Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Total fixed costs
Всего, фиксированные расходы
Fixed number of deputies
Фиксированное число депутатов
Annual fixed cost:
Ежегодные фиксированные затраты:
Fixed income Equity
Инструменты с фиксированным доходом
(fixed seating) 134
(фиксированное расположение мест)
Equities Fixed income
Активы с фиксированным доходом
Total fixed income
бумаги с фиксированным доходом
Fixed-income bonds
Облигации с фиксированным доходом
Telephone (fixed line)
Телефон (фиксированная связь)
Fixed fuel cost
Фиксированная стоимость топлива
The portal is fixed.
Местоположение портала фиксировано.
Who fixed your toe.
Который фиксировал твой палец.
Fixed rate, 30 years.
Фиксированная ставка, тридцать лет.
Fixed-gear, single-speed.
Фиксированная передача, одна скорость.
Pupils fixed and dilated.
- Зрачки фиксированы и расширены.
Fixed points can be rewritten.
Фиксированные точки можно переписывать.
It's a confirmed fixed point.
Это - подтверждённая фиксированная точка.
I'm on a fixed income.
У меня фиксированный доход.
I'm paid a fixed-rate salary.
У меня фиксированный оклад.
His pupils are fixed and dilated.
Зрачки фиксированные и расширенные.
Require fixed sums of Rabban.
Требуйте фиксированные суммы.
For the standard of price, a certain weight of gold must be fixed as the unit of measurement.
Для масштаба цен определенный вес золота должен быть фиксирован как единица измерения.
It is the measure of value as the social incarnation of human labour; it is the standard of price as a quantity of metal with a fixed weight.
Мерой стоимостей они являются как общественное воплощение человеческого труда, масштабом цен – как фиксированный вес металла.
Thus gold always renders the same service as a fixed measure of price, however much its value may vary.
следовательно, золото как фиксированный масштаб цен всегда оказывает одни и те же услуги, как бы ни изменялась его стоимость.
Being a seller and being a buyer are therefore not fixed roles, but constantly attach themselves to different persons in the course of the circulation of commodities.
Следовательно, это не прочно фиксированные роли, а роли, постоянно переходящие в процессе товарного обращения от одного лица к другому.
As such, they are now capable of being compared with each other and measured, and the course of development produces the need to compare them, for technical reasons, with some fixed quantity of gold as their unit of measurement.
Как такие различные количества золота, они сравниваются между собой и соизмеряются друг с другом, причем возникает техническая необходимость сводить их к какому-либо фиксированному количеству золота как единице измерения.
It's a darned fix, isn't it?
Это - чертовски затруднительное положение, не так ли?
That's why we give you the fix.
Вот почему мы ставим тебя в затруднительное положение.
What did they do when they were in any fix?
Что они делали, оказавшись в затруднительном положении?
No, no, no, but I've got a brilliant fix.
Нет-нет-нет, я сейчас в блестящем затруднительном положении.
The way I see it you're in a fix and I'm in a position to help.
Как я понимаю... вы в затруднительном положении, и я могу вам помочь.
Well, maybe if you listened to me more, we wouldn't be in this fix, huh?
Может, если бы ты внимательнее меня слушал, мы не были бы в столь затруднительном положении, а?
I must be in a bloody fix to let my daughter marry such a man.
Я должна быть в ужасно затруднительном положении, чтобы позволять моей дочери выходить замуж за такого человека
Khrushchev's gotten himself in a hell of a fix.
"Хрущев загнал себя в чертовски затруднительное положение." "Khrushchev's gotten himself in a hell of a fix." Он тогда думал просебя, "Мой Бог...
We need to invest in what works, and fix or end what does not.
Средства и силы нам надо вкладывать в то, что работает, и исправлять то -- или отказываться от того, -- что не работает.
✓ Give them access to new software functionalities, and fix former bugs;
организации получают доступ к новым функциям программного обеспечения, а имевшие место ранее системные ошибки исправляются;
If you run a report on human resources, you have to export it to Excel, and fix it manually during two hours.
При создании отчета по людским ресурсам приходится экспортировать его в программу "Эксел" и два часа исправлять отчет вручную.
20. UNIFIL operations were focused on the Blue Line and the adjacent area, where UNIFIL continued its efforts to maintain the ceasefire through increased patrols, observation from fixed positions and close contact with the parties, the latter with a view to correcting violations, resolving incidents and preventing escalation.
20. Деятельность ВСООНЛ была сосредоточена на <<голубой линии>> и прилегающем районе, где попрежнему предпринимались усилия по поддержанию прекращения огня посредством усиления патрулирования, наблюдения со стационарных позиций и поддержания тесных контактов со сторонами, с тем чтобы исправлять нарушения, урегулировать инциденты и предотвращать ухудшение положения.
The solution should also enable the introduction of more flexible and powerful controls on raw data, providing the opportunity to reveal potential problems and inconsistencies as early as possible and provide the possibility to fix it in one place in order to avoid inefficient and sometimes inconsistent corrections in many places further along in the statistical process.
Это решение призвано также позволить внедрение более гибких и мощных инструментов контроля первичных данных, обеспечивающих возможность выявлять потенциальные проблемы и расхождения на максимально ранних этапах, а также исправлять их в одном месте во избежание неэффективных и в некоторых случаях противоречивых корректировок в различных местах по линии статистического процесса.
It fixes everything.
Алкоголь все исправляет.
Fix yourself, Abby.
Исправляй себя,Эбби
Now fix your own.
Теперь исправляй свои
Fix it! - I'm not fixing anything.
- Ничего я не буду исправлять.
We fix it.
Мы исправляем их ошибки.
- There is nothing to fix!
- Ничего здесь исправлять!
There's nothing to fix, okay?
Нечего исправлять, ладно?
You said you fixed people.
Вы сказали "исправлял".
I need to fix it.
Надо самой исправлять.
Do not fix anything!
Не нужно ничего исправлять!
Just when they are going crazy—because after they get this straightened out, they have to fix the white deck—the boss comes walking in. “Leave us alone,” they say.
И именно в тот момент, когда у ребят едва не опустились руки — поскольку выяснилось, что придется исправлять еще и белую колоду, — заявился «босс». — Не мешайте нам, — попросили они.
fixed PRESENT }) })
устанавливает ПРИСУТСТВИЕ }) })
(a) they shall be so fixed on the
а) они устанавливаются на шасси вагонов так, чтобы не смещаться;
Salary rates are fixed by legislation.
