
- босс
- усваивать
- преодолевать
- руководить
- квалифицированный рабочий
- великий художник
sustantivo
Forty-three per cent of international masters and 39 per cent of masters of sport are women.
Среди мастеров международного класса 43 процента -- лица женского пола, а среди мастеров спорта Украины -- 39 процентов.
Management and maintenance of Umoja master data
Управление мастер-данными в <<Умодже>> и их обновление
Master of Clare College, Cambridge (now Emeritus)
Мастер Клэр-Колледжа, Кембридж (в настоящее время почетный)
Hachimuddin Sheikh, Mefroza Khatun and Master Ariful Sheikh
Хачимуддин Шейх, Мефроза Хатун и Мастер Арифул Шейх
Master Hiccup, why shouldn't Meatlug see Master Fishlegs?
Мастер Иккинг, почему Сардельке нельзя видеть Мастера Рыбьенога?
“Master Barty, Master Barty, what is you doing here?”
— Мастер Барти, мастер Барти, что вы здесь делать?
I killed my father.” “Noooo!” wailed Winky. “Master Barty, Master Barty, what is you saying?”
Я убил своего отца. — Не-е-е-е-е-ет! — горестно завопила Винки. — Мастер Барти, мастер Барти, что вы говорить?!
Rewards for my good behavior.” “Master Barty, Master Barty,” sobbed Winky through her hands. “You isn’t ought to tell them, we is getting in trouble…”
В награду за примерное поведение. — Мастер Барти, мастер Барти, — всхлипывала Винки сквозь прижатые к лицу ладони. — Не надо говорить им, мы попасть в беду…
“Say no more. Master Barty, say no more, you is getting your father into trouble!”
— Ни слова, мастер Барти, ни слова больше, вы причинить беду вашему отцу!
Some money, too, is commonly given to the master for teaching him his trade.
Обыкновенно получает также мастер некоторую сумму денег за обучение ремеслу.
“Master Barty, you bad boy!” whispered Winky, tears trickling between her fingers.
— Мастер Барти, плохой мальчик! — прошептала Винки, заливаясь слезами.
“Well, next time you can show me how it’s done, Master of Mystery!” she snapped.
— Прекрасно, в следующий раз ты мне покажешь, как это делается, мастер маскировки! — огрызнулась она.
There was Thufir Hawat, the old Mentat Master of Assassins, who struck fear even into the heart of the Padishah Emperor.
Был среди его друзей и старый ментат Суфир Хават, мастер-асассин, внушавший страх самому Падишах-Императору.
In the Raphael Room the secret turned out to be that only some of the paintings were made by the great master; the rest were made by students.
А насчет зала Рафаэля — выяснилось, что лишь несколько из висящих там картин написаны великим мастером, остальные — его учениками.
You can't fight us — Gray, there, got away from five of you. Your ship's in irons, Master Silver;
Сражаться вы тоже не мастера: против одного Грея было пятеро ваших, и он ушел от всех. Вы крепко сели на мель, капитан Сильвер, и не скоро сойдете с нее.
sustantivo
Teaching of the master's in administration of justice and master's in criminology;
Введены ученые степени магистра юриспруденции и магистра криминологии.
684. Postgraduate studies end with the defence of Master's thesis and the candidate acquires the title of Master of Science or Master of Arts.
684. Послевузовское образование завершается защитой диссертации на соискание степени магистра, и кандидат получает звание магистра наук или магистра искусств.
Columbia University, Master of Philosophy, Political Science, 1973; Master of Arts, 1971
Колумбийский университет, магистр политических наук, 1973 год; магистр гуманитарных наук, 1971 год.
Well, Master of Science. - Master of Science in Animal Science. - Fantastic.
Так-так, магистр наук... — Магистр наук, специализация "Животноводство".
He had an assistant, a little guy who was running around through the audience, saying things like, “Oh, Great Master, what is the color of this pocketbook?” “Blue!” says the master.
У него был помощник, мальчик, который сновал по залу, произнося что-то вроде: — О, великий магистр, какого цвета эта записная книжка? — Синего! — отвечает магистр.
When he came back he told me the whole code: “Blue is ‘Oh, Great Master,’ Green is ‘Oh, Most Knowledgeable One,’” and so forth.
Когда мы снова встретились, отец пересказал мне весь код: — Синий это «О, великий магистр», зеленый — «О, всезнающий», и так далее.
sustantivo
The United Nations must neither master nor servant be.
Организация Объединенных Наций не должна быть ни хозяином, ни слугой.
They are the masters of their destiny. The Taliban do not represent Afghans.
Он является хозяином своей судьбы. <<Талибан>> не представляет афганцев.
Every people should be master of its own destiny.
Каждый народ должен быть хозяином своей собственной судьбы.
The husband is no longer the master of the community property nor the head of the family.
Муж больше не является ни хозяином общей собственности супругов, ни главой семьи.
Descartes left no doubt that people were the "masters and possessors of nature".
Декарт не допускал никаких сомнений в том, что человек -- это <<хозяин и властелин природы>>.
The concept of "master" (patrón) is to be replaced by that of "employer" (empleador); This establishes a better balance in the relationship.
Термин "хозяин" заменяется на более адекватный в этом контексте термин "работодатель".
No longer were people considered as the masters of nature, but rather as members of the natural community.
Он больше не считался хозяином природы, а, скорее, членом природного сообщества.
‘Master, dear master!’ said Sam, and through a long silence waited, listening in vain.
– Хозяин, дорогой хозяин! – снова позвал Сэм и долго-долго тщетно ждал ответа.
‘Good master, wise master, nice master!’ cried Gollum in delight, patting Frodo’s knees. ‘Good master!
– Хороший хозяин, умный хозяин, добренький хозяин! – радостно восклицал Горлум, обнимая колени Фродо. – Самый хороший хозяин!
“Yes, Master,” moaned Wormtail, “please, Master… please…”
— Да, хозяин, — простонал Хвост. — Пожалуйста, хозяин… умоляю…
‘Master, dear master,’ he said, but Frodo did not speak.
– Хозяин, дорогой хозяин, – проговорил он, но Фродо не отзывался.
“Master has not finished his soup, would master prefer the savory stew, or else the treacle tart to which Master is so partial?”
— Хозяин не доел суп. Может быть, хозяин предпочитает вкусное тушеное мясо или пирог с патокой, который хозяин так любит?
verbo
We have demonstrated that we can master the most advanced technologies.
Мы продемонстрировали, что можем овладевать самыми современными технологиями.
Women are beginning to master professions that were previously dominated by men.
Женщины стали овладевать некоторыми профессиями, в которых прежде преобладали мужчины.
The way to increase stock is to master livestock-raising techniques within the framework of the activities of producer groups".
Для обеспечения роста поголовья требуется овладевать технологиями животноводства в рамках деятельности объединений производителей",
We want to receive, to learn how to use and to master the technology that brings enlightenment, affluence and opportunity.
Мы хотим получать технологии, несущие просвещение, изобилие и широкие возможности, хотим учиться пользоваться и овладевать ими.
Juveniles are trained in 25 trades in the vocational colleges and enterprises of educational colonies, and they are able to master a second and third speciality.
В профессиональных училищах и на предприятиях воспитательных колоний проводится подготовка подростков по 25 специальностям, при этом подростки овладевают вторыми и третьими специальностями.
