Ejemplos de traducción
verbo
Группа усматривает четыре препятствия, которые надо будет преодолевать:
The Group sees four obstacles to overcome.
Исследования иммунитет-преодолевающих штаммов:
Research in immunity overcoming strains:
Жизнь не была бы жизнью, если бы не было трудностей, которые необходимо преодолевать.
Life would be unrecognizable without difficulties to overcome.
Присутствие ОПООНСЛ поможет правительству преодолевать эти трудности.
The presence of UNIOSIL will assist the Government in overcoming these challenges.
Неудачи и проблемы существуют для того, чтобы их преодолевать.
Setbacks and problems exist to be overcome.
c) Как эти препятствия преодолевались?
(c) How have such obstacles been overcome?
Препятствия надо преодолевать, а всякие предварительные условия -- устранять.
Obstacles should be overcome and preconditions should be removed.
Россия намерена решительно преодолевать эти тенденции.
Russia is determined to overcome these trends.
Для его обеспечения приходится преодолевать многочисленные препятствия.
To secure it we must overcome many obstacles.
Преодолевать предубеждения весьма нелегко.
Well, it's pretty hard to overcome prejudice.
- Надо преодолевать трудности.
- I'm trying to tell you about overcoming adversity.
"Адаптируйся и преодолевай" - таков наш девиз.
"Adapt and overcome," that's our motto.
Человечность преодолевается".
Man is something to be overcome.
Разочарования, которые ты преодолеваешь.
The disappointments you overcome.
Нам всем приходится что-то преодолевать.
We all have something to overcome.
Да и кто вообще его преодолевает?
Who overcomes sexual desire?
Но я всегда это преодолеваю.
But I always overcome.
Преодолевай препятствия.
Overcome the obstacles.
- История о любви, преодолевающей все препятствия.
- It's about love overcoming all obstacles.
verbo
Они вынуждены, если хотят заниматься деятельностью по своему выбору, преодолевать препятствия, которые не стоят на пути их привилегированных сограждан.
They must, if they are to pursue the occupation of their choice, surmount barriers that are not placed in the way of their fellow privileged citizens.
Хотя в этой области к настоящему времени достигнут значительный прогресс, попрежнему существуют трудности, связанные с конкуренцией, нормативным регулированием, тарифами и взаимодействием, которые необходимо преодолевать.
While significant progress has been achieved to date in this area, there are still difficulties that need to be surmounted related to competition, regulation, tariffs and reciprocity.
Однако, несмотря на эти проблемы и неопределенность ситуации, совершенно очевидно, что правительство и народ Афганистана по-прежнему преисполнены твердой решимости не отступать перед трудностями, а преодолевать их и трудиться во имя построения стабильного, процветающего и демократического Афганистана.
Despite all these concerns and uncertainties, however, one thing is clear -- the Government and people of Afghanistan continue to demonstrate their steadfast resolve not to bow to the difficulties they are facing, but to surmount them and work for a stable, prosperous and democratic Afghanistan.
Святой Престол подчеркнул, что доступ к медицинскому обслуживанию по-прежнему затруднен, особенно в сельских районах, и задал вопрос о том, как преодолеваются эти трудности.
It emphasized that access to healthcare remained a difficulty, especially in rural areas, and inquired about surmounting the difficulties.
В прошлом Конференции по разоружению доводилось сталкиваться с аналогичного рода трудностями, последний раз - в рамках проводившихся ею переговоров по ДВЗИ, и она доказала свою способность преодолевать их.
The Conference on Disarmament has confronted comparable challenges in the past, most recently in its negotiation of the CTBT, and has demonstrated its ability to surmount them.
Однако они готовы бесстрашно преодолевать эти преграды.
However, they are prepared to surmount those hurdles with intrepidity.
Конференция по разоружению во многих случаях в прошлом демонстрировала свою способность преодолевать, казалось бы, непреодолимые препоны.
