Ejemplos de traducción
- lead
- guide
- manage
- direct
- run
- control
- govern
- steer
- conduct
- rule
- master
- captain
- mastermind
- quarterback
verbo
:: Созывать заседания Целевой группы и руководить ими.
:: Convene and lead meetings of the Task Force.
На первом этапе этой работой будет руководить секретариат.
The secretariat will lead this effort initially.
Бюро руководило пересмотром политики раскрытия финансовой информации, а в 2013 году будет руководить запланированным пересмотром политики по защите персонала от преследований.
The office took the lead on revision of the policy on financial disclosure, and in 2013, it will take the lead on a planned revision of the policy on protection against retaliation.
Руководит БПКВ в сотрудничестве с Группой по вопросам гендера
BCPR leads in collaboration with Gender Team
– Ты руководишь хорошо, – запротестовал Пауль. – Ты хорошо правишь. Люди следуют за тобой добровольно и с любовью.
"You lead well," Paul protested. "You govern well. Men follow you willingly and love you."
verbo
Он руководил работой этой ассамблеи с большим умением и целеустремленностью.
He guided its deliberations with great skill and purpose.
Мы убеждены, что она будет успешно руководить обсуждениями в Ассамблее.
We are confident that she will successfully guide the deliberations of the Assembly.
Мы уверены в том, что Вы сможете успешно руководить нашей работой.
We are convinced that he will guide our work successfully.
Мы убеждены, что вы будут успешно руководить нашей работой.
We are confident that you will guide our work to success.
12. Работой ЮНЭЙДС руководит Программный координационный совет.
12. UNAIDS is guided by the Programme Coordinating Board.
Мы убеждены в том, что Вы будете успешно руководить ее работой.
We are confident that you will guide it to success.
Председатель Комитета руководит работой Комитета.
The Chairman of the Committee shall guide its work.
verbo
— В самом деле? Ну и как же вы справляетесь с вашей обязанностью? Много ли она причиняет хлопот? Молодыми девицами ее возраста иногда не так-то просто руководить. А если еще у нее настоящая натура Дарси, она вполне может захотеть поступить по-своему.
Does your charge give you much trouble? Young ladies of her age are sometimes a little difficult to manage, and if she has the true Darcy spirit, she may like to have her own way.
Хотя при установлении ее обычно принимается во внимание не только его труд и умение, но также и доверие, которое оказывается ему, однако эта заработная плата никогда не находится в каком бы то ни было соответствии с размерами капитала в предприятии, которым он руководит.
Though in settling them some regard is had commonly, not only to his labour and skill, but to the trust which is reposed in him, yet they never bear any regular proportion to the capital of which he oversees the management;
verbo
Рон начал руководить черными фигурами, которые покорно вставали туда, куда он им указывал.
Ron started to direct the black pieces. They moved silently wherever he sent them.
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Они естественно и, пожалуй, даже необходимо следуют за обычаями своего времени, их расходы определяются тем же расточительным тщеславием, которое руководит всеми другими крупными землевладельцами в их владениях.
They naturally, perhaps necessarily, follow the mode of the times, and their expense comes to be regulated by the same extravagant vanity which directs that of all the other great proprietors in their dominions.
Духовенство всех стран Европы сложилось, таким образом, в своего рода духовную армию, правда, рассеянную по различным местам, но которая могла теперь во всех своих движениях и действиях направляться одним главой и руководиться по одному единообразному плану.
The clergy of all the different countries of Europe were thus formed into a sort of spiritual army, dispersed in different quarters, indeed, but of which all the movements and operations could now be directed by one head, and conducted upon one uniform plan.
Таким образом, наши землевладельцы, требуя установления премии, хотя и подражали при этом нашим купцам и владельцам мануфактур, не проявили того правильного понимания своих собственных интересов, которое обычно руководит поведением этих двух других классов общества.
When our country gentlemen, therefore, demanded the establishment of the bounty, though they acted in imitation of our merchants and manufacturers, they did not act with that complete comprehension of their own interest which commonly directs the conduct of those two other orders of people.
Государь совершенно освобождается от обязанности, при выполнении которой он всегда будет подвергаться бесчисленным обманам и надлежащее выполнение которой не доступно никакой человеческой мудрости и знанию, от обязанности руководить трудом частных лиц и направлять его к занятиям, более соответствующим интересам общества.
The sovereign is completely discharged from a duty, in the attempting to perform which he must always be exposed to innumerable delusions, and for the proper performance of which no human wisdom or knowledge could ever be sufficient; the duty of superintending the industry of private people, and of directing it towards the employments most suitable to the interest of the society.
Те самые принципы, которые руководят, таким образом, здравым смыслом одного, десяти или двадцати отдельных лиц, должны определять суждение одного, десяти или двадцати миллионов и заставлять всю нацию видеть в богатствах своих соседей вероятную причину и возможность для собственного обогащения.