Уровень заработной платы устанавливается законом.
Sufficient time frames should be fixed;
а) должны устанавливаться достаточные сроки;
7. There shall be fixed time-frames for:
7. Соответствующие сроки устанавливаются для:
fixed level indicators shall be installed; or
устанавливаются стационарные указатели уровня; или
(a) fixed level indicators shall be installed; or
а) устанавливаются стационарные указатели уровня; или
a) Permanently fixed on the outside of the tank; or
а) стационарно устанавливается на цистерне с внешней стороны; либо
Law fixes their pecuniary and territorial jurisdictions.
Закон устанавливает их имущественную и территориальную юрисдикцию.
(b) The prices of benefits are fixed by the State;
b) цены на медицинские услуги устанавливаются государством;
We're getting a fix on you now.
Сейчас мы устанавливаем твое местонахождение.
Hey, daniel, do you know how to fix a projector?
Дениэл, умеешь устанавливать прожектор?
You could fix your own rates.
Вы могли бы устанавливать собственные разценки.
Well, Doctor, can it be fixed?
Ну что, Доктор, можно уже устанавливать?
Seriously, he fixes vending machines for tissue paper.
Серьезно, он устанавливает автоматы по продаже салфеток.
He goes and he fixes computers and computer- related software.
Он ходит и он устанавливает компьютеры и программное обеспечение.
No, sir. But let me fix you something special.
Нет, сэр Но позволяет мне устанавливать Вас кое-что специальное.
Many people fix it themselves, but I'm so bad at practical things.
Многие устанавливают сами, но я ничего не понимаю в таких вещах.
Uh, how do you do that exactly, get a psychic fix on someone?
Э-э и как конкретно устанавливается духовный контакт с кем бы то нибыло.
Within 25 years, the Brazilians will be fixing oxygen prices... in exactly the same way as the Arabs fix the price for oil.
Через двадцать пять лет Бразилия установит цены на кислород, как арабы устанавливают цены на нефть. - Хватит.
If this legal rate should be fixed below the lowest market rate, the effects of this fixation must be nearly the same as those of a total prohibition of interest.
Если эта законная норма устанавливается ниже низшей рыночной нормы, то последствия этого будут почти такие же, как и при полном воспрещении взимания процента.
In countries where interest is permitted, the law, in order to prevent the extortion of usury, generally fixes the highest rate which can be taken without incurring a penalty.
В, странах, где взимание процента дозволено, закон в целях предотвращения вымогательства ростовщиков обычно устанавливает максимальную норму процента, какая может взиматься, не навлекая за это кары.
The expense of levying a land-tax which varied with every variation of the rent would no doubt be somewhat greater than that of levying one which was already rated according to a fixed valuation.
Расход по взиманию поземельного налога, который изменялся бы при каждом изменении ренты, был бы, несомненно, несколько больше, чем при взимании налога, устанавливаемого всегда соответственно неизменной оценке.
The wood of the forest, the grass of the field, and all the natural fruits of the earth, which, when land was in common, cost the labourer only the trouble of gathering them, come, even to him, to have an additional price fixed upon them.
Теперь устанавливается определенная добавочная цена за деревья в лесу, траву на лугах и за все естественные произведения земли, которые прежде, когда земля была общей, не стоили работнику ничего, кроме труда собрать их.
If it is fixed precisely at the lowest market price, it ruins with honest people, who respect the laws of their country, the credit of all those who cannot give the very best security, and obliges them to have recourse to exorbitant usurers.
Если норма устанавливается в размере как раз низшей рыночной цены, это подрывает у честных людей, уважающих законы своей страны, кредит всех тех, кто не в состоянии представить наилучшее обеспечение, и заставляет последних прибегать к ростовщикам-вымогателям.
The lowest price at which the precious metals can be sold, or the smallest quantity of other goods for which they can be exchanged during any considerable time, is regulated by the same principles which fix the lowest ordinary price of all other goods.
Самая низкая цена, по которой могут продаваться драгоценные металлы, или наименьшее количество других предметов, на которые они могут обмениваться в течение сколько-нибудь значительного времени, регулируется теми же правилами, какие устанавливают наименьшую обычную цену всех других товаров.
Aah, fix it, fix it, fix it, fix it!
Бендер? Ой, чини, чини, чини, чини!
He fixes everything.
- Он всё чинит.
Fix my bike!
Чини мой велик!
- Then you fix.
- Вот и чини.
He fixed cars.
Он чинил машины.
I fixed things.
Я чинила вещи.
It's not fixed!
Ее не чинили!
Yeah, fix brake.
Да, чинить тормоз.
Lots to fix.
Много чего чинить.
You fix people.
Вы чините людей.
He Fixes Radios by Thinking!
Он чинит радио в уме!
They didn’t have any money to fix their radios, and they’d hear about this kid who would do it for less.
Денег на настоящий ремонт радиоприемников у них не было, а тут до них доходили слухи о мальчишке, который чинит приемники, почти ничего не беря за работу.
And I explained all about how we blowed out a cylinder-head at the mouth of White River, and it took us three days to fix it.
А еще я объяснил им, как это вышло, что у нас взорвался цилиндр в устье Уайт-Ривер, и как мы три дня его чинили.
He got me other jobs, and kept telling everybody what a tremendous genius I was, saying, “He fixes radios by thinking!”
Вот и этот человек стал добывать для меня работу, и рассказывать всем, какой я великий гений, повторяя: «Он чинит радио в уме!».
I also fixed typewriters, with paper clips and rubber bands (the rubber bands didn’t break down like they do here in Los Angeles), but I wasn’t a professional repairman;
Пишущие машинки я тоже чинил — с помощью канцелярских скрепок и аптечных резинок (тогдашние не рвались как те, что продают сейчас здесь, в Лос-Анджелесе), однако непрофессионально.
A few of us started to take the covers off. (We weren’t supposed to. The rules read: “You take the covers off, we cannot be responsible …”) So we took the covers off and we got a nice series of lessons on how to fix them, and we got better and better at it as we got more and more elaborate repairs.
Некоторые из нас начали вскрывать их (чего делать не полагалось, поскольку в правилах значилось: «Если вы снимаете крышку калькулятора, мы не можем отвечать за…»). Ну так вот, мы вскрывали калькуляторы и понемногу учились чинить их, осваивая это дело все лучше и лучше, поскольку ремонт нам приходилось производить все более и более сложный.
The shrubs fix nitrogen and make it available to crops.
