Ejemplos de traducción
verbo
Прицепы, оборудованные пневматической и электрической управляющей магистралью или только электрической управляющей магистралью:
Trailers equipped with pneumatic and electric control lines or an electric control line only:
7.4.8.4 ось с непосредственно управляемыми колесами может быть снята только в том случае, если параллельно снимается любая ось, которая косвенно управляется этой непосредственно управляемой осью;
An axle with directly controlled wheels may only be lifted when any axle which is indirectly controlled from this direct controlled axle is lifted in parallel;
g) управляющий модуль;
(g) a control module;
Управляющий твэл для ТИР
TRR control fuel element
Управляющие программы!
Control Programs!
Управляешь алгоритмом - управляешь кражей.
Control the algorithm, control the heist.
Тот, кто управляет этим, управляет будущим.
Whoever controls this, controls the future.
– Молодым легче будет управлять.
The young one will be more amenable to control.
Когда женщина вошла, искателем кто-то еще управлял.
The seeker had been under control when she entered.
Я знаю, что такое Хават и как им управлять.
I know what I have in Hawat and how to control it.
Сам он занимал одно помещение, а управляли им из другого.
The cyclotron itself was in one room, with the controls in another room.
Кинес наблюдал, как герцог управляет орнитоптером.
Kynes watched the way the Duke handled the controls—gently, surely.
Ты своими снами управлять умеешь, а, Гермиона?
Can you control what you dream about, Hermione?
Этими мощными существами управлять было очень трудно.
They had become immensely strong and very hard to control.
Я буду управлять ею отсюда – здесь мне будет лучше видно.
I'll control it from over here where I can have a full view of the action.
– Так!… Нужно перейти на ручное управление. – Ты умеешь управлять кораблем?
“Er… we’ve got to get manual control of this ship.” “Can you fly her?”
Своим голосом он управлял очень умело, но Гарри чувствовал, что Реддл волнуется.
His voice was carefully controlled, but Harry could sense his excitement.
verbo
:: опекуны или административные управляющие, или инвестиционные управляющие пенсионных фондов;
A trustee or administration manager or investment manager of a superannuation scheme;
Путь или группа путей, которые не управляются управляющим инфраструктурой, но связаны с путем управляющего инфраструктурой таким образом, что
Track or set of tracks which are not managed by the infrastructure manager but are linked up with the track of an infrastructure manager so that;
К воротам нас приставил некий Древень, теперешний управляющий Изенгарда.
Our orders came from Treebeard, who has taken over the management of Isengard.
Но если число американских представителей будет соответствовать доходу от обложения Америки, то количество населения, подлежащего управлению, возрастет в точном соответствии со средствами для управления им, а средства управления — с численностью управляемого населения.
But if the number of American representatives were to be in proportion to the produce of American taxation, the number of people to be managed would increase exactly in proportion to the means of managing them; and the means of managing to the number of people to be managed.
Поэтому если бы даже соответствовало истине, что, как я думаю, несколько сомнительно, что в Азии эта отрасль общественного дела превосходно управляется исполнительной властью, то нет ни малейшей вероятности при современном положении вещей, чтобы в какой-либо части Европы эта власть управляла бы ею сносно.
Though it should be true, therefore, what I apprehend is not a little doubtful, that in some parts of Asia this department of the public police is very properly managed by the executive power, there is not the least probability that, during the present state of things, it could be tolerably managed by that power in any part of Europe.
Большая и общая польза банковских предприятий, когда они благоразумно управляются, была обстоятельно выяснена во второй книге этого исследования.
The great and general utility of the banking trade when prudently managed has been fully explained in the second, book of this Inquiry.
Фонд, предназначенный на восстановление, или, если можно так выразиться, на ремонт, раба, обыкновенно находится в распоряжении небрежного хозяина или невнимательного управляющего.
The fund destined for replacing or repairing, if I may say so, the wear and tear of the slave, is commonly managed by a negligent master or careless overseer.
Одна из горящих палаток неожиданно осветила людей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем.
The floating people were suddenly illuminated as they passed over a burning tent and Harry recognized one of them: Mr. Roberts, the campsite manager.