The same maxims which would in this manner direct the common sense of one, or ten, or twenty individuals, should regulate the judgment of one, or ten, or twenty millions, and should make a whole nation regard the riches of its neighbours as a probable cause and occasion for itself to acquire riches.
verbo
Работой Комитета руководит один из заместителей премьер-министра.
A deputy prim-minister runs the Committee.
Если мы не руководим наступлением, мы руководим сопротивлением.
If we don't run offense, we're running defense.
Я попытался объяснить ей — моей собственной тетке, — что никакой причины не делать это не существует, однако втолковать что-либо человеку, который считает себя умным, да еще и отелем руководит, решительно невозможно!
I tried to explain—it was my own aunt—that there was no reason not to do that, but you can’t say that to anybody who’s smart, who runs a hotel!
verbo
Руководит работой Кабинета Министров -- Президент Туркменистана.
The work of the Cabinet of Ministers is controlled by the President of Turkmenistan.
Мужчины, как правило, владеют землей и руководят экономической деятельностью семьи.
Men usually control allocation of land and the income-generating activities of the family.
Он избирается из своего состава Генгешем, руководит работой последнего и ему подотчетен.
He is elected from the members of the Gengesh, and he controls the work of the latter and reports to it.
Работой правительства руководят премьер-министр и кабинет министров.
Control of the government rests with the Prime Minister and the cabinet.
ЮНЕП руководила подготовкой и изданием публикации, касающейся финансирования деятельности по борьбе с опустыниванием.
UNEP led the preparation and publication of the book on Financing Desertification Control.
58. Высший суд руководит деятельностью всех нижестоящих судебных органов провинции и контролирует их.
58. The Court supervises and controls all the courts subordinate to it.
В 1991 году департаментом социальных вопросов вновь руководит женщина.
In 1991 the Department of Social Affairs was placed under a woman's control.
verbo
Никто не знает, кто будет руководить Америкой после Обамы.
No one can guarantee how America will be governed after Obama.
verbo
Бангладеш была удостоена чести руководить этим процессом.
Bangladesh was privileged to steer that process.
Мы уверены в том, что они будут успешно руководить работой Комитета.
We are confident that they will successfully steer the Committee's work.
РГ будет подготавливать совещания и документацию и будет руководить работой.
The LG will prepare the meetings and the documentation, and will steer the work.
Бангладеш имеет честь руководить этим процессом.
Bangladesh had the privilege of steering that process.
Он будет руководить Организацией с проницательностью, тактом и дальновидностью.
He would steer the Organization with vision, tact and foresight.
Он не только способен помочь руководить компанией, но и всегда готов прикрыть вашу спину во время драки в баре.
He's not only capable of helping steer this company, but he's got your back in bar fight, too.
Так Вермонт руководит общенациональным законодательством брака?
So Vermont gets to steer nationwide marriage legislation?
С той минуты, как ты вошел сюда, я неуловимо руководил твоим подсознанием, чтобы ты сосредоточился на королевском голубом алмазе.
From the minute you walked in here, I've been subtly steering your mind to focus on that royal blue diamond.
verbo
Я уже был свидетелем того мастерства, с которым Вы руководите прениями.
I have already witnessed the expertise with which you have conducted the debates.
Руководить ходом обсуждения будут три координатора.
Three facilitators will conduct the discussions.
Мы уверены в том, что Вы будете успешно руководить ее работой.
We are sure that you will conduct our work successfully.
Вы прекрасно руководили работой этой Конференции.
You conducted the work of this Conference in admirable style.
Мы также не считаем, что этой деятельностью можно руководить из президиума.
Nor do we believe that this exercise can be conducted across a podium.
Мы же руководим дипломатической деятельностью в стране.
We're conducting the diplomatic business of the nation.
verbo
1. Председатель руководит заседаниями Исполнительного совета, как это предусмотрено настоящим правилом.
1. The Chair shall preside over the meetings of the Executive Board as provided for under this rule.
Как это предусмотрено правилами процедуры, работой совещания будет руководить Председатель после своего избрания.
Upon election, the President shall preside in accordance with the rules of procedure.
verbo
Кто вообще просил тебя руководить моим бракосочетанием?
Anyway, who asked you to be master of ceremonies at my wedding?
Я и сама только узнала. Но я знала, что Джоссом руководили.
I didn't know myself until tonight, but I've always known Joss wasn't his own master.
verbo
Агент Данэм и я будем руководить арестом капитана Берджес.
Agent Dunham and I will coordinate Captain Burgess' apprehension.
verbo
verbo
Он бывший напарник и собутыльник лейтенанта Гормли... который хочет руководить любым расследованием, которое мы здесь проведем.
He's a former partner and drinking buddy of Lieutenant Gormley's who wants to quarterback whatever digging we do from here.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test