The Conference on Disarmament has, in many occasions in the past, demonstrated its ability to surmount the seemingly insurmountable.
54. Как и вся Организация Объединенных Наций, Департамент начал пятилетний процесс реформ и в ходе этого процесса преодолевает огромные трудности.
54. Like the United Nations itself, the Department had embarked on a five-year process of reform and surmounted great obstacles in the process.
Акведуки, созданньiе во время моего правления, преодолевали горьi и пересекали равниньi, снабжая водой 700 новьiх фонтанов, расположенньiх на улицах моей столицьi.
The aqueducts constructed under my reign surmounted hills and crossed valleys to bring water to 700 new fountains lining the streets of my capital.
Тебя учили преодолевать любые препятствия.
You were trained to surmount any obstacle.
Я стараюсь его изучить, и этим преодолеваю препятствие.
Andi try to learn it in order to to surmount obstacle.
Преодолевать то, что мешает.
To surmount obstacles.
В жизни мне случалось преодолевать трудности.
I have surmounted in my life.
Однако ордену приходилось преодолевать за свою историю и худа большие препятствия, и тем серьезнее их ошибка.
But the school had surmounted greater obstacles and its error here goes deeper.
Хотя умение и ловкость гораздо выше у матросов, чем почти у всяких других рабочих, и хотя вся их жизнь представляет собою одну непрерывную цепь лишений и опасностей, они за все это, пока остаются в положении рядовых матросов, не получают почти никакого другого вознаграждения, кроме удовольствия развивать свою ловкость и преодолевать лишения и опасности.
Though their skill and dexterity are much superior to that of almost any artificers, and though their whole life is one continual scene of hardship and danger, yet for all this dexterity and skill, for all those hardships and dangers, while they remain in the condition of common sailors, they receive scarce any other recompense but the pleasure of exercising the one and of surmounting the other.
verbo
Проблемы включают нехватку финансовых ресурсов, необходимость преодолевать большие расстояния, чтобы добраться до медико-санитарных служб, и дефицит основных медикаментов и специфических препаратов.
Problems include the lack of financial resources, long distances to be covered in order to reach health services, and the lack of basic medicines and specific inputs.
Вместо двух километров палестинцам приходилось преодолевать пешком расстояние в 35 километров.
Palestinians were forced to walk 35 km instead of the 2 km usually necessary to cover the distance.
Во время конфликта женщинам, которые собирались родить, приходилось преодолевать большие расстояния, а иногда они не могли попасть в какие-то районы из-за того, что это было опасно.
During the conflict, women who were due to give birth had been forced to cover long distances and sometimes it had not been possible for women to enter certain areas because of the lack of security.
Самолеты "А 300-600 F" грузоподъемностью до сорока тонн могут преодолевать расстояние до семи тысяч километров.
The A300-600F aircraft have a maximum cargo capacity of 40 tons and can cover distances of up to 7,000 km.
В северной части Капской области, где продолжительные расстояния, которые было необходимо преодолевать, превышали дальность действия вертолетов, был размещен небольшой самолет.
In Northern Cape, where the large distances to be covered exceeded the range of helicopters, a small fixed-wing aircraft was provided.
b) Это также означает покрытие развитыми странами всех издержек предоставления людям в развивающихся странах возможности преодолевать эти последствия, как и перехода развивающихся стран к устойчивым системам.
(b) It also means developed countries covering the full cost of enabling people of developing countries to deal with the impacts, and for developing countries to shift to sustainable systems.
4.1.3 Провинциальные школы нередко расположены очень далеко от общин, находящихся в наиболее бедственном положении, и это приводит к тому, что детям приходится преодолевать огромные расстояния от школы до дома.
4.1.3 In the provinces, the establishment and location of schools have been far from the neediest rural communities resulting in long distances to be covered by children from their homes to school.
∙ Удаленность медицинских пунктов, вследствие чего женщины вынуждены пешком преодолевать большие расстояния.