Вскоре выяснилось, что, поскольку эта девушка немного говорила по-английски, управляющий отелем решил, что мне будет приятно, если она покажет мне сад — и всего-то!
It turned out that because she knew a little English, the hotel manager thought I would like her to show me the garden—that’s all it was.
Управляющий, судя по всему, решил, что я — единственный, кто способен уяснить преимущества этого номера в такой мере, чтобы смириться с кухонными запахами и ни на что не жаловаться.
The manager must have figured that I was the only guy who could see the advantages of that room sufficiently clearly that I would tolerate the smells and not complain.
Левая нога его была отнята по самое бедро. Под левым плечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им, подпрыгивая, как птица, на каждом шагу.
His left leg was cut off close by the hip, and under the left shoulder he carried a crutch, which he managed with wonderful dexterity, hopping about upon it like a bird.
Напротив того, в стране с правительством более или менее не ограниченным, где чиновники обычно вмешиваются даже в управление частных лиц своей собственностью и посылают им, может быть, приказ об аресте (lettres de cachet), если они управляют ею не по их вкусу, им гораздо легче оказывать рабу некоторую защиту, а чувство гуманности, естественно, побуждает их к этому.
But in a country where the government is in a great measure arbitrary, where it is usual for the magistrate to intermeddle even in the management of the private property of individuals, and to send them, perhaps, a lettre de cachet if they do not manage it according to his liking, it is much easier for him to give some protection to the slave;
verbo
Управляется организация ее собственными членами.
The organization is run by its own members.
Ни один из учредителей не управляет галереями с аналогичной тематикой.
None of the founders runs duplicate galleries.
Ими управляют правительства всего мира.
They are run by the Governments of the world.
441. Мировые судьи регулярно посещают все дома, управляемые правительством, а также ряд домов, управляемые неправительственными организациями.
441. All homes run by the Government and some homes run by NGOs are also visited regularly by justices of the peace.
Управляемые государственными кинематографическими учреждениями
Run by State film institutions Rented
Страна управляется внесудебными методами.
The country is run through extrajudicial measures.
Сегодня ею управляет департамент здравоохранения.
Nowadays this service is run by the Department of Health.
Центром управляет Совет в составе 21 члена.
The Centre was run by a 21-member Board.
Управляется организацией АДРА
Run by the ADRA organization
Управлять компанией.
Running the company.
Управлять рестораном?
Run the restaurant?
Управлять страной.
Running the country.
- должна управлять...
- who should run... - _
Отелем управляла моя тетушка, однако я об этом не знал.
It was a hotel that my aunt was running, but I didn’t know that.
Одно лето — мне было тогда семнадцать-восемнадцать — я проработал в ресторане, которым управляла моя тетка.
I must have been seventeen or eighteen when I worked one summer in a hotel run by my aunt.
Подходит буря, и если я не буду в той точке, из которой сумею управлять ею и успокоить ее, – придет хаос.
The turmoil comes and if I'm not where I can unravel it, the thing will run wild .
Жене хозяина и его сестре, которые теперь управляли заведением, картина понравилась не так чтобы очень, и они решили продемонстрировать ее работавшим у них девушкам.
The guy’s wife and his sister, who were now running the place, were not entirely pleased with it; they wanted the girls to see it.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
И у каждого из них нашлась отговорка: «Я управляю детским садом, если родители узнают, что я захаживаю в такое заведение, они заберут детей из сада…».
Everybody had an excuse: “I run a day camp, and if the parents see that I’m going to this place, they won’t send their kids to my camp …”
Как вы все уже знаете, последние десять миллионов лет мы худо-бедно управляли вашей планетой, имея целью найти то, что называется Великим Вопросом.
We have, as you know, been more or less running your planet for the last ten million years in order to find this wretched thing called the Ultimate Question.
– Конечно, конечно, мы все понимаем – идеализм, чистота эксперимента, поиск истины во всех ее проявлениях… Но ведь неизбежно наступает момент, когда начинаешь подозревать, что если подлинная правда и существует, то она в том, что многомерной бесконечной Вселенной управляет кучка придурков.