Our youth should study, acquire new knowledge, master new skills and efficiently and skillfully deploy new technologies and expertise in their daily life.
Наша молодежь должна учиться, овладевать новыми знаниями, обретать новейшие навыки, умело, и эффективно использовать знания и технологии в повседневной жизни.
It also requires the ability to understand and master new technology; to adapt it to local factors and conditions; and to upgrade it as technologies improve and new products appear.
Для этого также необходима способность понимать новую технологию и овладевать ею, адаптировать ее к местным факторам и условиям и модернизировать ее по мере совершенствования технологий и появления новых товаров.
The human being of the third millennium cannot be satisfied merely by knowing how to write, but should be able to master the use of the modern means of communication and to freely express his ideas and to discuss those of other people.
Человек третьего тысячелетия не может быть удовлетворен тем, что он умеет писать; он должен овладевать навыками использования современных средств связи и свободно выражать свои идеи и обсуждать их с другими народами.
One of the main advantages of TNCs is their ability to produce, acquire, master the understanding of and organize the use of technological assets; consequently, they are a major force in shaping international markets for technology.
Одним из главных преимуществ ТНК является их способность производить, приобретать, овладевать знаниями, касающимися технологических активов, и организовывать их использование; поэтому они являются ведущей силой в области формирования международных технологических рынков.
However, effective transfer of technology does not depend solely on accessibility and the terms and conditions for the acquisition of technology, but also on local demand conditions and on the prior building of the technical and managerial capabilities which determine the ability of firms to absorb and master acquired technology.
Вместе с тем эффективность процесса передачи технологии зависит не только от ее доступности и условий приобретения, но и от состояния местного спроса, а также от уже созданного технико-управленческого потенциала, определяющего способность фирм осваивать приобретенную технологию и овладевать ею.
Mastering languages, meeting influential people...
Овладеваешь языками, встречаешь влиятельных людей...
So, it's a skill that most Americans master in, like, the third grade,
Итак, это навык, которым большинство американцев овладевают классе этак в третьем.
The city is far too dangerous. Avatar Aang tasked us with keeping you safe while you mastered the four elements.
Город очень опасен! пока ты овладеваешь 4-мя стихиями!
I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
sustantivo
The apprentice stays with his or her master until the knowledge has been passed from master to pupil.
Ученик остается со своим учителем до тех пор, пока знание не перейдет от учителя к ученику.
Each class generally has one or two masters or mistresses.
У каждого класса есть обычно один или два учителя (женщина или мужчина).
The head-master comes from Yerevan, but other teachers are locals.
Директор школы прибыл из Еревана, однако другие учителя являются местными жителями.
:: Identify and make use of master/experienced teachers to assist in teacher training programmes
:: Подбирать старших/опытных учителей и задействовать их в программах подготовки преподавателей
The great majority of Palestinians feel they have lost their leader, their master, the father of the State.
Подавляющее большинство палестинцев полагают, что потеряли своего лидера, своего учителя, отца государства.
Based on the results of the contests, students, teachers and concert masters are awarded with money prizes, diplomas and certificates.
По результатам конкурсов, учащихся, учителей и концертмейстеров награждают денежными призами, дипломами и свидетельствами.
A task of creating a school-centered learning system for teachers was included in the master plan to develop education in 2006-2015 and, in the framework of the master plan; tasks of creating an environment for teachers to develop professionally and introducing the use of information technology at schools are being carried out.
Задача создания ориентированной на школу системы подготовки учителей была включена в Генеральный план развития системы образования на 2006−2015 годы, и в рамках этого Генерального плана осуществляются задачи по созданию условий для учителей, позволяющих им развиваться профессионально, и по использованию информационных технологий в школах.
For pupils, they offer an opportunity to enter into a relationship of trust with teachers and to go more deeply into subjects or content that they have been unable to master.
Для самих учащихся они дают возможность установить доверительные отношения с учителем и углубить свои знания по соответствующим темам и дисциплинам.
That approach has led to the creation of an innovative programme where Australia enabled 60 Afghan master teacher trainers to train in Malaysia.
Этот подход позволил создать инновационную программу, в рамках которой Австралия предоставила возможность 60 афганским инструкторам по подготовке школьных учителей пройти обучение в Малайзии.
The Master doesn't like being called Master.
Правда, учитель не любит, когда его называют "учителем".
there was a master for that, one Jules Thibaut.
о нет, там для этого был школьный учитель, Жюль Тибо;
We were always encouraged to read, and had all the masters that were necessary.
Нас всегда поощряли к чтению, и у нас были необходимые учителя.
The master gave me a lesson on what to do, and I flunked.
Учитель дал мне урок, объяснил, что делать, а я все равно вляпался.
"Well, Gurney Halleck," Paul called, "are you the new weapons master?"
– А, Гурни Халлек! Ты что, новый учитель фехтования? – спросил Пауль.
After I was through eating, I went back to the bar to report to the master.
Съел я и выпил все это, и вернулся в бар, чтобы отчитаться перед учителем.
It is seldom from the want of masters, but from the negligence and incapacity of the masters who are to be had, and from the difficulty, or rather from the impossibility, which there is in the present state of things of finding any better.
это редко бывает от недостатка учителей, а происходит от небрежности и неспособности тех учителей, каких можно найти, или, вернее, от невозможности при современном положении вещей найти сколько-нибудь лучших.
I ask the master and his wife if I can come over to their place again. They say sure.
Я спрашиваю у учителя и его жены, можно ли мне снова пойти к ним. Они говорят — конечно.
Those masters do not appear to have had either salaries or exclusive privileges of any kind.
Эти учителя, по-видимому, не получали совсем жалованья и не пользовались никакими особыми правами.
The information available and the information and knowledge that can be mastered by a person, a board or an assembly, are always limited.
Имеющаяся информация, а также та сумма информации и знаний, которую может усвоить человек, группа лиц или какойто орган, всегда ограничена.
In most cases, communities are given modern equipment that they are expected to use without the benefit of the efficient communication tools that would help them to better understand and master it.
Как правило, когда людям приходится иметь дело с новой техникой, они учатся работать с ней без помощи эффективных средств коммуникации, которые позволили бы им лучше понять и усвоить, как ею пользоваться.
Not only must judges quickly master the underlying logic of the new regime, they must also ascertain and internalize market practices so as to develop specific rules that are predictable and efficient.
Судьи не только должны оперативно овладеть логикой, лежащей в основе нового режима, но и должны определить и усвоить рыночную практику, с тем чтобы разработать конкретные правила, которые являются предсказуемыми и действенными.
Meanwhile, for the newly elected women members of the villagers' committees, various training courses, with contents and methods tailored to their needs, have been carried out to enable them to quickly master the methods and skills used in the management, decision-making and other aspects of village affairs.
В то же время для новоизбранных женщин -- членов комитетов сельских жителей организовывались различные курсы подготовки, содержание и методы проведения которых были увязаны с их потребностями и были предназначены для того, чтобы позволить им быстро усвоить методы и навыки, используемые в управлении, принятии решений и других аспектах ведения деревенских дел.
In order to help them master the subject matter, each mentor provides a further 16 classes to a group of 15-20 students, follows their progress and attendance, informs them about study modes and conditions and about the opportunities to join extracurricular activities and use school services, maintains contact with the parents of the mentored students and informs the project team about their progress.