– The long distances women must cover on foot to reach health centres;
Однако ввиду сложности системы и охватываемого ею широкого круга видов деятельности нелегко было достичь целей, которые теперь уже достигнуты, и преодолевать возникающие трудности, обычные для такого рода деятельности.
Because of its complexity and of the broad range of activities it covers, it was, however, not easy to reach the targets already attained, and difficulties, common in this kind of undertaking, are being faced and dealt with.
Работы до сих пор на стадии разведки. Обширные расстояния приходится преодолевать на лошади.
We are still only at the prospecting stage, and I cover vast distances on horseback.
Данные спутникового наблюдения показывают что они способны преодолевать тысячи миль, даже передвигаясь на...
Satellite surveillance has shown that they can cover thousands of miles, often traveling the exact...
Они не боятся солнца, могут бегом преодолевать огромные расстояния.
An army that can move in sunlight and cover great distance at speed.
verbo
Германия сообщила, что такие трудности должны преодолеваться, исходя из обстоятельств в каждом конкретном случае, а также упомянула переговоры по двустороннему соглашению.
Germany noted that difficulties had to be solved case by case, referring also to the negotiation of a bilateral agreement.
Эмоциональные и психологические последствия неотвратимых и ужасных явлений природы -- вот что придется преодолевать нашему народу всю оставшуюся жизнь.
The emotional and psychological effects of nature's non-negotiable terrors are what our people have to struggle with for the rest of their lives.
Этим женщинам приходится преодолевать множество трудностей, поскольку выполнение традиционных женских функций ведет к тому, что они становятся объектами кастовой дискриминации в обществе.
These women must negotiate a complex set of circumstances, as their gender role puts them in a position where they become objects of caste discrimination in the public sphere.
Мы попрежнему считаем, что обеспокоенность в связи с распространением ракет наиболее эффективным образом преодолевается путем заключения на основе многосторонних договоров всеобъемлющих и недискриминационных соглашений.
We continue to believe that the concerns related to missile proliferation are best addressed through multilaterally negotiated, comprehensive and non-discriminatory agreements.
g) что могло бы помочь молодежи более эффективно преодолевать указанные выше факторы.
What would help young people to negotiate the factors identified above more effectively.
Хотя возникли новые возможности для доступа, сложность факторов, которые приходилось преодолевать, порой пересиливала эффективность гуманитарной деятельности[72].
Although new opportunities for access emerged, the complexity of factors that had to be negotiated sometimes overwhelmed humanitarian effectiveness.[72]
Послушай, сынок, я преодолеваю моральные терзания по жизни с легкостью.
Eh, listen, son, I negotiate my way through life's moral maze with ease.
После окончания обучения ваши собаки смогут преодолевать .. препятствия автоматически!
When I'm finished with your dogs, they'll be able to negotiate this course automatically!
Не бывает брака между двумя умными людьми, которому не приходится иногда преодолевать возникающие разногласия.
There is no such thing as a marriage between two intelligent people that does not sometimes have to negotiate thin ice.
verbo
72. Профессор − лауреат премии им. Джавахарлала Неру, преподающий курс индийского бизнеса в Кембриджском университете, привел ряд практических примеров инклюзивной инновационной деятельности, демонстрирующих, как можно преодолевать серьезные препятствия и ограниченность ресурсов, расширяя масштабы инновационной деятельности.
The development of an inclusive innovation index was needed to provide evidence on the impact of innovation on inclusiveness. The Nehru Professor of Indian Business of the University of Cambridge presented a series of cases of inclusive innovations that illustrated conquering harsh constraints and limited resources and difficulties in scaling up.
Современные виды спорта завоевали мир: это наиболее значительный массовый социальный феномен конца ХХ века и источник таких социальных взаимоотношений, которые преодолевают объединения по признаку национальности.
Modern sport has conquered the world: this is the most important mass social phenomenon of the end of the twentieth century, and is a source of social relationships that transcend national groupings.