“Well, I mean, yes idealism, yes the dignity of pure research, yes the pursuit of truth in all its forms, but there comes a point I’m afraid where you begin to suspect that if there’s any real truth, it’s that the entire multi-dimensional infinity of the Universe is almost certainly being run by a bunch of maniacs.
verbo
1. письмо с рекомендацией управлять транспортным средством более осторожно;
letter recommending the driver to drive more carefully;
негативно влияют на способность управлять транспортным средством
to drive vehicles (except alcohol)
Специальные требования, касающиеся права управлять транспортным средством.
Special requirements concerning the right to drive.
37 17 лет для лиц, управляющих транспортным средством только в Венгрии; 18 лет для лиц, управляющих транспортным средством также за границей.
37/ 17 years for persons driving in Hungary only, 18 years for persons driving abroad, too.
g) лишить соответствующее лицо права управлять автотранспортными средствами;
g) decide on the ban on driving vehicles,
- Джиггерота управляет!
Giggerota drives
Натали управляет...
Natalie drives me.
Управляй и Выживай.
Drive And Survive.
Мы управляем авто, или авто управляет нами?
Are we driving cars or are cars driving us?
"Управляю волнами"
"Driving the waves"
– Вы никуда не годный водитель, – рассердился я. – Не можете быть поосторожней, так не беритесь управлять машиной. – Я осторожна. – Как бы не так. – Ну, другие осторожны, – беспечно заметила она.
"Either you ought to be more careful or you oughtn't to drive at all." "I am careful." "No, you're not." "Well, other people are," she said lightly.
verbo
i) эксплуатируемых или управляемых государством;
(i) operated or administered by the State;
Дистанционно-управляемые манипуляторы передают движение от человека, являющегося оператором, к дистанционно управляемой руке и конечному зажимному устройству.
Remote manipulators provide translation of human operator actions to a remote operating arm and terminal fixture.
3.11.3.4 Подъемник, управляемый вручную
3.11.3.4. Manually operated lift
Регламент и управляющая структура Фонда
Statutes and operating mechanisms of the Fund
- Как им управлять?
~ How do you operate it?
Это дает право владельцу, управляющему, управляющим...
This entitles the owner, operator, operators...
Управляется с телефона.
It's phone-operated.
Лифт управляется вручную.
The elevator's hand-operated.
Всё управляется жетонами.
Everything operated by tokens.
ВОТАН управляет собой сам.
WOTAN operates itself.
Интересно, кто им управляет?
Who is operating that thing?
Этот второй был слеп, однако с рацией своей управлялся умело.
This second guy was blind and operated his station.
– Это же был охотник-искатель, – напомнила она. – Значит, кто-то управлял им – кто-то в доме.
"It was a hunter-seeker," she reminded him "That means someone inside the house to operate it.
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек.
It was as though the masked wizards on the ground were puppeteers, and the people above them were marionettes operated by invisible strings that rose from the wands into the air.
По кабине “Сердца Золота” носились громкие завывания ганк-рока – Зафод пытался настроить суб-эфирный радиоприемник и послушать, что о нем говорят в новостях. Управлять агрегатом было довольно сложно.
A loud clatter of gunk music flooded through the Heart of Gold cabin as Zaphod searched the sub-etha radio wavebands for news of himself. The machine was rather difficult to operate.
Если Лаплас прав, тогда физические законы позволят нам по известному сегодняшнему состоянию Вселенной определить ее состояния в прошлом и будущем. Например, зная положения и скорости Солнца и планет, мы можем при помощи законов Ньютона вычислить состояние Солнечной системы в любой момент прошлого или будущего[11]. В случае планет детерминизм кажется совершенно очевидным — в конце концов, астрономы с очень высокой точностью предсказывают такие события, как затмения. Но Лаплас пошел дальше, предположив, что подобные законы управляют и всем остальным, включая человеческое поведение. Но действительно ли ученые способны предвычислить все наши будущие действия?
On the other hand, when one looks at “real” time, there’s a very big difference between the forward and backward directions, as we all know. Where does this difference between the past and the future come from? Why do we remember the past but not the future? The laws of science do not distinguish between the past and the future. More precisely, as explained earlier, the laws of science are unchanged under the combination of operations (or symmetries) known as C, P, and T. (C means changing particles for antiparticles.
verbo
Провинциями управляют губернаторы провинций, а столичным округом Вьентьян управляет мэр.