Чтобы помочь им усвоить учебный предмет, каждый наставник дает 16 дополнительных уроков 15−20 учащимся, следит за их успеваемостью и посещаемостью, знакомит их с методами и условиями учебы и возможностями участия во внеклассной работе и использования школьных услуг, поддерживает связи с родителями своих подопечных учеников и информирует группу по проекту об их успехах.
I reiterate my call upon both sides, including the Greek Cypriot and Turkish Cypriot mayors and municipalities of Nicosia, in addition to the Nicosia Master Plan, in cooperation with UNFICYP and UNDP, to adopt a holistic approach to the urban infrastructure of the old town through joint projects that could attract investment and thereby transform the wider area.
Я повторяю свой призыв к сторонам, в том числе кипрско-греческому и кипрско-турецкому мэрам и муниципалитетам Никосии, а также к Генеральному плану развития Никосии: действуя в сотрудничестве со ВСООНК и ПРООН, усвоить целостный подход к городской инфраструктуре старого города, реализовывать его в виде совместных проектов, способных привлечь инвестиции, и добиваться благодаря этому преобразований на более обширном пространстве.
Well, I hope you learned your lesson, Master Bruce.
Что ж... надеюсь, вы усвоили урок, господин Брюс.
Forget about that stuff until you've mastered the basics
Забудьте о подобных вещах, покуда не усвоили основы.
If you want the Master's white, you must prove that you have learned your lesson.
Если Вы хотите белизну Владыки, то должны доказать, что усвоили урок.
He's mastered the difference between "bring me the" and "pee in the."
Видишь, он наконец усвоил разницу между "принеси мне это" и "нассы в это".
Stevens, you want to win yourself a harper avery, you need to master the basics of privacy.
Ситвенс, если ты когда-нибудь хочешь выиграть Харпер Эйвери, тебе нужно усвоить основы врачебной этики.
How should any male know the ways of a lady when he has not even mastered the ways of a gentleman?
Что мужчина может знать о леди, если он даже не усвоил манеры джентльмена?
The essence of Marx's theory of the state has been mastered only by those who realize that the dictatorship of a single class is necessary not only for every class society in general, not only for the proletariat which has overthrown the bourgeoisie, but also for the entire historical period which separates capitalism from "classless society", from communism.
Сущность учения Маркса о государстве усвоена только тем, кто понял, что диктатура одного класса является необходимой не только для всякого классового общества вообще, не только для пролетариата, свергнувшего буржуазию, но и для целого исторического периода, отделяющего капитализм от «общества без классов», от коммунизма.
sustantivo
O Lord, furnish our souls with faith and strengthen them, for You are the most capable of strengthening, our master and protector.
<<О, Всевышний, наполни наши души верой и укрепи их, поскольку ты, наш господин и защитник, можешь лучше всего сделать это>>.
In the New Testament we find these words: "no slave is above his master" (The Holy Bible, Matthew, 10:24).
В Новом завете мы можем найти соответствующие слова: <<слуга не выше господина своего>> (Библия, От Матфея 10:24).
30. Another speaker suggested that the Department must lead in the global struggle to ensure that information and information technology was the servant and not the master.
30. Другой оратор указал, что Департамент должен играть руководящую роль во всеобщей борьбе за обеспечение того, чтобы информация и информационная технология были "слугой, а не господином".
Also recommended for repeal is Section 55(1) (d) of the Northern States Penal Code Law which endorses wife battery as chastisement and equates the relationship of husband and wife with that of a master and servant.
Также было рекомендовано аннулировать раздел 55 (1) d) Уголовного кодекса северных штатов, который допускает в качестве наказания избиение жены и приравнивает отношения мужа и жены к отношениям господина и слуги.
46. The Working Group also had before it information concerning sexual exploitation of young girls in the framework of religious and spiritual beliefs, in particular the Devadasi system, which consisted of offering up a young virgin to the Master/Idol who would abuse her sexually and economically and then reject her.
46. Рабочая группа получила также информацию о сексуальной эксплуатации девочек в рамках религиозных и духовных верований, а именно в рамках практики "девадаси", заключающейся в том, что девушка-девственница приносится в дар Господину/идолу, который, использовав ее в сексуальных и экономических целях, ее просто выгонит.
35. In the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, the Special Rapporteur has learned of the prevalence of certain practices involving the sexual exploitation of young girls in the framework of religious and spiritual beliefs, particularly the Devadasi system, which involves the offering of a young virgin to the master/idol, who, after having sexually and economically abused her, rejects her.
35. Благодаря Рабочей группе по современным формам рабства Специальный докладчик ознакомилась с некоторыми видами сексуальной эксплуатации девочек, основанной на религиозных и духовных верованиях, особенно с системой "девадаси", согласно которой господину/покровителю преподносится в дар молодая девственница, а он, обесчестив ее, а затем лишив ее средств к существованию, в конечном итоге выбрасывает ее на улицу.
Master Hayato Yazaki, and Master Umenosuke Kawabe -
Господин Хаято Язаки и господин Уменосуке Кавабе...
The first category is always master of the present; the second— master of the future.
Первый разряд всегда — господин настоящего, второй разряд — господин будущего.
No, and will not rise today, Master Holbytla.
– Нет, господин хольбитла, не взошло и сегодня не взойдет.
‘Put it on the ground, master, if you please!’ he said.
– Поставьте его на пол, господин, если можно! – сказал он. – И вам, и мне удобнее будет.
‘Your master is not himself,’ he said. ‘Go slow!
– Господин ваш не в себе, – сказал он. – Вы слишком-то не торопитесь!
verbo
Type A was the least popular: parents were well aware that their children's employment prospects would be better if they mastered both languages.
Родители меньше ценят тип А, поскольку они с полным основанием понимают, что их дети будут иметь лучшие трудовые перспективы, если они будут владеть обоими языками.
In France, the "common base of knowledge" defines seven major competencies for pupils to master at the end of compulsory education.
Францией принята на вооружение "общая база знаний", в которой определяются семь основных областей знаний, которыми должны владеть ученики по завершении обязательной ступени образования.
The acquisition, assimilation, and operation of innovative production processes in an efficient, safe and clean manner is dependent on the capacity of management to understand, adapt, and master the process, and not solely on the technical specifications of plant and equipment.
Приобретение, внедрение и эксплуатация новаторских производственных процессов эффективным, безопасным и экологически чистым образом зависит от возможностей управления понимать, адаптировать и владеть процессом, а не только от технических спецификаций предприятия и оборудования.
5.7 Regarding the State party's argument that Mr. Kurbanov is Tajik and should be presumed to master Tajik the author notes that her son speaks only basic Tajik because his schooling was in Russian, moreover he had lived in Russia for a long time.
5.7 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о том, что г-н Курбанов является таджиком и следовательно должен владеть таджикским языком, автор отмечает, что ее сын плохо владеет таджикским языком, поскольку обучался в русской школе и кроме того долгое время жил в России.
And does anything bad happen to someone who Masters you?
А не произойдет ничего плохого с тем, кто будет владеть тобой?
It might be better all around if you'd move along, Masters.
Не было бы тебе цены, Мэстерс, если бы ты научился владеть собой.
Even the cook, the one who sweeps steps... or a masterful servant... can have kung fu.