Кустарник закрепляет азот в грунте, на котором произрастают сельскохозяйственные культуры.
Fix the plate and fold back the free end of the tape at 90°.
пластина закрепляется, и свободный конец ленты загибается под углом 90°.
fixed rigidly and securely so that it does not break away during the test.
2.1.5.2.3 закрепляться жестко и надежно, с тем чтобы он оставался на месте в ходе испытания.
Fix the plate and fold back the free end of the tape at 90 degrees.
Пластину закрепляют и свободный конец ленты загибают под углом 90°.
Light alloy wheels are fixed using the internal rim flange by two semicircular flanges.
Колеса из легкого сплава закрепляются на испытательном стенде внутренней бортовой закраиной обода при помощи двух полукруглых скоб.
Even when regional boundaries become fixed at the national level, transboundary phenomena will need variable geographies.
Даже когда региональные границы закрепляются на общенациональном уровне, для анализа трансграничных явлений будут необходимы методы, учитывающие изменчивость
This level fixes deployed and non-deployed launches as well as heavy bombers within the legal framework of the Treaty.
Данный уровень закрепляет в юридическом поле Договора развернутые и неразвернутые пусковые установки, а также тяжелые бомбардировщики.
A support firmly fixed to the structure of the pendulum serves to hold the specimens in compliance with the impact requirements specified in paragraph 6.1.3.2.2.6.
Для фиксации образцов в соответствии с условиями удара, предписанными в пункте 6.1.3.2.2.6, служит опора, жестко закрепляемая на штанине маятника.
Salt-resistant varieties that fix shifting sands and largely reduce salt and dust drift are primarily used for such afforestation.
Для лесопосадок в основном используются солеустойчивые культуры, которые закрепляют движущиеся пески и в значительной мере уменьшает соле-пылеперенос.
And, Verne, don't you ever fix this shell!
И, Верни, никогда не закрепляй панцирь!
I held it for her while she fixed her tights.
Я держала ее, пока она закрепляла свои колготки.
Could it be that species were not fixed for all time, but could, in fact, slowly change?
Может ли быть так, что долгое время разновидности не закрепляются, но в тоже время, они медленно изменяются?
not logical, factual sequences, but pushing points across in an emotion... emotional way which register and fix in the mind.
не с помощью логического и фактического ряда, но эмоциональным способом, и они регистрируются и закрепляются в сознании.
The labour of the menial servant, on the contrary, does not fix or realize itself in any particular subject or vendible commodity.
Труд домашнего слуги, напротив, не закрепляется и не реализуется в каком-либо отдельном предмете или товаре, пригодном для продажи.
But with the development of exchange it fixes itself firmly and exclusively onto particular kinds of commodity, i.e. it crystallizes out into the money-form.
Но с развитием товарного обмена она прочно закрепляется исключительно за определенными видами товаров, или кристаллизуется в форму денег.
The labour of the latter, however, has its value, and deserves its reward as well as that of the former. But the labour of the manufacturer fixes and realizes itself in some particular subject or vendible commodity, which lasts for some time at least after that labour is past.
Тем не менее труд последних имеет свою стоимость и заслуживает вознаграждения так же, как и труд первых, но труд мануфактурного рабочего закрепляется и реализуется в каком-либо отдельном предмете или товаре, который можно продать и который существует, по крайней мере, некоторое время после того, как закончен труд.
The labour of some of the most respectable orders in the society is, like that of menial servants, unproductive of any value, and does not fix or realize itself in any permanent subject; or vendible commodity, which endures after that labour is past, and for which an equal quantity of labour could afterwards be procured.
Труд некоторых самых уважаемых сословий общества, подобно труду домашних слуг, не производит никакой стоимости и не закрепляется и не реализуется ни в каком длительном существующем предмете или товаре, могущем быть проданным, который продолжал бы существовать и по прекращении труда и за который можно было бы получить потом равное количество труда.
On the other hand, it also functions as money when its function, whether performed in person or by a representative, causes it to be fixed as the sole form of value, or, in other words, as the only adequate form of existence of exchange value in the face of all the other commodities, here playing the role of use-values pure and simple. (a) Hoarding
С другой стороны, золото (или серебро) функционирует как деньги в тех случаях, когда его функция – независимо от того, выполняет ли оно эту функцию само, своей собственной персоной, или через своих заместителей, – закрепляет за ним роль единственного образа стоимости, или единственного адекватного бытия меновой стоимости, в противовес всем другим товарам, которые выступают только как потребительные стоимости.
Rather than simplifying automobiles, specialists were needed to fix them.
Вместе того, чтобы упрощать автомобили, необходимы специалисты, которые могут их ремонтировать.
The primary tasks involved repairing shell damage; some of the workers were required to fix damage to roofs, putting them at risk from sniper fire.
В основном их заставляли ликвидировать повреждения, вызванные попаданием снарядов; некоторых рабочих заставляли ремонтировать крыши, подвергая их опасности снайперского огня.
There's nothing to fix.
Здесь нечего ремонтировать.
Fix it up yourself?
Собираешься сам его ремонтировать?
Car got fixed in a hurry.
Машина ремонтировалась в спешке.
The one who fixes everything.
— Тот, кто всё ремонтировал. — Ага.
I helped him fix the house.
- Я помогал ему ремонтировать дом.
He liked to fix up old cars.
Он любил ремонтировать старые автомобили.
They took all night to fix it.
Её пришлось ремонтировать всю ночь.
Gonna have to fix this one, too.
Тогда придётся ремонтировать и второе.
Did David get his shoes fixed here?
Давид здесь ремонтировал свою обувь?
You want to learn how to fix cars?
Ты хочешь научится ремонтировать машины?
He emphasized that this problem needed to be fixed.
Докладчик подчеркнул, что эту проблему нужно решать.
While it may be deemed a "fix" to the problem, it does not solve the problem.
Такой подход может <<залатать дыру>>, но он не решает саму проблему.
Little can be done to fix employment-related problems if the entities ascribed to do the fixing are in need of help themselves.
Трудно рассчитывать на решение проблем, связанных с занятостью, если структуры, призванные их решать, сами нуждаются в помощи.
60. Compulsory education up to a fixed age could help to address the complex issue of child labour.
60. Обязательное образование до установленного возрастного уровня помогло бы решать сложную проблему детского труда.
333. The Executive Director commented that in order to fix problems it was important to know what the problems were and to prioritize them.