Provinces are governed by provincial governors, while Vientiane Capital City is governed by a mayor.
что же им управляет?
what governs all that?
Ей можно управлять.
You can govern them.
Вероотступников, которые управляют этой страной.
The secular government,
Я буду управлять Вселенной!
I'll govern the Universe!
Управляющим органам правительства?
Some government regulatory body?
Для того чтобы управлять островом, для того чтобы управлять островом...
To govern the island, to govern the island.
это — вечно памятный пример того, с какими ничтожными издержками можно не только управлять, но и хорошо управлять трехмиллионным населением.
an ever-memorable example at how small an expense three millions of people may not only be governed, but well governed.
потому, что он умеет управлять своим сиетчем, опираясь на свой разум, а не на одни только обычаи.
Because he governs this troop by his own intelligence and not just by rules.
Принадлежностью волшебной палочки управляют сложнейшие законы, но, как правило, палочка побежденного покоряется новому хозяину.
Subtle laws govern wand ownership, but the conquered wand will usually bend its will to its new master.
Но ее интересы как купца прямо противоположны этому. В качестве государя она имеет интересы, совершенно совпадающие с интересами страны, управляемой ею.
But the reverse of this is their interest as merchants. As sovereigns, their interest is exactly the same with that of the country which they govern.
Если действительно существует всеобъемлющая физическая теория, которая управляет всем сущим, то следует полагать, что она детерминирует и наши действия.
If there really is a complete unified theory that governs everything, it presumably also determines your actions.
Но в том, как они обе управляют своими новыми подданными, естественный дух монопольной компании проявился наиболее ярко.
But in the manner in which they both govern their new subjects, the natural genius of an exclusive company has shown itself most distinctly.
Правильно понимаешь. – Хорошо, – барабанил компьютер. – Позволю себе лишь одно маленькое замечание. Думали ли вы когда-нибудь, что жизнь большинства людей управляется телефонными номерами?
“OK,” the computer continued. “Here’s an interesting little notion. Did you realize that most people’s lives are governed by telephone numbers?”
И так она была сильна, что когда в Болонье не осталось никого из Бентивольи, кто мог бы управлять государством, горожане, прослышав о некоем человеке крови Бентивольи, считавшемся ранее сыном кузнеца, явились к нему во Флоренцию и вверили ему власть, так что он управлял городом до тех самых пор, пока мессер Джованни не вошел в подобающий правителю возраст.
which was so great that, although none remained there after the death of Annibale who was able to rule the state, the Bolognese, having information that there was one of the Bentivogli family in Florence, who up to that time had been considered the son of a blacksmith, sent to Florence for him and gave him the government of their city, and it was ruled by him until Messer Giovanni came in due course to the government.
Каждый человек вместе с тем является в некоторой степени государственным деятелем и может составить себе более или менее правильное суждение относительно интересов общества и образа действий тех, кто управляет им.
Every man, too, is in some measure a statesman, and can form a tolerable judgment concerning the interest of the society and the conduct of those who govern it.
verbo
Они управляли, а народ был бесправным.
They ruled and the people were powerless.
Ливан управляется другой соседней страной.
Lebanon was ruled by another neighbouring country.
:: <<Но Ливан никогда не будет управляться из Сирии.
:: "But Lebanon will never be ruled from Syria.
Что управляет телом?
What rules the body?
Я здесь управляю.
I rule here
Чтобы управлять страной...
To rule this country,
Управлять Сторибруком?
Rule Storybrooke?
Те, кто управляют временем, управляют и миром.
Those who rule time rule the world.
Те, кто управляет, и те, кем управляют.
Those who rule, and those who are ruled.
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
Годы эльфов на земле сочтены; наступает время Большого Народа, и мы призваны им управлять.
The time of the Elves is over, but our time is at hand: the world of Men, which we must rule.
Все государства, все державы, обладавшие или обладающие властью над людьми, были и суть либо республики, либо государства, управляемые единовластно.