Даже повар, тот, кто подметает полы... или властный слуга... могут владеть кунг-фу.
And only when I see that you fully mastered self-control and became emotionally open, I'll remove you from the list.
Только тогда, когда я увижу, что вы научились полностью владеть собой стали эмоционально открыты, я сниму вас с учёта.
If you think I will let you and your masters, whoever they may be, possess this sort of evil. You are mistaken.
Если ты думаешь, что я позволю тебе и твоим хозяевам, кто бы они ни были, владеть этой дьявольщиной, ты ошибаешься.
sustantivo
The situation is aggravated by the fact that descendants of slaves are reclaimed by the master after the parents' death.
Положение усугубляется тем, что после смерти рабов владелец заявляет свои права на их потомков.
The provider of the master data can provide it once to the central database, and enjoy the benefit as an increasing number of users of the data can read direct from the central database.
Владелец базовых данных может поместить их в центральную базу, что откроет широкий доступ к ним многочисленным пользователям.
34. A representative of the Capital Master Plan Office reported that the design phase of the project was moving forward while the owner of the rental space performed demolition and clean-up.
34. Представитель Управления по генеральному плану капитального ремонта сообщил, что работы в рамках расчетно-проектировочного этапа проекта продвигаются вперед, а владелец арендуемого помещения производит демонтаж и уборку в здании.
Pursuant to section 4, no owner or master of a Canadian vessel and no operator of an aircraft registered in Canada may knowingly carry, cause to be carried or permit to be carried any of these items.
В соответствии с разделом 4 ни один владелец или капитан канадского судна и ни один оператор летательного аппарата, зарегистрированного в Канаде, не имеет права умышленно перевозить, способствовать перевозке или позволять осуществлять перевозку любых из указанных средств.
Where any fishing vessel was used in contravention of the Act, the owner, charterer and master each committed an offence and would be liable upon conviction to a fine not exceeding $NZ 250,000.
Если то или иное рыболовное судно было использовано для деятельности, идущей вразрез с этим законом, то его владелец, фрахтователь и капитан считаются правонарушителями, и в случае признания их виновными им грозит штраф в размере до 250 000 новозеландских долларов.
Regulation 7B provides that no owner or master of a Singapore ship and no operator of an aircraft registered in Singapore shall directly or indirectly carry or cause or permit to be carried any arms and related material wherever situated, for any terrorist.
Положение 7В предусматривает, что ни один владелец или капитан сингапурского судна и ни один оператор летательного аппарата, зарегистрированных в Сингапуре, прямо или косвенно не перевозят, не способствуют перевозке и не позволяют осуществить перевозку любых вооружений и связанных с ними материалов, где бы они ни находились, любому террористу.
Regulation 12A also provides that the owner, master or operator of an Australian ship must not allow the ship to be used in a way that results in the procurement of arms or related materiel from Iran or a person in Iran, whether or not the arms or materiel originated in Iran.
Положением 12A также предусматривается, что владелец, капитан или оператор австралийского морского судна не должны допускать его использования таким образом, который влечет за собой покупку вооружений или связанных с ними материальных средств из Ирана или у какого-либо лица в Иране, независимо от того, происходят ли они из Ирана или нет.
Regulation 11(2) provides that the owner, master or operator of an Australian ship must not allow the ship to be used in a way that results in the supply, sale or transfer of export-controlled goods to Iran or for use in Iran, or for the benefit of Iran, or to a recipient in Iran or for the benefit of a recipient in Iran.
Положение 11(2) предусматривает, что владелец, капитан или оператор австралийского морского судна не должен допускать, чтобы морское судно использовалось таким образом, чтобы это привело к поставке, продаже или передаче подлежащих экспортному контролю товаров Ирану, или для использования в Иране или в интересах Ирана, или получателю в Иране, или в интересах получателя в Иране.
The Elder Wand cannot serve me properly, Severus, because I am not its true master.
— Повелитель… — Бузинная палочка не повинуется мне по-настоящему, Северус, потому что я не законный ее владелец.
She longed to inquire of the housekeeper whether her master was really absent, but had not the courage for it.
Ей очень хотелось узнать у домоправительницы, в самом ли деле владелец поместья находится сейчас в отъезде, но у нее не хватало духу для прямого вопроса.
A landlord, a farmer, a master manufacturer, a merchant, though they did not employ a single workman, could generally live a year or two upon the stocks which they have already acquired.
Землевладелец, фермер, владелец мануфактуры или купец, не нанимая ни одного рабочего, могут обыкновенно прожить год или два на капиталы, уже приобретенные ими.
Nay, Gimli,’ he said in a softer voice, and the grimness left his face, and he looked like one who has laboured in sleepless pain for many nights. ‘Nay, my friends, I am the lawful master of the Stone, and I had both the right and the strength to use it, or so I judged.
Что, по-твоему, я мог ему выдать? Нет, Гимли, – уже мягче продолжал он, и тень сбежала с его лица, видна была лишь безмерная усталость, точно после многих бессонных ночей, исполненных тяжкого труда. – Нет, друзья мои, я законный владелец Камня, вправе и в силах воспользоваться им: так я рассудил.
and every man of them was now provided with a musket from some secret magazine of their own. The captain sat down to his log, and here is the beginning of the entry: Alexander Smollett, master; David Livesey, ship's doctor; Abraham Gray, carpenter's mate;
Они все до одного были вооружены мушкетами, добытыми, вероятно, из какого-то их тайного склада. Капитан сел на бревно и стал записывать в судовой журнал: «Александр Смоллетт – капитан, Дэвид Ливси – судовой врач, Абрахам Грей – помощник плотника, Джон Трелони – владелец шхуны, Джон Хантер и Ричард Джойс – слуги и земляки владельца шхуны, – вот и все, кто остался верен своему долгу.
sustantivo
The original of the transport document must be signed by the carrier, the master of the vessel or a person authorized by the carrier.
Оригинал транспортного документа подписывается перевозчиком или капитаном судна либо лицом, уполномоченным перевозчиком.
The original copy of the transport document must be signed by the carrier, the master of the vessel or a person authorized by the carrier.
Экземпляр оригинала транспортного документа подписывается перевозчиком или капитаном судна либо лицом, уполномоченным перевозчиком.
A master tape for use in any subsequent criminal proceedings is prepared under seal in the presence of the suspect and copies of the tape are made available to the defence and prosecution in advance of any court hearing.
Оригинал, предназначенный для использования в ходе последующего уголовного судопроизводства, опечатывается в присутствии подозреваемого, а копии оригинала предоставляются в распоряжение стороны защиты и стороны обвинения до начала слушаний в суде.
Where this change affects a master drawing, the original drawing is reallocated to a new and alternative parent Addendum and references revised.
Если это изменение влияет на эталонный чертеж, то оригинал перераспределяется в новое и альтернативное родительское приложение, а ссылки пересматриваются.
Translators also expressed the view that it would be better for the translation section to receive a text in the original language from authors who master other official languages.
109. Письменные переводчики выразили также мнение о том, что в секции письменного перевод было бы лучше получать текст на языке оригинала от авторов, владеющих другими официальными языками.
Distribution The master copies (in paper format, to ensure harmonized colours, and in electronic format) will bedistributed free of charge to participating countries (x copies per country).