333. Директор-исполнитель отметил, что, чтобы решать проблемы, важно знать, в чем заключаются проблемы, и приоритизировать их.
Community law hence fixes certain obligations but it is up to the Member States how to enforce them.
Таким образом, в законодательстве Сообщества закреплены определенные обязательства, но то, как обеспечить их практическое выполнение, должны решать сами государства-члены.
It is upon the Parties to decide whether they adopt the limits listed in the annex or whether they fix the limits at a higher level.
Стороны сами могут решать, примут ли они предельные уровни, указанные в приложении, или сами установят эти пределы на более высоком уровне.
What we need is the political will to engage in substantive negotiations on all issues, not a quick fix to address only some of them.
Необходима политическая воля вести переговоры по существу всех вопросов, а не решать на скорую руку лишь некоторые из них.
However, since education has been a main casualty of the long - running war, there would be a need for some quick fixes.
Однако, поскольку образование является одной из главных жертв длительной войны, эту задачу необходимо будет решать быстро.
(a) The Minister determines whether "it is necessary to fix or vary a minimum wage or terms and conditions of service for any workers" (S.11);
а) министр решает вопрос о "необходимости установления или изменения минимальной заработной платы или условий труда для любых работников" (статья 11);
Nothing's fixed.
Но, не решаешь.
I fix problems.
Я их решаю.
-- Plucky fixes it.
-- Плаки всё решает.
I fix their problems.
Я решаю их проблемы.
I fix problems, right?
Я решаю проблемы, так?
We can fix some things.
Мы можем решать проблемы.
You fix your own problem.
Сама решай свои проблемы.
Grandma, there's nothing to fix.
Бабушка, нечего тут решать.
We find ways to fix them.
Мы привыкли их решать
- Who fixes the use of the ship?
- Кто определяет порядок использования судна?
206. The rate of contribution is fixed by decree.
206. Ставка взноса определяется декретом.
(a) Set fixed time frames for each phase;
(a) определять сроки для каждого этапа;
To be fixed by United Nations Administrative Tribunal
Сроки определяются Административным трибуналом Организации Объединенных Наций
Judges' salaries and conditions of service are fixed by the President.
Оклады судей и условия их службы определяются президентом.
99. The amount of the contribution should be fixed by the Registrar.
99. Размер их доли должен определяться Секретарем Трибунала.
173. The Committee may also fix a sum for compensation.
173. Комитет может также определять сумму компенсации.
The amount of alimony is fixed and is paid monthly.
417. Размер алиментов определяется в твердой денежной сумме и выплачивается ежемесячно.
Its precise composition will be fixed by traditions proper to the area.
Его точный состав будет определяться традициями, действующими в каждом и округов.
The choice of the fixed-wing was to further enhance turnaround time.
Выбор самолетов определялся необходимостью дальнейшего улучшения оборачиваемости.
We're getting a fix on him.
Мы определяем его местоположение.
Well, that sounds fair enough, but who fixes the levy?
Как будто все честно, но кто определяет размер вознаграждения?
See, I take the North Star there as a fixed point.
Видишь вон там Полярную звезду? Берем ее за отправную точку, определяем координаты, исходя из....
the amount in gold coins of the same denomination which could have been in circulation, then, quite apart from the danger of becoming universally discredited, it will still represent within the world of commodities only that quantity of gold which is fixed by its immanent laws.
то количество одноименных золотых монет, которое действительно могло бы находиться в обращении, то, не говоря уже об опасности их общей дискредитации, они теперь являются в товарном мире лишь представителями того количества золота, которое вообще может быть ими представлено, т. количества, определяемого имманентными законами товарного мира.
Their tenure is fixed for six years.
Они назначаются на срок в шесть лет.
Sessions shall be held on dates fixed by the Secretary.
Сессии проводятся в сроки, назначаемые Секретарем.
The special envoy would be appointed for a fixed period of time.
Специальный посланник назначался бы на ограниченный срок.
Sessions shall be held on dates fixed by the ECE Secretariat.
Сессии проводятся в сроки, назначаемые секретариатом ЕЭК.
All pensions are fixed and paid by the social insurance bodies.
260. Все пенсии назначаются и выплачиваются органами социального страхования.
Sessions shall be held on dates fixed by the ECE Executive Secretary.
Сессии проводятся в сроки, назначаемые Исполнительным секретарем ЕЭК.
26. The Bureau of the Assembly of States Parties shall fix the date of the election.
26. Бюро Ассамблеи государств-участников назначает дату выборов.
Sessions of WP.15 shall be held on dates fixed by the ECE secretariat.
Сессии WP.15 проводятся в сроки, назначаемые секретариатом ЕЭК.
(u) To fix the amounts to be charged for the provision of services and to update them periodically;
u) назначать сумму вознаграждения за оказание услуг и периодически пересматривать ее;
Such a grave punishment may be fixed only by the Supreme Court (art. 15).
Столь суровое наказание может назначаться лишь Верховным судом (статья 15).
Why did you call me and fix a date?
Зачем звонили, назначали свидание?
I never fixed an appointment without him being there.
Я никогда не назначал встречу специально.
I'II fix engagement next week as you wish,
Я назначаю встречу на следующей неделе, как Вы пожелаете.
As expected, they're settling everyone's claims via a fixed sum.
Как и ожидалось, они назначают на каждого пострадавшего равную выплату.
- Fix-term contracts
- срочные трудовые договоры
Fixed employment contract
Трудовой договор с оговоренным сроком
Irregular use of fixed-term contracts
Использование срочных трудовых договоров в обход установленных правил
2. Fixed-term employment contracts (articles 90 and 93 to 95 of the Employment Contracts Act)
2. Срочный трудовой договор (Статьи 90 и 93−95 Закона о трудовом договоре)
In the case of an extension for a fixed period the Treaty will terminate at the expiry of that period.
В случае продления на определенный период Договор прекратится по истечении этого периода.
An implementation report, to be submitted within a fixed term after the treaty comes into force, should be introduced.
В договор следует включить положение о подготовке доклада об осуществлении, который должен быть представлен в пределах определенного срока после вступления договора о торговле оружием в силу.
45. The principle of prohibiting successive fixed—term contracts has been eased.
45. Был смягчен принцип, запрещавший последовательное заключение трудовых договоров на ограниченный срок.
The aim is thus to increase awareness of the legal grounds for fixed-term contracts.
Ее цель заключается, таким образом, в повышении осведомленности о правовых основаниях для заключения срочных трудовых договоров.