Преодолеваешь свои страхи.
Conquer your fears.
А мне-то что преодолевать?
What do I have to conquer?
...они борются за то, чтобы превратить хаос в среде химических элементов в нечто осмысленное и преодолевают нашу фундаментальную боязнь беспорядка.
'...as they struggled to make sense of elemental chaos 'and conquer our fundamental fear of disorder.
Если вы присоединитесь к моим недельным курсам "Сила разума", вы... сможете... преодолевать... огонь.
If you join my week-long "Force Of Mind" seminar, you... will... conquer... fire.
И любовь ничего не преодолевает.
And love doesn't conquer anything at all.
Что? Любовь преодолевает все?
What, love conquers all?
Люди ведь могут преодолевать километры, или любые другие препятствия, если чему-то суждено быть.
People can conquer Miles, or any sort of obstacle, if it's meant to be.
verbo
Согласно этой философии человек - хозяин своей судьбы и призван преодолевать трудности с опорой на собственные силы, принося при этом пользу людям.
According to that philosophy, human beings were the masters of their own destiny, and were responsible for solving their own problems to the best of their ability, remembering that their efforts must always contribute to the good of the people.
Я чувствую, что преодолеваю разрыв между классической музыкой - Бетховеном, Моцартом... всеми этими великими мастерами и роботами.
Yes, well, I feel that I'm, uh, bridging the gap between the classical music, Beethoven, Mozart, and all those great masters, with, uh, robots.
Вы знаете, многим вместе со мной ...приходилось бороться и преодолевать трудности, жару, холод... И все-таки, если приложить руки, ...приложить усилия, то
As we all know, those of us who have lived here... and fought the drought and the floods, and the heat and the cold, and yet... have managed to prosper... and become masters of all we survey.
Я - ката. Меня с рождения учили справляться с физической болью, преодолевать простую... - Да, да.
I am a Catha, trained from birth to master all physical pain, to rise above the mere...
verbo
Если идти тем шагом, которым иду я, те, кто хочет преодолевать сразу по два барьера, могут упасть и оказаться последним.
At my pace, if someone tries to take two hurdles at a time he falls and ends up last.
Поэтому я вынужден преодолевать один барьер за другим.
Therefore, I take one hurdle at a time.
Предпринимать превентивные действия гораздо лучше, чем преодолевать последствия.
Taking preventive action is far better than trying to fix the consequences.
Я обязан преодолевать каждый барьер по одному.
I am obliged to take one hurdle at a time.
Она позволяет странам-получателям эффективно использовать потенциальные выгоды и помогает легче преодолевать издержки перестройки.
It enables recipient countries to effectively take advantage of potential benefits and facilitates coping with the costs of adjustment.
Огромные белые крылья Гаттяман преодолевают препятствия с помощью веры.
The great white wings of Gatchaman Taking a leap, on faith,
Помните, расстояние от солнца свет преодолевает за восемь минут.
Just remember it takes eight minutes for light to travel from sun to Earth.
Я должна двигаться недлинными шажками, и преодолевать удары судьбы.
I just got to take this one step at a time, roll with the punches.
Это изнурительный процесс, который занимает годы подготовки, но при правильной тренировке, его преодолевают.
It's a grueling process that takes years to prepare for, but with the right training, they pass.
Каждый дюйм, который я преодолеваю сквозь джунгли, и каждый вздох, который я делаю,
Every inch that we go through this jungle and every fucking breath I take
Думаю, ничего не выходит, потому что я никогда не умел преодолевать препятствия.
I guess it doesn't help that I've never been good at taking leaps.
verbo
Если ни один из кандидатов не преодолевает этот рубеж, тогда через две недели проводится второй тур выборов.
Should no candidate pass this threshold, a run-off election is to be held two weeks later.
Если ни один из кандидатов не преодолевает этот рубеж, тогда через 14 дней проводится второй тур выборов.