9. Копии оригинала (в бумажном формате, для обеспечения согласованности при передаче цветов, и в электронном формате) будут распространяться среди участвующих стран бесплатно (по x копий на страну).
Since the mere possession of such material is not punishable, dealers in video cassettes of this nature can pose as collectors by keeping only the 'master' and making copies for sale as required." Ibid., para. 34.
Поскольку сам факт владения такими материалами не является наказуемым, то дельцы, реализующие видеокассеты такого рода, могут выдавать себя за коллекционеров, храня у себя только оригинал и по мере необходимости делая с него копии для продажи" 75/.
In the case of electronically- distributed items, for example, virtually all the costs are incurred in the development of a "master" product, which can subsequently be reproduced and distributed at zero or negligible cost (downloading a free Internet browser from the Internet being an example).
Когда речь идет, например, о продукции, распространяемой электронно, практически все затраты возникают при изготовлении первого оригинала продукции, который может затем воспроизводиться и распространяться при нулевых или ничтожных затратах (примером является скачивание бесплатного Интернет-броузера через Интернет).
At its sixty-first session, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that, as far as possible, all requests for conference services for the meetings of regional and other major groupings of Member States were met (resolution 61/236, sect. II.A, para. 4), and to continue to explore innovative ways to address that problem (sect. II.A, para. 7); requested the Secretary-General to continue efforts to ensure that the Economic Commission for Africa strengthened linkages with other centres and bodies (sect. II.A, para. 12), and to continue to explore means to increase the utilization of the conference centre of the Economic Commission for Africa (sect. II.A, para. 13); requested the Secretary-General to report regularly to the Committee on Conferences on matters pertaining to the calendar of conferences and meetings of the United Nations during the construction period (sect. II.B, para. 5), and to ensure that implementation of the capital master plan would not compromise the quality of conference services provided to Member States and the equal treatment of the language services (sect. II.B, para. 6); requested the Secretary-General to ensure the compatibility of technologies used in all duty stations and to ensure that they were user-friendly in all official languages (sect. III, para. 4), and to complete the task of uploading all important older United Nations documents onto the United Nations website in all six official languages on a priority basis (sect. III, para. 5); recalled section II.B, paragraph 4, of its resolution 60/236 B, in which it had requested the Secretary-General to ensure that measures taken by the Department for General Assembly and Conference Management to seek the evaluation by Member States of the quality of the conference services provided to them as a key performance indicator of the Department would provide equal opportunities to Member States to present their evaluation in the six official languages of the United Nations, and requested the Secretary-General to report to the Assembly, through the Committee on Conferences, on progress made in that regard (sect. III, para. 6); requested the Secretary-General to report to it at its sixty-second session on both the results of the work of the task forces and the outcome of the ongoing consultations among duty stations on a follow-up to the recommendations of the task forces (sect. III, para. 7), and requested him to keep the Assembly apprised of progress made in integrated global management (sect. III, para. 8); requested the Secretary-General to report to it at its sixty-second session on impediments, if any, to achieving full compliance with the 10-week and six-week rules for the issuance of pre-session documents, including, where appropriate, proposed measures to address such impediments (sect. IV, para. 4); welcomed the new accountability mechanism set up in the Secretariat for the submission, processing and issuance of documentation, and requested the Secretary-General to report thereon to the Committee on Conferences for its further consideration and analysis, in order to provide concrete recommendations to the Assembly at its sixty-second session (sect. IV, para. 5); requested the Secretary-General to continue to take steps to improve the quality and accuracy of meeting records in all six official languages through full reliance in the preparation and translation of those records on sound recordings and written texts of statements as they were delivered in the original languages (sect. IV, para. 11), and also requested him to continue to seek evaluation by Member States of the quality of the conference services provided to them, and to ensure that such measures provided equal opportunities to Member States to present their evaluation in the six official languages of the United Nations (sect. V, para. 5); requested the Secretary-General to continue to address the question of the appropriate level of self-revision that was consistent with quality in all official languages and to report thereon to the Assembly at its sixty-second session (sect. V, para. 6); noted the proposal on workload standards to develop a comprehensive methodology for performance measurement and management from a full-system perspective, and requested the Secretary-General to report to the Assembly periodically, starting at its sixty-second session, on the specific indicators proposed under the headings of timeliness, quality, financial performance and organizational learning and growth (sect. V, para. 7); requested the Secretary-General to address, as a matter of priority, the high vacancy rate in the interpretation and translation services at the United Nations Office at Nairobi, especially the chronic difficulty in staffing the Arabic Interpretation Unit (sect. V, para. 8); noted with concern the high reliance on freelance interpretation at the United Nations Office at Vienna, and requested the Secretary-General to report to it at its sixty-second session on any inconsistency in quality of interpretation services related thereto, including at other duty stations, and on measures to address that issue, if needed (sect. V, para. 9); requested the Secretary-General to provide at all duty stations the adequate staff and grade level with a view to ensuring appropriate quality control for external translations (sect. V, para. 10); noted the Secretary-General's plans to address the issue of succession planning by enhancing internal and external training programmes, developing staff exchange programmes between organizations and participating in outreach activities to institutions that trained language staff for international organizations (sect. V, para. 11); and requested the Secretary-General to hold competitive examinations for the recruitment of language staff sufficiently in advance so as to fill current and future vacancies in language services in a timely manner, bearing in mind the persistent situation at the United Nations Office at Nairobi, and to inform the Assembly at its sixty-second session of efforts in that regard (resolution 61/236, sect. V, para. 12).