Can't we fix this?
- Разве нельзя договориться?
- I'll fix him.
- Я договорюсь с ним.
It can be fixed.
Можно же просто договориться.
You have to fix it.
Пора бы уже договориться.
- I'll go fix this.
- Я пойду подклею усы. - Договорились.
Tomorrow night, the fix is in.
Завтра вечером, договор заключён.
Six-month, fixed-term contract.
Срочный договор на шесть месяцев.
I'll fix up the girl for you!
Я обо всём договорюсь!
- Yeah, we'll fix it with him.
- Да, мы договорились с ним.
I fix it for you tomorrow morning.
Я договорюсь на завтрашнее утро.
I judged we had got everything fixed about right now. So I says:
Я решил, что теперь мы обо всем договорились как следует, и продолжал:
I’ll fix it up with Mum and Dad, then I’ll call you. I know how to use a fellytone now—”
Я договорюсь с мамой и папой и позвоню тебе — теперь я знаю, как пользоваться фелетоном…
“Now, dear, you’re coming to us for Christmas, it’s all fixed with Dumbledore, so we’ll see you quite soon,” said Mrs. Weasley through the window, as Harry slammed the door shut behind him and the train began to move. “You make sure you look after yourself and—”
— Скоро увидимся, ты приедешь к нам на Рождество, милый, мы уже договорились с Дамблдором! — крикнула миссис Уизли в окно, когда Гарри захлопнул за собой дверцу и поезд тронулся с места. — Ты уж, пожалуйста, береги себя, и…
This reversed burden of proof strengthens a fixed-term employee's position.
Такое освобождение работника, нанятого на ограниченный срок, от бремени доказывания укрепляет его позиции.
All this strengthens my conviction that procedural fixes or word play cannot resolve the present impasse.
И вот все это укрепляет мою убежденность в том, что урегулировать нынешнюю тупиковую ситуацию не способны ни процедурные ухищрения, ни словесные уловки.
Cantonal procedural laws were not fixed for all time and there was a trend, under the influence of the European Convention on Human Rights and the United Nations Convention against Torture, to strengthen the rights of the defence.
Положения кантонального процессуального права не были установлены как догма на все времена, и сейчас под влиянием Европейской конвенции по правам человека и Конвенции Организации Объединенных Наций развивается тенденция укреплять права защиты.
However, this has to go beyond a structural fix and should be a negotiated decision of member States on how best to accomplish this improvement of support, particularly since there are significant budgetary, programmatic and organizational impacts to be considered when it comes to redesigning the regional presence of the United Nations.
Вместе с тем это должно быть не только структурным принципом, но и согласованным решением государств-членов о том, каким образом следует максимально эффективно укреплять поддержку, особенно учитывая те серьезные последствия финансового, технического, оперативного и программного характера, которые влечет за собой перебазирование региональных представительств Организации Объединенных Наций.
86. The Special Rapporteur on the right to education recommended that Mexico: reinforce the measures to eliminate the payment of fees for education and set fixed targets for achieving compliance with the obligation to allocate 8 per cent of the gross domestic product to education; combat educational deficits in persons aged over 15; provide an increasing budget for indigenous and intercultural education; and provide journaleros with opportunities to obtain quality education.
86. Специальный докладчик по вопросу о праве на образование рекомендовал Мексике укреплять меры для отмены платы за обучение и установить конкретные целевые показатели для выполнения обязательства выделять 8% валового внутреннего продукта на цели образования, устранять пробелы в образовании лиц старше 15 лет, увеличить размер бюджетных средств, выделяемых на образование коренных народов и межкультурное образование, и предоставлять поденным работникам возможность получать качественное образование.
The speaker concluded by referring to a number of issues to be considered for future action: mutual legal assistance and non-conviction-based confiscation should be strengthened and applied to a wider range of offences; informal communications in advance of mutual legal assistance requests should be encouraged; presumptions and the jurisprudence on presumptions should be further developed; a flexible approach should be applied to the final conviction requirement as a prerequisite for keeping funds restrained and that approach should be based on reasonableness instead of on fixed time limits; it should be possible to keep restraint orders in place pending appeals; and strategic discussions among legal experts of different countries should be encouraged.
В завершение оратор остановился на ряде вопросов, которые необходимо рассмотреть на предмет принятия дальнейших мер: процедуры взаимной правовой помощи и конфискации без вынесения обвинительного приговора необходимо укреплять и применять в отношении более широкого круга преступлений; следует поощрять установление неофициальных контактов заблаговременно до подачи просьб о взаимной правовой помощи; необходимо уточнять презумпции по соответствующим вопросам и развивать юридическую практику по подобным делам; следует применять гибкий подход к требованию о необходимости вынесения окончательного приговора в качестве обязательного условия для разрешения на высвобождение средств, причем такой подход должен основываться на соображениях разумности, а не на жестких временных пределах; должна предусматриваться возможность оставления запретительных приказов в силе в течение срока, предусмотренного для обжалования; и следует поощрять диалог между специалистами по правовым вопросам разных стран.
He started working to fix the wall, right away.
Сразу же принялся укреплять ограду.
[Voice breaking] So right now, you are going to fix your family because it is not my place.
Так что прямо сейчас, ты пойдешь укреплять свою семью, потому что там мне не место.
*** Note that Sodium Borates would not be suitable as a PCP alternative because they are a non-fixed preservative.
*** Следует отметить, что бораты натрия непригодны в качестве альтернативы ПХФ, так как они не являются связывающим консервантом.
Before large-scale industrial and agricultural activity, most N taken up by plants was fixed in biologically available forms by N-fixing bacteria.
5. До возникновения широкомасштабного промышленного и сельскохозяйственного производства основная часть N, поглощаемого растениями, связывалась в биологически доступной форме азотофиксирующими бактериями.
Depending on its age, a good stand of Faidherbia albida fixes 80 to 90 kg of nitrogen per hectare.
В зависимости от его возраста качественные посадки такого азотопоглощающего растения, как Faidherbia albida, связывают 80−90 кг азота на гектар.
The rapid growth of mobile Internet is liberating Internet use from fixed locations and reshaping business models for mobile telecommunications.
Благодаря быстрому росту мобильного Интернета пользование сетью перестает жестко связываться с конкретным местом, что трансформирует бизнес-модели мобильной связи.
A lower service time for Professionals as a whole is associated with higher turnover rates for fixed-term appointees, with shorter career expectations.