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
В конце концов, Беорн и сам стал великим вождем в этих краях и управлял обширной страной между рекой и Черной Пущей;
Beorn indeed became a great chief afterwards in those regions and ruled a wide land between the mountains and the wood;
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
Я не стану касаться республик, ибо подробно говорю о них в другом месте. Здесь я перейду прямо к единовластному правлению и, держась намеченного выше порядка, разберу, какими способами государи могут управлять государствами и удерживать над ними власть.
I will leave out all discussion on republics, inasmuch as in another place I have written of them at length, and will address myself only to principalities. In doing so I will keep to the order indicated above, and discuss how such principalities are to be ruled and preserved.
Как он будет управляться?
How will it be administered?
Это Хью Симик, управляющий пенсионным фондом.
That's Hugh Simic. He administers the pension fund.
Кто будет управлять её состоянием?
Who will administer them?
Они сделали меня управляющим имуществом по наследству.
They made me the administer of probate.
"Учитель" управляет подачей тока
The "teacher" administers shocks.
– Ага. Буду удаленно управлять его веб-камерой.
Remotely Administering his webcam.
Ты управляешь таинствами, слушаешь исповеди?
You administer the sacraments, hear confessions?
Я хочу им управлять.
I want to administer it.
Я буду управлять пропофолом, Вы вводите трубку.
I'll administer the propofol. You intubate.
Направленный, скоординированный и управляемый... мной, Хранителем.
Channelled, coordinated and administered by myself, the Keeper.
- И вы управляете ими всеми.
And you'll be administering that blip.
verbo
Такой скоординированный, интегрированный подход к адаптации обязателен для того, чтобы управлять масштабом и срочностью решения проблем, связанных с воздействием изменения климата.
Such a coordinated, integrated approach to adaptation is imperative to handle the scale and urgency of addressing climate change impacts.
Сценарии и модели управляют этой неопределенностью, предоставляя информацию о возможном будущем, которое, в свою очередь, зависит от политических решений.
Scenarios and models handle this uncertainty by providing information on possible futures; these in turn depend on policy choices.
Кроме того, эти специалисты помогают таким лицам управлять своими финансами, не допуская ущемления их интересов.
These practitioners also advise persons with disabilities on handling their finances, to ensure that they are not harmed.
Группа управляет инженерным имуществом на сумму приблизительно 280 млн. долл. США.
Engineering assets valued at approximately $280 million are handled by the Unit.
Управлял счетами клиентов.
Handled customer accounts.
Рейд управляет этим?
Reid handling that? Yeah.
- Мы управляем финансами.
We handle finances.
– Ну а теперь, – голос Стилгара сразу стал жестче, – покажи, как управляешься с Подателем.
"Now," Stilgar said, and his voice was harsh, "show me you know how to handle a maker.
Не отвечайте на его запросы – только в том смысле, что-де вы прознали, как жестоко он управляет Арракисом, и намерены исправить дело – так скоро, как будет возможно.
Don't answer his messages other than to say you've heard of the terrible way he's handled things on Arrakis and you intend to take corrective measures as soon as you're able.
Все прочие хранили документы в таких же сейфах, какие стояли в Лос-Аламосе, однако этот джентльмен носил чин полковника и сейф у него был позатейливее — с двумя дверьми и большими ручками, которые управляли входившими в двери сбоку стальными штифтами толщиной в ¾ дюйма.
Everybody else keeps documents in filing cabinets like the ones at Los Alamos, but he was a colonel, so he had a much fancier, two-door safe with big handles that pull four ¾-inch-thick steel bolts from the frame.
verbo
5.1.8 Управляемые колеса
5.1.8. Steered wheels
5.4 Управляемые колеса
5.4. Steered wheels
Управлять вашим расследованием.
Steer your investigation.
Как управлять направлением?
How do you even steer?
Как этим управлять?
How do we steer?
Управляется он просто превосходно. О!
Steering just feels fabulous.
Я управляю лодкой.
I'm steering the boat.
Я управлял домом!
I steered the house.
Я итак управляю.
I am steering.
Я управляю им, Айра.
I'm steering him, Ira.
Мне стало ясно, что кораблем никто не управляет.
It became plain to me that nobody was steering.
Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял.
The rattling cart seemed to know its own way, because Griphook wasn’t steering.