На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы, насколько это возможно, все просьбы о конференционном обслуживании заседаний региональных и других основных групп государств-членов удовлетворялись (резолюция 61/236, раздел II.A, пункт 4), и продолжать изучение новаторских путей решения этой проблемы (раздел II.A, пункт 7); просила Генерального секретаря продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение укрепление связей Экономической комиссии для Африки с другими центрами и органами (раздел II.A, пункт 12), и продолжать изучать возможности для расширения использования конференционного центра Экономической комиссии для Африки (раздел II.A, пункт 13); просила Генерального секретаря в период строительства регулярно информировать Комитет по конференциям по вопросам, касающимся расписания конференций и совещаний Организации Объединенных Наций (раздел II.B, пункт 5), и обеспечить, чтобы осуществление генерального плана капитального ремонта не сказывалось на качестве конференционного обслуживания, предоставляемого государствам-членам, и на равном отношении к языковым службам (раздел II.B, пункт 6); просила Генерального секретаря обеспечить совместимость технологий, используемых во всех местах службы, а также обеспечить, чтобы они были удобны в использовании на всех официальных языках (раздел III, пункт 4), и в приоритетном порядке завершить работу по размещению всех важных старых документов Организации Объединенных Наций на веб-сайте Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках (раздел III, пункт 5); сослалась на пункт 4 раздела II.B своей резолюции 60/236 B, в котором она просила Генерального секретаря, чтобы меры, принятые Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в целях получения от государств-членов их оценки качества предоставляемых им конференционных услуг в качестве одного из ключевых критериев оценки эффективности деятельности Департамента, позволяли государствам-членам иметь равные возможности для представления их оценки на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, и просила Генерального секретаря представить Ассамблее через Комитет по конференциям доклад о достигнутом в этой связи прогрессе (раздел III, пункт 6); просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят второй сессии доклад о результатах работы целевых групп и об итогах проводимых между местами службы консультаций о последующих действиях в связи с рекомендациями целевых групп (раздел III, пункт 7) и просила его информировать Ассамблею о ходе создания системы комплексного глобального управления (раздел III, пункт 8); просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят второй сессии доклад о препятствиях, если таковые имеются, мешающих неукоснительному соблюдению правила десяти недель и правила шести недель в отношении выпуска предсессионной документации, включив в него, в соответствующих случаях, предлагаемые меры по устранению таких препятствий (раздел IV, пункт 4); приветствовала создание в Секретариате механизма подотчетности в отношении представления, обработки и выпуска документов и просила Генерального секретаря представить Комитету по конференциям доклад о нем для дальнейшего рассмотрения и анализа с целью вынесения Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии конкретных рекомендаций (раздел IV, пункт 5); просила Генерального секретаря продолжать принимать меры по повышению качества и точности отчетов о заседаниях на всех шести официальных языках, полностью полагаясь при подготовке и письменном переводе этих отчетов на звукозаписи и письменные тексты заявлений на языке оригинала (раздел IV, пункт 11), и также просила его и впредь стремится к тому, чтобы государства-члены оценивали качество предоставляемых им конференционных услуг, и обеспечивать, чтобы такие меры предоставляли государствам-членам равные возможности для представления их оценок на шести официальных языках Организации Объединенных Наций (раздел V, пункт 5); просила Генерального секретаря продолжать заниматься вопросом о надлежащей доле саморедактирования, которая бы не сказывалась на качестве документов на всех официальных языках, и представить Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии доклад по этому вопросу (раздел V, пункт 6); отметила предложение, касающееся норм выработки и предусматривающее разработку всеобъемлющей методологии оценки выполнения работы и управления служебной деятельностью с точки зрения системы в целом, и просила Генерального секретаря периодически представлять Ассамблее, начиная с ее шестьдесят второй сессии, доклады о конкретных показателях, предлагаемых под рубриками своевременность, качество, финансовые показатели и накопление организационного опыта и организационный рост (раздел V, пункт 7); просила Генерального секретаря в приоритетном порядке решить проблему высокой доли вакантных должностей в службах устного и письменного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, особенно в связи с хронической проблемой заполнения штатов в Группе арабского устного перевода (раздел V, пункт 8); с обеспокоенностью отметила, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене широко используются внештатные устные переводчики, и просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят второй сессии доклад обо всех связанных с этим случаях несоответствия услуг по устному переводу требуемому качеству, в том числе и в других местах службы, и о мерах по решению этой проблемы, в случае необходимости (раздел V, пункт 9); просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы во всех местах службы имелось достаточно сотрудников и должностей соответствующих уровней для обеспечения надлежащего контроля за качеством выполняемых внешними подрядчиками письменных переводов (раздел V, пункт 10); отметила планы Генерального секретаря по решению проблемы планирования замещения кадров путем расширения использования внутренних и внешних учебных программ, разработки программ обмена сотрудниками между организациями и участия в мероприятиях по вовлечению в деятельность учебных заведений, готовящих языковые кадры для международных организаций (раздел V, пункт 11); и просила Генерального секретаря достаточно заблаговременно проводить конкурсные экзамены для найма языкового персонала, с тем чтобы своевременно заполнять текущие и будущие вакансии в языковых службах, принимая во внимание сохраняющуюся ситуацию в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и информировать Ассамблею на ее шестьдесят второй сессии о предпринятых в этой связи усилиях (резолюция 61/236, раздел V, пункт 12).
Whoa. Uh... I believe we found our master tape... and that motive.
Эй... полагаю, мы нашли оригинал записи... и мотив.
sustantivo
Capital master plan professional fees and management costs
Оплата услуг специалистов и расходов на управление, связанных с генеральным планом капитального ремонта
Master in Law (LLM), Southwestern University Law School, 2010.
Диплом специалиста по специальности "юриспруденция", юридический факультет Юго-Западного университета, 2010 год.
Assessing the implementation of the new Job Evaluation Master Standard for the Professional and higher categories
Оценка результатов внедрения нового Эталона оценки должностей категории специалистов и выше
IAA members are the masters of the contemporary architecture (60 academicians and 64 professors).
Членами МАА являются ученые и специалисты в области современной архитектуры (60 академиков и 64 профессора).
“But I believe I am the Potions master at this school.”
— Позвольте, — холодно возразил Снегг, — но, по-моему, в школе я специалист по зельям.
Professor Snape, the Potions master, was staring along the staff table at Professor Lupin.
Профессор Снегг, специалист по зельеварению, смотрел через весь стол на профессора Люпина.
sustantivo
"17. The Layout Key is intended particularly as a basis for the designing of aligned series of forms employing a master document".
17. Формуляр-образец предназначен прежде всего для того, чтобы служить основой для разработки унифицированных серий форм документов с использованием основного документа".
Intended particularly for the designing of aligned series of forms employing a reproducible master in a one-run method of document preparation.
Формуляр-образец предназначен прежде всего для составления унифицированных серий бланков с использованием воспроизводимого эталона при подготовке документов методом однократной записи.
The UN Layout Key is intended particularly to serve as a basis for designing aligned series of forms employing a master document in a reprographic one run method of document preparation.
Формуляр-образец ООН призван, в частности, служить основой для разработки унифицированных серий форм документов с использованием эталонного документа при подготовке документов методом однократной записи.
15 These basic concepts in the field of alignment of documents were agreed upon within the Working Party and such terms as "layout key", "master" and "one-run method" are now well-established and defined (see paragraph 6).
15. Эти основные понятия в области унифицирования документов были согласованы в рамках Рабочей группы, и такие термины, как "формуляр-образец", "эталонный документ" и "метод одного прохода", в настоящее время четко установлены и определены.
The UN Layout Key is intended particularly to serve as a basis for designing aligned series of forms employing a master document in a reprographic onerun method of document preparation; it can also be used to develop screen layouts for the visual display of computerized information.
Формуляр-образец ООН призван, в частности, служить основой для разработки унифицированных серий форм документов с использованием эталонного документа при подготовке документов методом однократной записи; его можно также применять для разработки экранного пакета графического представления электронной информации.
The UN Layout Key is intended particularly to serve as a basis for designing aligned series of forms employing a master document in a reprographic one-run method of document preparation; it can also be applied for the layout of visual display presentations in electronic data processing applications.
Формуляр-образец ООН призван, в частности, служить основой для разработки унифицированных серий форм документов с использованием эталонного документа при подготовке документов методом однократной записи; его можно также применять в качестве макета для визуального представления информации на экране в процессе электронной обработки данных.
7 The United Nations Layout Key (UNLK) is intended specifically as a basis for the designing of aligned series of forms employing a master document in a reprographic one-run method of document preparation; it can also be applied for the layout of visual display presentations in electronic data applications.
7. Формуляр-образец Организации Объединенных Наций (именуемый далее "ФОООН") предназначен в первую очередь для того, чтобы служить основой для разработки унифицированных серий бланков с использованием документа в процессе подготовки документов репрографическим методом одного прохода; его также можно применять для верстки визуальных отображений в прикладных системах электронной обработки данных.
verbo
Audit of the capital master plan construction manager's procurement process.