Более низкая продолжительность службы специалистов обусловлена более высокой сменяемостью сотрудников, работающих по срочным контрактам, которые не связывают свои планы с работой в Организации на продолжительный срок.
A lower service time for Professionals as a whole is associated with higher turnover rates for fixed-term appointees, with shorter service expectations.
Меньшая продолжительность службы сотрудников категории специалистов в целом обусловлена более высоким показателем сменяемости сотрудников, работающих по срочным контрактам, которые не связывают свои планы с работой в Организации на продолжительный срок.
A shorter service time for Professionals as a whole is associated with higher turnover rates for fixed-term appointees, with shorter career expectations.
Менее продолжительные сроки службы сотрудников категории специалистов в целом обусловлены более высоким показателем сменяемости сотрудников, работающих по срочным контактам, которые не связывают свои планы с работой Организации в течение длительного времени.
The Fremen aimed first for a cycle of poverty grass with peatlike hair cilia to intertwine, mat and fix the dunes by depriving the wind of its big weapon: movable grains.
Для начала фримены высаживали низкорослую редкую траву с реснитчатым краем листа и крепкими нитевидными корнями, которые, переплетаясь, образовывали бы дерновое покрытие, связывающее дюны и уничтожающее главное оружие ветра – подвижные песчинки.
улаживать
verbo
19. Some UNCTAD project officers candidly told the investigators that the Senior Administrative Officer was known as the “fix-it” man, and that sometimes they had to contact him when they discovered that their project reports indicated an unexplained expenditure or shortage of funds.
19. Некоторые сотрудники по проектам ЮНКТАД честно сообщили следователям о том, что старший административный сотрудник был известен своим умением улаживать конфликты и что иногда им приходилось обращаться к нему, когда они обнаруживали в отчетности по их проектам информацию о необъяснимых расходах или нехватке средств.
I fixed nothin'.
Я ничего не улаживал.
Do I have to fix this situation?
Я должен улаживать эту ситуацию?
He fixed things around the house.
Он старался улаживать конфликты в районе.
That's what dads do... they fix things.
Это то, что должны делать отцы - все улаживать.
They came, we fixed, and we conquered.
Они приходили, мы всё улаживали и мы побеждали.
It's temporary -- nothing that can't be fixed with time.
Это временно... со временем все всегда улаживается.
You go kill the boy. That how you fix it?
Ты убьешь мальчишку, так ты все улаживаешь?
I put my hands inside a woman's body, And I fix what's wrong.
Я изучаю женское тело и и улаживаю все проблемы.
If I had one talent, it was fixing problems, problems nobody thought could be fixed.
Если и был у меня талант, так это улаживать проблемы, которые не мог уладить никто другой.
She goes there to fix my problem, our people will be waiting to arrest her.
Когда она заявится улаживать мои дела, наши люди ее арестуют.
We open you up again and we fix the valve.
Снова оперируем тебя и приводим в порядок клапан.
Someone's always putting things where they don't belong and not fixing things they're supposed to fix when they're supposed to fix things for a living.
Кто-то всё время кладёт вещи не на свои места и не приводит в порядок вещи, которые надо приводить в порядок, для того чтобы уже с помощью их приводить в порядок жизненно необходимые вещи.
You... you will always need something to fix.
Тебе... тебе всегда надо будет что-то приводить в порядок.
Now, Tyneman will have to fix that bloody factory.
Так что Тайнеману придётся приводить в порядок эту чёртову фабрику.
IT'S BEING FIXED IN THE NEXT ROOM, AND I WAS COLD.
Его приводят в порядок в соседней комнате, а я замёрзла.
So I’d climb on roofs to fix antennas, and all kinds of stuff.
Так что мне приходилось и на крыши лазить — приводить в порядок антенны, — и делать многое другое.
In addition, it has no fixed location.
Четко определенного местоположения у нее нет.
Example: GGA - Global Position System Fix Data
Пример: GGA - координаты, полученные с помощью Глобальной системы определения местоположения
The remote receiver then applies the corrections to each satellite used to compute its fix.
Затем удаленный приемник применяет эти поправки в отношении каждого используемого спутника для расчета собственного местоположения.
123519 Fix taken at 12:35:19 UTC. (This field has to provide the time of the position estimation.)
123519 Координаты, полученные в 12 час. 35 мин. 19 сек. универсального скоординированного времени. (В этом поле должно быть указано время оценки местоположения.)
A relative motion display shows the chart information, and radar targets, moving relative to the vessel position fixed on the screen. Route planning
Отображение относительного движения содержит картографическую информацию и радиолокационные цели и перемещается по отношению к местоположению судна, которое остается неподвижным на экране.
Trying to get a fix.
Пытаемся определить местоположение.
Get a fix on her location.
Зафиксируйте ее местоположение.
-Get a fix on his position.
- Найдите его местоположение.
I might be able to fix our position.
Возможно удасться определить местоположение.
Can you get a fix on our location?
Вы можете определить наше местоположение?
And now we've got a fix on their location.
А теперь мы определили их местоположение.
When we get a fix on him, we'll reach out to you.
Когда мы узнаем его местоположение, то свяжемся с тобой.
Ridgefield Tower, this is Glass Jar 1-0 transmitting for a fix.
- Вышка Риджфильда, это Стеклянная Банка 1-0, передаю местоположение.
One such form of private public transport is the development of a fleet of minibuses that travel on fixed routes but stop at passengers' request.
Одним из таких видов развивающегося частного общественного транспорта являются маршрутные такси (мини-автобусы), которые следуют по определенному маршруту, но останавливаются по требованию пассажира.
Lineside fixed temperature sensors for the detection of hot axles and wheels, so that trains can be stopped in a safe place before entering the tunnel.
Установленные вдоль линии стационарные датчики температуры, предназначенные для обнаружения перегрева осей и колес, что позволяет останавливать поезда в безопасном месте до входа в туннель.
Work? - What do you mean, "fix it"?
- Что значит "останавливайся"?
The way your eyes fix on my eyes and lips.
То, как ты останавливаешь взгляд на моих глазах и губах.
Ohlsdorfer turns on his side and fixes his eyes stopped on the window.
Охлсдорфер поворачивается на бок и его взгляд останавливается на проеме окна.
When they fix on mine, they burn into me, and I forget what it is that I wanted to say.
Я люблю твои глаза. Когда они останавливаются на мне, они зажигают меня, И я забываю то, что то, что я хотел сказать.