— Интересно, как доберутся обратно дурмстрангцы? — спросил Рон. — Как вы думаете, смогут они управлять кораблем без Каркарова?
Wonder how the Durmstrang students are getting back,” said Ron. “D’ you reckon they can steer that ship without Karkaroff?”
Управлял он с помощью третьей руки, которую ему недавно вживили справа подмышкой – для занятий лыжным боксом.
He steered with an extra arm he’d recently fitted just beneath his right one to help improve his ski-boxing.
Налакаетесь рому – и на виселицу. – Всем известно, Джон, что ты вроде капеллана,[44] – возразил ему Израэль. – Но ведь были другие, которые не хуже тебя умели управлять кораблем.
«Everybody knowed you was a kind of a chapling, John; but there's others as could hand and steer as well as you,» said Israel.
verbo
- организовывать и управлять отправлением правосудия;
∙ To organize and direct the administration of justice;
Коммерсанты и их подручные не имеют права управлять обществом.
Traders and their spokespeople do not have the right to direct society.
d) неэффективно управляемые программы иностранной помощи;
(d) Poorly directed foreign aid programmes;
Управляемая АБ с лазерным наведением
Laser joint direct attack munition
Позиция ЕТОПОК по шинам управляемых колес
ETRTO position on directional tyres
Мориарти управляла им.
Moriarty has directed him towards.
Управляй им своим духом.
Direct him with your spirit
- Сейчас он управляет поддаными.
- Now he directs the subjects --
Которым управлял ты.
Acting under your direction.
Что насчет управляющего?
What about the prime directive?
Я буду лично управлять операцией.
I will direct it personally.
Гарри не мог сделать поворот, он вообще не мог управлять.
He couldn’t turn it. He couldn’t direct it at all.
Банк управляется четырьмя бургомистрами, сменяющимися ежегодно.
The bank is under the direction of the four reigning burgomasters who are changed every year.
И я отправился в Филадельфию, во Франкфортский арсенал, и занялся там разработкой этакого динозавра — механического компьютера, который должен был управлять артиллерийскими стрельбами.
I went to the Frankfort Arsenal, in Philadelphia, and worked on a dinosaur: a mechanical computer for directing artillery.
verbo
** В случае "селективного торможения" эта функция может быть изменена на функцию "автоматически управляемого торможения".
**/ During a "selective braking" event, the function may change to "automatically commanded braking.
В языке суахили есть поговорка: "Не можешь управлять ветром - сумей пользоваться им".
As a Swahili proverb says: "You can't command the wind, so you may as well use it."
МИДАС управляется с помощью команд. Взаимодействие пользователя и планирование процессов для выполнения команд осуществляется через монитор.
All the user interaction and the scheduling of processes to execute the commands was done through the monitor.
Я управляю вами.
I command you.
Он управляет орденом.
He commands our order.
Мне нравилось управлять кораблем. Я наслаждался прекрасной солнечной погодой и живописными берегами.
I was greatly elated with my new command, and pleased with the bright, sunshiny weather and these different prospects of the coast.
verbo
Глобализация должна стать управляемой; необходимо оценить предоставляемые ею возможности и скорректировать порождаемые ею несоответствия.
Globalization needs to be mastered; the opportunities it offers need to be assessed and its excesses rectified.
Каждый месяц ведомости Генерального регистратора вручную сопоставляются с ведомостями банков, управляющих средствами Фонда.
Every month, master record keeper statements are manually matched with the custodian bank's statements.
43. В современном быстро меняющемся мире речь идет не о том, чтобы сопротивляться изменениям, а о том, чтобы выработать комплекс мер, позволяющих управлять этими изменениями.
42. In a changing world, attitudes must change as well, in order to master the problems brought about by that change.
Научись управлять эмоциями.
You must learn to master your emotions.
Кто такой управляющий?
Who is master of the household?
Я должен управлять ею, как я управляю своей жизнью.
I must master it as I must master my life.
Тот толстяк. Твой управляющий.
The stoat... your farmstead master.
- Управляющий механизм регуляции газа?
-Throttle masters?
Подобно управляющему на службе у богатых людей, они склонны считать мелкие дела ниже достоинства своих хозяев и очень легко освобождают себя от заботы о них.