Ревизия процесса закупочной деятельности управляющей компании, занимающейся осуществлением генерального плана капитального ремонта.
94. In response to the question about the rationale behind the intended change in the structure of the custodian arrangements, it was explained that the Investment Management Service was seeking an arrangement with one master record keeper/ custodian instead of the current configuration of one master record keeper and three custodians.
94. В ответ на вопрос об основных причинах предполагаемых изменений в системе управляющих активами Фонда разъяснялось, что Служба управления инвестициями изыскивает возможность найма одного генерального регистратора/управляющего активами Фонда вместо использования услуг одного генерального регистратора и трех управляющих активами.
Globalization needs to be mastered; the opportunities it offers need to be assessed and its excesses rectified.
Глобализация должна стать управляемой; необходимо оценить предоставляемые ею возможности и скорректировать порождаемые ею несоответствия.
Every month, master record keeper statements are manually matched with the custodian bank's statements.
Каждый месяц ведомости Генерального регистратора вручную сопоставляются с ведомостями банков, управляющих средствами Фонда.
110. In order to avoid claims at the final stage of the project, the Office of the Capital Master Plan maintains dialogue with the construction manager, who regularly updates the capital master plan project management team on any information pertaining to disputes and claims.
110. Чтобы избежать возникновения претензий на завершающем этапе осуществления проекта, Управление Генерального плана капитального ремонта поддерживает диалог с управляющим строительными работами, который регулярно сообщает группе управляющих проектом работ по Генеральному плану капитального ремонта о любой новой информации, касающейся споров и претензий.
Executive summary: Questions to fulfill the provisions in 9.2.2.3.2 for the control device for the battery master switch for trailers.
Существо предложения: Вопросы, связанные с выполнением положений пункта 9.2.2.3.2, касающихся управляющего устройства главного выключателя аккумуляторной батареи для прицепов.
From the date of this judgment, new estates will be administered by the Master of the High Court in terms of the administration of estates act.
С момента принятия данного решения в подобных ситуациях имуществом будет управлять глава Высокого суда на основании Закона об управлении имуществом.
42. In a changing world, attitudes must change as well, in order to master the problems brought about by that change.
43. В современном быстро меняющемся мире речь идет не о том, чтобы сопротивляться изменениям, а о том, чтобы выработать комплекс мер, позволяющих управлять этими изменениями.
In the developing world, Governments and their peoples find themselves at the mercy of global forces almost impossible to comprehend, leave alone master.
В развивающемся мире правительства и их народы попадают в зависимость от глобальных сил, которые практически невозможно понять, не говоря уже о том, чтобы управлять ими.
If you remove the master control crystal, nothing regulates the energy distribution.
Если вы извлечёте главный управляющий кристалл, то регулировать распределение энергии будет нечем.
Like the stewards of a rich man, they are apt to consider attention to small matters as not for their master's honour, and very easily give themselves a dispensation from having it.
Подобно управляющему на службе у богатых людей, они склонны считать мелкие дела ниже достоинства своих хозяев и очень легко освобождают себя от заботы о них.
The housekeeper came forward, and told them it was a picture of a young gentleman, the son of her late master’s steward, who had been brought up by him at his own expense.
А подошедшая к ним домоправительница объяснила, что изображенный на портрете молодой человек — сын прежнего управляющего, воспитанный покойным мистером Дарси на свои средства.
down below, the Dementors had moved out of their corners; they were gliding toward the woman chained to the chair: Whether because the Patronus had vanished or because they sensed that their masters were no longer in control, they seemed to have abandoned restraint. Mrs.
Дементоры, покинув свои углы, скользили по залу к женщине, прикованной к креслу, — то ли потому, что исчез Патронус, то ли они почувствовали, что хозяева уже не способны ими управлять и теперь их ничто не сдерживает.
From the nature of their situation, too, the servants must be more disposed to support with rigorous severity their own interest against that of the country which they govern than their masters can be to support theirs.
По самому характеру своего положения служащие равным образом должны быть более склонны с большей строгостью отстаивать свои интересы против интересов управляемой ими страны, чем могут делать это их хозяева.
Considering the difficulties which men have had to hold to a newly acquired state, some might wonder how, seeing that Alexander the Great became the master of Asia in a few years, and died whilst it was scarcely settled (whence it might appear reasonable that the whole empire would have rebelled), nevertheless his successors maintained themselves, and had to meet no other difficulty than that which arose among themselves from their own ambitions. I answer that the principalities of which one has record are found to be governed in two different ways; either by a prince, with a body of servants, who assist him to govern the kingdom as ministers by his favour and permission;
Рассмотрев, какого труда стоит учреждать власть над завоеванным государством, можно лишь подивиться, почему вся держава Александра Великого — после того, как он в несколько лет покорил Азию и вскоре умер, — против ожидания не только не распалась, но мирно перешла к его преемникам, которые в управлении ею не знали других забот, кроме тех, что навлекли на себя собственным честолюбием. В объяснении этого надо сказать, что все единовластно управляемые государства, сколько их было на памяти людей, разделяются на те, где государь правит в окружении слуг, которые милостью и соизволением его поставлены на высшие должности и помогают ему управлять государством, и те, где государь правит в окружении баронов, властвующих не милостью государя, но в силу древности рода.
verbo
He was truly a master fisherman of great renown and the children of Tokelau would remember him for his visionary wisdom.
Он действительно способен справляться с неизвестностью, и дети Токелау будут помнить его за его видение мира и мудрость.
The Committee should take pride in having mastered that difficulty, and should take issue with general statements attributing the problem to all treaty bodies indiscriminately.
Комитет должен гордиться, что справляется с этой трудностью; он должен поставить вопрос относительно общих утверждений касательно проблемы перед всеми договорными органами без исключения.
However, one panellist noted that in some parts of the world there was an emerging consensus that recognized the need for a balance between the role of markets and that of the developmental state, noting that "markets [were] good servants but bad masters."
При этом один из участников отметил, что в некоторых частях мира формируется консенсус в отношении необходимости нахождения баланса между ролью рынков и ролью государства развития, поскольку, по его словам, "рынки хорошо справляются с ролью слуг, но из них получаются плохие хозяева".
Task shifting, whereby highly skilled personnel delegate health-care tasks to less skilled workers who can master them, is also necessary, particularly when, with sufficient supervision and support, volunteers or community health workers can perform those tasks effectively.
Также необходимо наладить практику перекладывания заданий, в рамках которой опытный персонал перепоручает задачи в области медицинского ухода менее опытным работникам, которые могут освоить их, особенно тогда, когда -- при наличии достаточного надзора и поддержки -- добровольцы и общинные медико-санитарные работники могут эффективно справляться с ними.
We offer special thanks to South Africa, which chaired the Kimberley Process so effectively and brought the system from vision to reality; to Canada, the current Chair, which is doing such a masterful job at leading the process during its infancy; and to Russia, which will become the next Chair.
Мы должны особо поблагодарить Южную Африку, которая столь эффективно возглавляла Кимберлийский процесс и обеспечила переход из концептуальной плоскости в реальность; Канаду -- нынешнего Председателя, который прекрасно справляется со своей работой руководителя процесса на начальном этапе его существования; а также Россию, которая будет следующим Председателем процесса.
We can't master life... We can't master love... so let's enjoy it in the meantime.
С жизнью не справляемся... с любовью не справляемся... тогда хотя бы порадуемся.