You ever... been to a football match, just let your eyes... go over, drift across a crowd of people... and they slowly stop and fix on one person... and all of a sudden that person isn't part of the crowd anymore?
Ты бывал... скажем, на футболе? Поднимаешь глаза... взгляд скользит по толпе... А потом - останавливается на каком-то человеке?
If they had to stop to try to fix it, we’d have lost time.
Если бы ребята останавливали всю работу ради изоляции ошибки, мы теряли бы время, которого и так не хватало.
Mrs. Hurst sang with her sister, and while they were thus employed, Elizabeth could not help observing, as she turned over some music-books that lay on the instrument, how frequently Mr. Darcy’s eyes were fixed on her.
Миссис Хёрст пела с сестрой. И пока обе они были заняты, Элизабет, перебирая разбросанные на инструменте ноты, невольно заметила, как часто останавливается на ней взор мистера Дарси.
Some countries are relying more heavily on the fixed telecommunication infrastructure, while others are introducing mobile and other radio-based
Одни страны в большей степени опираются на стационарную телекоммуникационную инфраструктуру, другие же внедряют мобильные и иные сети, базирующиеся на радиосвязи.
Fixed asset accounting and reporting requirements under International Public Sector Accounting Standards will be met and relevant Umoja foundation solutions will be implemented.
Будет обеспечиваться соблюдение требований Международных стандартов учета в государственном секторе в отношении учета основных активов и их отражения в представляемой отчетности и будут внедряться соответствующие решения на основе системы <<Умоджа>>.
The new useful lives have been implemented progressively since 1 January 2014; they were incorporated in the revised fixed asset management policy, issued in September 2014.
Новые сроки полезного использования начали постепенно внедряться с 1 января 2014 года; они были включены в пересмотренные правила управления основными активами, которые были выпущены в сентябре 2014 года.
Applications such as Mercury, Galileo and Galaxy were introduced as "fixes" to meet urgent and distinct demands for field operations and IMDIS was introduced to support the programmatic aspects of budget formulation and execution.
Такие системы, как <<Меркури>>, <<Галилео>> и <<Гэлакси>>, внедрялись в качестве временных решений для удовлетворения неотложных специфических потребностей операций на местах, а система ИМДИС была внедрена для обеспечения поддержки программных аспектов составления и исполнения бюджета.
To encourage Parties who have deployed in the past, currently deploy or plan to deploy technologies to recapture/recycle/destroy or reduce methyl bromide emissions from fixed facilities or sea container fumigation applications to submit to the Technology and Economic Assessment Panel details of efficacy, including destruction and removal efficiency (DRE), logistical issues and the economic feasibility of such fumigations, by 1 April 2006;
1. настоятельно рекомендовать Сторонам, которые в настоящее время внедряют или планируют внедрить технологии, предназначенные для улавливания/рециркуляции/уничтожения выбросов бромистого метила из стационарных установок или в результате фумигации морских контейнеров, представить Группе по техническому обзору и экономической оценке к 1 апреля 2006 года подробные данные, касающиеся аспектов эффективности, включая параметр эффективности уничтожения и удаления (ЭУУ), логистические вопросы и экономическую осуществимость применения бромистого метила для проведения такого рода фумигации;
Installation of fixed train-monitoring appliances, which can detect dangerous anomalies when convoys pass;
- ввод в эксплуатацию стационарных приспособлений для контроля поездов, способных выявлять опасные аномальные явления при прохождении составов;
In 1986, growth in fixed assets by comparison with 1970 measured 3.1 in NKAO and 2.5 in Azerbaijan as a whole.
В 1986 году по НКАО ввод в действие основных фондов вырос в 3,1 раза против 1970 года, в то время как по республике - в 2,5 раза.
In 1986, 3.1 times more fixed capital assets were brought into use in the region than in 1970; in the Republic the figure was 2.5.
В 1986 году по НКАО ввод в действие основных фондов вырос в 3,1 раза по сравнению с 1970 годом, в то время как по республике -- в 2,5 раза.
In ProFi, this percentage, which is part of the fixed chart field for each project segment, is entered when the project segment is established in the system.
В системе ПроФи этот процентный показатель, который отражается в постоянном разделе таблиц для каждого сегмента проекта, вводится, когда в системе создается сегмент проекта.
It also stipulates a generic minimum age of 14 years, applicable to all activities for which no specific higher minimum age has been fixed.
Помимо этого, вводится общий минимальный возраст в 14 лет для всех видов деятельности, в отношении которых не предусмотрен конкретный более высокий предел минимального возраста.
134. UNDP acknowledged that the naming convention might be misleading and undertook to update manuals and workflows to better describe the data fixes and to add further controls.
134. ПРООН признала, что имя ресурса в сети может вводить в заблуждение, и обязалась обновить руководство и скорректировать рабочие процессы для более точного описания результатов корректировки данных и создания дополнительных механизмов контроля.
Feed it with the right data, precise information to a second at the beginning of a journey, and then we can fix a destination.
Когда вы вводите верные данные, уточняете в точности до секунды в начале путешествия
(b) Freedom to fix one's domicile in any place of the national territory;
b) право устраивать свой домицилий в любом месте на территории своей страны;
Finding dates when arbitrators, parties, their lawyers and the witnesses will be available can be fixed at this meeting.
На предварительном совещании можно определить даты слушаний, устраивающие арбитров, стороны, их адвокатов и свидетелей.
In addition, regular ad hoc briefings are held for permanent missions on all aspects of the work of UNODC, including management, and since 2007, jours fixes have been held regularly.
Проводятся также регулярные специальные брифинги для постоянных представительств по всем аспектам деятельности ЮНОДК, включая управление, а с 2007 года регулярно устраиваются дни открытых дверей.
It urges the parties to adhere strictly to the deadlines that have been fixed, in particular to settle the issue of the eligibility to the Presidency of the Republic and to start the disarmament, in accordance with the Linas-Marcoussis Agreement, for all paramilitary groups and militias and to disband disruptive youth groups.
Он настоятельно призывает стороны строго соблюдать установленные сроки, в частности для урегулирования вопроса о законном праве на занятие должности президента Республики и для начала разоружения в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси всех военизированных формирований и групп ополченцев и для роспуска групп молодежи, устраивающих беспорядки.
I won't fix anything!
Я не буду ничего устраивать!
He could fix anything.
Наверное, он умел устраивать разные вещи...
Eddie always fixed these things.
Эдди всегда устраивал все ремонтные дела.