Like the stewards of a rich man, they are apt to consider attention to small matters as not for their master's honour, and very easily give themselves a dispensation from having it.
А подошедшая к ним домоправительница объяснила, что изображенный на портрете молодой человек — сын прежнего управляющего, воспитанный покойным мистером Дарси на свои средства.
The housekeeper came forward, and told them it was a picture of a young gentleman, the son of her late master’s steward, who had been brought up by him at his own expense.
verbo
2 Такому лицу разрешается управлять собственным судном иностранного происхождения при условии, что, согласно одному из вышеупомянутых документов, он/она имел/а право управлять данным судном в своей стране.
2 He is authorized to navigate his foreign vessel if one of the abovementioned documents establishes that he is authorized to navigate that vessel in his country.
Тот, кто управляет судном или иным плавсредством.
Someone who is navigating a ship or another vessel.
Нет. Ты учил меня управлять разумом людей.
No, you taught me to navigate people's minds.
- Управляй течением.
-Navigate the passage.
Только научившись управлять...
Just learning how to navigate--
Они даже не могли управлять собственным судном.
They couldn't even navigate their own vessel.
И управлять первым кораблем дистанционно.
And then piloted the first ship by remote navigation.
Ты умеешь управлять этим?
Can you navigate this?
Сикс не тупая. Она знает как управлять такими вещами.
She knows how to navigate these things.
Управлял лодкой... которая следовала в Подземный мир.
He navigated a boat... to the underworld.
в ее порту часто можно видеть суда, управляемые жителями Китая и Японии, Тонкина, Малакки, Кохинхины и острова Целебес.
and vessels navigated by the inhabitants of China and Japan, of Tonquin, Malacca, Cochin China, and the island of Celebes, are frequently to be seen in its port.
Опекунский и управляющий совет
Guardianship and Administration Board
- управляющих взаимными фондами;
- Mutual fund administrators
Официальные управляющие
Official administrators
В течение ряда лет он занимал посты заместителя управляющего и управляющего этим межокеанским водным путем.
For a number of years he was Deputy Administrator and then Administrator of this interoceanic waterway.
и управляющим в деле о несостоятельности
administrator or creditors of the assignor
Земли, управляемые государством
State administrated land
Рон, управляющий больницей?
Ron, the hospital administrator?
Рон Нортон, управляющий в больнице.
Ron Norton, hospital administrator.
Солдата, медсестры, управляющего.
A soldier, a nurse, an "administrator".
- управляющий поддерживает Сопротивление. - Легко сказать.
Administrator's pro-resistance.
? Я – управляющий города.
I am the city Administrator!
И этим необходимо управлять.
And that needs administration.
- Он управляющий в больнице.
- He's the hospital administrator.
Мы часто видим, что торговые компании в Лондоне и других торговых городах покупают в наших колониях, производящих сахар, обширные земли, которые они намереваются улучшать и обрабатывать с прибылью при посредстве управляющих и агентов, несмотря на большую отдаленность их и ненадежность дохода благодаря дурному устройству суда в этих странах.
We see frequently societies of merchants in London and other trading town's purchase waste lands in our sugar colonies, which they expect to improve and cultivate with profit by means of factors and agents, notwithstanding the great distance and the uncertain returns from the defective administration of justice in those countries.
verbo
Управляющим органом Общества является генеральная ассамблея.
The Society's leading body is the General Assembly.
Мы можем либо противодействовать им, либо управлять ими.
We can struggle against it, or we can lead.
Организация Объединенных Наций призвана управлять ими.
The role of the United Nations is to lead.
Если мы хотим управлять реалиями современного мира, мы должны добиваться конкретных результатов.
To lead, we must deliver results.
Диктовать, управлять ими.
Dominate, take the lead? Isn't it?
Массы не могут управлять собой.
Masses can't lead themselves.
Но кто управляет течением?
But who leads the flow?
Я управляю этой операцией.
I am leading this operation.
Я управляю каруселью.
- The game? I lead la ronde.
Кто ими управляет?
Who's leading it?
Тебе им управлять.
You lead the horse.
Мама, я управляю людьми.