As you can see, I haven't mastered the humanoid face.
Как видишь, я не справляюсь с человеческим лицом.
I am a Catha, trained from birth to master all physical pain, to rise above the mere...
Я - ката. Меня с рождения учили справляться с физической болью, преодолевать простую... - Да, да.
Be real easy for you to get a reputation as some kid more concerned with chasing ass than he is with mastering his job.
Тебе будет очень легко получить репутацию парня, гоняющегося за юбками, нежели парня, справляющегося со своей работой.
However well he may have mastered the intricacies and complexities of this absurd society he is what the jungle has made him.
Как бы хорошо он не справлялся с путаницей и сложностью этого абсурдного общества, он таков, каким его сделали джунгли.
The power and wealth that would surely come to anyone who mastered alchemy seduced many great scientists and thinkers like Isaac Newton, Robert Boyle and John Locke.
власть и богатство,которые, конечно,пришли бы к любому,кто справлялся с алхимией,обольщало многих великих ученых И тыкие мыслители как Исаак Ньютон,Роберт Бойл и Джон Лок.
sustantivo
2. We will show the present puppet authorities of south Korea, which are dancing to the tune of their master, kowtowing to his hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, the strongest will of the army of the Democratic People's Republic of Korea with physical action.
Во-вторых, наша армия физическими действиями покажет свою сверхжесткую реакцию нынешним южнокорейским правителям, которые пляшут под дудку американских боссов, поддерживая их враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Tell the empress my master is waiting for the other half.
передай Имперарице что мой босс готов купить и вторую часть
Boss, these... this thing is sentient, and it's only loyal to its master.
Босс, эта штука разумная, и она предана только своей хозяйке.
I mean, I would hate to see the assistant exceed the master.
Я имею ввиду, что я не хотела бы видеть ассистентку, превосходящую босса.
Your boss was a little pissed off. I told him it was part of my secret master plan.
Твой босс взбесился, но я ему навешал про тайный план.
So, please, Major, impress upon your Taelon masters that I have trapped their knight, and taken two pawns.
Прошу вас, майор, объясните своим тейлонским боссам, что мною захвачен их конь и уничтожены две пешки.
He a string of low-paying jobs, including a stint as a security guard for the Metropolitan Museum Of Art, where his former boss said he spent a lot of time in the old masters section, home of Caravaggio and Petrazano.
Он нанимался на низкооплачиваемую работу, включая такую, как охранник в Метрополитен-музей, где, по словам его бывшего босса, он провел много времени в секции великих художников, таких как Караваджо и Петерцано.
verbo
On average, pupils leaving primary school have successfully mastered from 60 per cent to 70 per cent of the curriculum, depending on the subject.
Выпускники начальной школы в среднем успешно усваивают от 60 процентов до 70 процентов учебного материала в зависимости от предмета.
The wealth of nations has come to be measured by their ability to create and innovate, to organize, manage and control knowledge, and to design and distribute information and products, or, in other words, by their capacity to assimilate and master the components of technological evolution.
Богатство стран стало измеряться их способностью к творчеству и инновации, умением организовывать, регулировать и контролировать знания, создавать и распространять информацию и продукцию или, иными словами, их способностью усваивать и осваивать компоненты технической эволюции.
(e) Promote quality learning outcomes: encourage children to think critically, solve problems, express opinions and learn how to learn; and help children master reading, writing and calculating and the knowledge and skills required for life in the new century;
e) способствовала бы качественному обучению: содействуя критическому осмыслению детьми смысла жизни, решению ими проблем, выражению мнений и приобретению навыков обучения; а также помогая детям усваивать навыки чтения, письма и счета и приобретать знания и опыт, необходимые для жизни в будущем столетии;
verbo
As it emerges as a sovereign State, the Republic of Kazakstan has been gradually mastering the difficult and contradictory path of transforming its economic relations.
Республика Казахстан, в процессе своего становления как суверенного государства, поэтапно преодолевает трудный и противоречивый путь трансформации экономических отношений.
As we all know, those of us who have lived here... and fought the drought and the floods, and the heat and the cold, and yet... have managed to prosper... and become masters of all we survey.
Вы знаете, многим вместе со мной ...приходилось бороться и преодолевать трудности, жару, холод... И все-таки, если приложить руки, ...приложить усилия, то
verbo
The Director provides directions to the investment advisers and custodians, as well as the Master Record-Keeper.
Директор руководит работой консультантов по инвестициям и хранителей, а также Главного регистратора.
14. The Office of the Capital Master Plan is managing the necessary repair work, taking advantage of having a workforce on site already.
14. Управление Генерального плана капитального ремонта руководит необходимыми восстановительными работами, пользуясь тем, что на месте уже имеется рабочая сила.
29. The Office of the Capital Master Plan has a risk management process in place which is being led by the programme management firm.
29. Управление генерального плана капитального ремонта предусмотрело процесс управления рисками, которым руководит фирма по управлению программой.
Both activities are under the management of the Office of the Capital Master Plan and are encompassed within the scope of contractual arrangements with the construction project manager.
Обоими видами деятельности руководит Управление генерального плана капитального ремонта, и они охвачены рамками договорных соглашений с руководителем строительного проекта.
There are detailed provisions regulating the succession and administration of these estates. The estates are administered under the supervision of a specialist office, that of the Master of the High Court.
Разработаны подробные положения, регламентирующие порядок наследования имущества и управления им. Контроль за управлением таким имуществом осуществляется особым органом, деятельностью которого руководит распорядитель Высокого суда.
:: Participation in the evaluation of academic work: I have sat on examination boards, supervised and directed research work, and evaluated master's theses, doctoral dissertations, etc.
:: Участие в оценке научных работ: я был членом экзаменационных комиссий, руководил и возглавлял исследовательские работы, оценивал магистерские и докторские диссертации и т. д.
It is clear that, if Africa is to continue to acquire ownership and leadership of NEPAD, it must master those complex problems and resolve the various constraints that exist in all sectors.
Ясно, что если Африка стремится попрежнему нести ответственность за осуществление НЕПАД и руководить этим процессом, то она обязана решить эти сложные проблемы и ликвидировать различные препятствия, существующие во всех областях.
Despite increases in projected costs, the capital master plan has an experienced project delivery team in place and construction costs have been reviewed and negotiated firmly before payment is made.
Хотя сметные расходы повышаются, генеральным планом капитального ремонта руководит опытная команда, а расходы на строительство пересматриваются и строго оговариваются еще до произведения соответствующих выплат.
19. The Board of Auditors notes that the capital master plan has an experienced project delivery team, and construction costs have been reviewed and negotiated firmly (A/67/5 (Vol.
19. Комиссия ревизоров отмечает, что генеральным планом капитального ремонта руководит опытная команда, а расходы на строительство пересматриваются и строго оговариваются (A/67/5 (Vol.
Anyway, who asked you to be master of ceremonies at my wedding?
Кто вообще просил тебя руководить моим бракосочетанием?
I didn't know myself until tonight, but I've always known Joss wasn't his own master.
Я и сама только узнала. Но я знала, что Джоссом руководили.
Your father and I conspired to make John the Master of the Hunt.
Мы с отцом договорились, что Джон будет руководить этой охотой. Люди едут издалека.
sustantivo
sustantivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test