Should no candidate pass this threshold, a run-off election is to be held 14 days later.
a) недостаточность инфраструктуры сферы образования, что негативно влияет в первую очередь на девочек, в том числе отсутствие основных санитарных удобств, отдельных туалетов для девочек, большие расстояния, которые девочки должны преодолевать, чтобы дойти до школы, что подвергает их дополнительному риску насилия, отсутствие общежитий для девочек в сельских районах, а также тот факт, что в имеющихся общежитиях не обеспечен должный уровень безопасности;
(a) The inadequate education infrastructure affecting girls in particular, including the lack of basic sanitary facilities, separate latrines for girls, the long distances that girls walk to school, thereby exposing them to increased risks of violence, the lack of dormitories for girls in rural areas and the fact that those that do exist are run without adequate security;
Многие государства преодолевают значительные трудности и готовят прекрасные доклады объемом до нескольких сотен страниц.
Many states go to a lot of trouble and prepare excellent reports running to hundreds of pages.
Все чисто преодолевают Чикаго Теперь, раскручивая турбину чтобы преодолеть Хаммерхед жесткое торможение, можете увидеть немного скромности от Ford Focus
'All tracking cleanly around Chicago 'now spooling up the turbos for the run to Hammerhead, 'hard on the brakes, might see something mealier from the Focus.
Конечно, меня жульнически срезали на физподготовке, заставили преодолевать полосу препятствий весной, когда всюду пыльца.
Of course, they gypped me on the physical and had me run that goddamn obstacle course in the spring, with the pollen.
verbo
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГЛУБИНЫ БРОДА, ПРЕОДОЛЕВАЕМОГО
DETERMINATION OF THE WADING DEPTH OF M1d VEHICLES
6.2.2.2.1 для указанных в пункте (ах) 6.2.2.1.1 и 6.2.2.1.3 типов транспортных средств, оборудованных двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия и прямым впрыском, предназначенных для использования в условиях бездорожья1, способных преодолевать брод глубиной 500 мм (см. приложение 13) и подъем 30% для одиночного транспортного средства, а также для типов транспортных средств, указанных в пунктах 6.2.2.1.2−6.2.2.1.6, предназначенных для использования в условиях бездорожья, предельные значения увеличиваются могут быть увеличены на 1 дБ(A);
However, 6.2.2.2.1. For the vehicle types mentioned in paragraphs 6.2.2.1.1. and 6.2.2.1.3. equipped with a compression ignition and direct injection internal combustion engine designed for off-road use with wading depth 500 mm (See Annex 13) and having the ablitity to climb 30 percent gradient for a solo vehicle and the vehicle types mentioned in paragraphs 6.2.2.1.2 to 6.2.2.1.6 designed for off-road use, the limit values shall can be increased by 1 dB(A);
2.4 M1d транспортные средства M1, которые удовлетворяют требованиям, предъявляемым к транспортным средствам повышенной проходимости 1/, и которые, кроме того, способны преодолевать брод глубиной более 500 мм (см. Приложение 3 к Части В), а также подъем не менее 35°.
2.4. M1d, are M1 vehicles which fulfil the requirements for off-road vehicles 1/ and in addition have a wading depth exceeding 500 mm (see Annex 3 of Part B) and a hill climbing ability equal to or exceeding 35°.
Приложение 3 - Определение глубины брода, преодолеваемого транспортными
Annex 3 - Determination of the wading depth of M1d vehicles
Определение глубины брода, преодолеваемого транспортными средствами М1
Determination of the wading depth of M1 vehicles
verbo
Я не собираюсь преодолевать себя.
I am not going to vanquish myself.
verbo
Всё же интересно, Джордж, как практическое изобретение превратилось в спорт, в котором участники преодолевают значительные расстояния, чтобы превзойти друг друга.
What's curious, George, is how a practical invention has become a sport in which competitors will go to great lengths to outdo one another.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test