Mother, I am leading men.
Ты должна управлять.
You need to lead them.
verbo
Теперь, мне нужно безопасное место, чтобы управлять делами, вдали от чрезмерно любопытных глаз полиции Чарльстона.
Now, I need a safe place to conduct my business away from the prying eyes of the Charleston PD.
Или религиозных идей, управляющих поведением человека и его поступками.
Or some religion's notion of the conduct of human affairs.
Мы, кто ее играет, хотим создавать ее и управлять ею!
Since we play it, we also want to create it! Conducting is forbidden!
Используй его, чтобы управлять силой.
Use them to conduct power.
Он управляет многими основными биологическими функциями, включая жизненные ритмы, такие как сердцебиение и дыхание.
It conducts many of the basic biological functions including the rhythms of life like heartbeat and respiration.
Похоже, у него есть гуру по безопасности Которому он платит, Кто-то, кто управляет и оценивает угрозы для компании.
Apparently, he's got a security czar on his payroll, someone who conducts threat assessments for the company.
Работа, которой он управлял,касается Аргентины.
Some work he'd been conducting, regarding the Argentine.
Не беспокойтесь, управляющий.
Oh. No worries, Superintendant.
verbo
Нет, он может управлять тобой.
No, but it can sway you.
Но ты не можешь позволить ему или нескольким другим протестантам управлять тобой.
But you cannot let him or a few other Protestant nobles sway you.
Но если Улей начнёт тобой управлять, то всё.
But if Hive sways you, that's it.
verbo
.. .. управляющий монстром Ёситакой.
That's Yoshitaka, who plays the boss character Yoshio.
- Управляющий моим ранчо.
- My ranch boss.
Управляющему это не понравится.
And the boss wouldn't like it
Я считал это решение совершенным, однако в конечном итоге пришла управляющая, захотела сама ответить на звонок да не смогла понять, кто звонит — для нее моя система оказалась слишком сложной.
I thought that was perfect, but the boss came by one day, and she wanted to answer the phone, and she couldn’t figure it out—too complicated.
verbo
Твой папочка даже не дал бы тебе управлять его компанией.
Your daddy wouldn't even give you reins to his company.
Чтобы управлять коневодческой фермой, нужна сильная рука. Но, похоже, рука, вышвырнувшая Эрла Дженсена, достаточно сильна.
Well, horse farm needs a strong hand on the reins, but the hand that threw Earl Jansen out the door looks pretty strong to me.
verbo
Кто управляет кораблём?
That's impossible! Nobody's at the helm!
Вы единственный, кто может управлять этим кораблём.
This ship will not move without you at the helm! C'mon!
verbo
Но только ты способен им управлять.
Only you are capable of moving that.
Научите нас с нею управляться.
Show us how to use it, how to move it.
Управлял денежными потоками.
I just moved money around.
Мой муж управляет людьми.
My husband moves people.
Кто управляет этим кораблём?
Who's moving that ship?
Я могу управлять частотными колебаниями.
I can move through alternate frequencies.
Ты мной управляешь, Одри.
You move me, Audrey.
Она управляла моей последней кампанией, очень умная.
She masterminded my last campaign, she's sharp as a tack.
Скажи мне, а кто управлял операцией?
So tell me, anyway, who was the big mastermind?
verbo
Управлять его работой?
- Work it?
А как вы управляете полетом?
Does it really work?
С ними я мог управляться.
I could work cassettes.
Ты неправильно им управляешь.
That's not how that works.
Общую работу управляющего
General supervisory work.
verbo
Я до сих пор им управляю только из-за тебя.
I fight for its life for you.
verbo
Если запоминающее устройство управляется...
If memory serves...
Ты управляла правлением кондоминиума?
You've served on a condo board?
Что ж, он больше не управляет тобой и ты должен просто отпустить его.
Well, that's no longer serving you and you need to let that go.
verbo
Этим управляю я.
I keep all of it.
Никогда не умел управляться со временем.
Never could keep time.
verbo
Она фактически управляла охранной компанией своего мужа.
She practically ran her husband's security company.
Ваш муж управлял автомобилями, а не лошадьми.
Your husband drove cars, he didn't ride horses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test