I don't want to fix another election.
Я не хочу устраивать ещё одни выборы.
I come at the right time and fix everyone's lives.
Появляюсь в нужный момент и устраиваю всем жизнь.
Fix it so she's out of my face.
И устраивайся так, чтобы она не попадалась мне на глаза.
This can't be fixed by some candlelight vigil or a petition, okay?
Нельзя постоянно устраивать демонстрации и подавать прошения, ясно?
Because she's the one that fixed all the deals for Crane Sturgis.
Потому что она устраивает сделки для Крейна Стёрджиса.
I REMEMBER THEM FIX- ING UP THE NURSERY, BUYING LITTLE STUFFED ANIMALS.
Я помню, как они устраивали детскую, покупали плюшевых зверушек...
Or shake down high rollers and fix fights in Vegas?
Или трясти деньги с богатеньких игроков и устраивать бои в Вегасе?
Bilbo had done what he could to close holes in the sides of the barrels, and to fix on all the lids as safely as could be managed, and now he was left alone again, running round putting the finishing touches to the packing, and hoping against hope that his plan would come off. It had not been done a bit too soon.
Бильбо, как мог, затыкал и замазывал все щели бочек и пытался поплотнее пригнать крышки. Он бегал от бочки к бочке, заканчивая устраивать карликов, и надеясь на то, что осуществлению его замысла ничто не помешает. Все было сделано вовремя.
Getting his fix somewhere else.
Получает поддержку где-то в другом месте.
Or I will fix you.
Или я расправляюсь с тобой.
I'm gonna get hard and fix myself.
Пойду твердеть и радовать себя.
sustantivo
Taking bribes to fix cases.
Брал взятки за закрытия дел.
The fix was in. The dicks took their end without a beef.
Давались взятки, их брали.
I could've fixed the PAC thing.
Теперь ты еще и деньги на взятки потерял.
Did you know the fix was in with this councilman?
Вы знали о взятке члену городского совета?
Are you saying, he was taking bribes to fix dog shows?
Вы имеете ввиду, что он брал взятки за распределение мест на собачьих шоу?
Not a fix in this world is gonna cool him out if he blows on you.
Ни одна взятка не поможет, если он зол на тебя.
Luminal, it fixes on the iron cells in the blood, it makes them fluorescent under black light.
Люминал оседает в железосодержащих кровяных клетках, заставляя их светиться в темноте.
sustantivo
No matter how many poor souls you turn into popsicles, the fix is in.
Неважно сколько бедных душ вы превратили в эскимо, дилемма осталась.
Private-sector management, typically in the form of a multinational firm, is brought in to run the enterprise, or part of it, for a fixed period.
Для управления предприятием или его частью на определенный период времени привлекаются руководящие кадры из частного сектора, обычно из числа сотрудников многонациональных фирм.
Staff representation, which is a role as risky -- especially to staff with fixed-term contracts -- as it is thankless, sometimes attracts individuals with ulterior motives.
Представительство персонала -- это столь же рискованное, особенно для сотрудников со срочными контрактами, сколь и неблагодарное дело, которое порой привлекает людей со скрытыми мотивами.
The months of general mobilization for land administration, of planting trees, of beautifying towns and of other environmental protection have been fixed to let all citizens pay attention to the protection of the environment.
Определены месяцы общей мобилизации по управлению земельными ресурсами, по посадке деревьев, благоустройству городов, а также другие природоохранные мероприятия, привлекающие внимание всех граждан к делу охраны окружающей среды.
In exceptional cases, night work may be ordered in the case of force majeure, when such work lasts for a fixed period and must be carried out immediately, and adult workers are not available in sufficient numbers.
В исключительных случаях соответствующее лицо можно привлекать к работе в ночную смену при возникновении форс-мажорных обстоятельств, если такая работа ограничена по времени и должна быть выполнена незамедлительно и если количество взрослых работников ограничено.
The luminous range of flashing lights is less than that of fixed lights with the same luminous intensity. Flashing lights can nevertheless be seen more easily and attract the boatmaster's attention more readily, especially when surrounded by lights of neighbouring localities.
Дальность видимости проблескового огня меньше, чем дальность видимости постоянного огня той же силы света, но он лучше различим и привлекает внимание судоводителей, особенно при наличии посторонних огней соседних населенных пунктов.
The luminous range of flashing lights is less than that of fixed lights with the same luminous intensity. Flashing lights can nevertheless be seen more easily and attract the boatmaster's attention more readily, especially when the lights of neighbouring localities are all around.
Дальность видимости проблескового огня несколько меньше, чем дальность видимости постоянного огня той же силы света, но он лучше различим и привлекает внимание судоводителей, особенно при наличии различных посторонних огней населенных пунктов.
What is required is active international intervention that restores the balance that those negotiations lack, an international intervention that will play the role of a true arbitrator that holds accountable the party that fails to abide by the international reference points or respect fixed deadlines.
Для этого необходимо активное международное вмешательство, которое восстановило бы то равновесие, которого недостает этим переговорам, международное вмешательство, которое играло бы роль подлинного арбитра, привлекающего к ответственности ту сторону, которая не соблюдает установленные международным сообществом отправные точки и сроки.
205. The Committee is further concerned that provisions in the Penal Code which fix eight years as the age of criminal responsibility and which permit children to be charged jointly with adults to be tried in the ordinary criminal courts appear to be incompatible with articles 14, paragraph 4, and 24 of the Covenant.
205. Положения Уголовного кодекса, устанавливающие уголовную ответственность с восьмилетнего возраста и позволяющие привлекать к ответственности детей вместе со взрослыми и судить их в общих уголовных судах, представляются Комитету несовместимыми с пунктом 4 статьи 14 и статьей 24 Пакта.
65. To successfully face the challenges that adaptation, NAMAs and REDD strategically have for UNCDD implementation, it is recommended that dedicated task forces should be created, coordinated by the UNCDD secretariat and with the engagement of key external organizations, with clear goals and fixed milestones.
65. Для успешного решения проблем, которые стоят в стратегическом плане в процессе осуществления КБОООН в связи с адаптацией, НАМА и СВОД рекомендуется создать узконаправленные целевые группы с четкими целями и этапами работы, которые координировались бы секретариатом КБОООН и к работе которых привлекались бы ведущие внешние организации.
Men are attracted to flawed women, too, of course... but their illusion is that they can fix them.
Конечно, и мужчин привлекают порочные женщины, но они воображают, что могут их исправить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test