Ejemplos de traducción
verbo
c) необходимо продолжать внедрять концепцию личной ответственности за соответствующие процессы путем укрепления отношений партнерства между координаторами процессов и руководителями оперативных подразделений.
(c) Continue to embed the concept of process ownership by strengthening the partnership with heads of business units.
Администрация обеспечивает достижение прогресса в осуществлении этой рекомендации, но ей все еще предстоит разъяснить, как она намеревается внедрять упрощенные стандартные рабочие процедуры по всей Организации.
The Administration is making progress on this recommendation but has not yet clarified how it will embed streamlined and standardized working practices across the Organization.
65. Благодаря различным видам деятельности, местные сети внедряют принципы Глобального договора в стратегии, повседневную активность и организационную культуру участвующих компаний.
65. Through various activities, Local Networks embed the principles of the Global Compact into strategies, day-to-day operations and the organizational culture of participating companies.
В настоящее время администрация не подходит к внедрению ОПР как к проекту, направленному на преобразование рабочих процессов, и не имеет никаких планов относительно того, как она будет руководить преобразованиями и внедрять более эффективные методы работы по всей Организации.
Currently, the administration is not approaching the implementation of the ERP system as a business transformation project and has no plans for how it will manage change and embed more efficient working practices across the Organization.
Неизменная готовность политических деятелей отражать такие опасения в пенитенциарной политике приводит к нежеланию внедрять в законодательство право заключенных на образование и разрабатывать модули образования и его предоставления в соответствии с требованиями всестороннего развития человеческой личности.
The all too ready willingness of politicians to reflect these fears in penal policy has led to a reluctance to embed prisoners' right to education in legislation and to develop models of education and delivery consistent with the full development of the human personality.
В ноябре 2009 года было опубликовано еще одно исследование, предназначенное для директивных органов, к которым был обращен настоятельный призыв ускорять, увеличивать и внедрять инвестиции в регулирование и восстановление экосистем.
In November 2009 this study was followed by another, directed at policymakers, who were urged to accelerate, scale up and embed investments in the management and restoration of ecosystems.
Миллиарды людей смогли вырваться из нищеты; на новых предприятиях создаются миллионы рабочих мест, что способствует экономическому росту и накоплению капитала; среди интеллектуалов вновь ведется реальная дискуссия на тему о том, как правильно внедрять права человека и нормы справедливости в основы глобальной структуры управления.
Billions of people have been lifted out of poverty; new businesses are generating millions of jobs, growth and capital; and there is once again genuine intellectual debate about the right way to embed rights and justice at the core of the global governance structure.
b) администрации рекомендуется четко определить, как она будет руководить преобразованием рабочих процессов и внедрять более эффективные стандартизированные методы работы по всей Организации;
(b) The administration clearly set out how it will manage business transformation and embed more efficient and standardized working practices across the Organization;
- как повысить эффективность деятельности миссий и как внедрять передовые методы.
- how to improve mission effectiveness and how to embed best practice.
Одним из самых важных итогов Форума было признание важного вклада сотрудничества Юг-Юг в международное развитие в качестве дополнения сотрудничества Север-Юг и необходимости внедрять принципы эффективности внешней помощи в сотрудничество в целях развития на добровольной основе.
One of the most important outcomes of the Forum was the recognition of the important contribution of South-South cooperation to international development as a complement to North-South cooperation and of the need to embed the principles of aid effectiveness in development cooperation on a voluntary basis.
Они внедряются в другие культуры и проживают свои жизни в новых телах в мире и гармонии как правило.
They embed themselves in other cultures, and live out their lives in their new bodies in peace and harmony... mainly.
Я знаю, посвящать его в дело - рискованно, но.... военные так постоянно делают.... они внедряют журналиста, чтобы он мог контролировать историю.
I know letting him in is a risk, but... it's something that the military does all the time... they embed journalists so that they can control the story.
verbo
Необходимо шире внедрять такие инициативы, и цель состоит в обеспечении того, чтобы эти инициативы имели более глубокие корни, чем сегодня, а также в обмене опытом между соответствующими участниками в интересах их укрепления.
The goal is for these initiatives to take root much more broadly than they have to date and for experiences to be shared among all relevant stakeholders in order to strengthen these initiatives.
- эта школа внедряет новые концепции в контексте национальной жизни Гондураса и формулирует собственные концепции, уходящие корнями в историю, реальную действительность и связанные с тенденциями развития гондурасского общества;
- It incorporates new concepts tested in similar contexts at the national level and takes an individual approach rooted in the history, reality and development trends of Honduran society;
В этой связи я хотел бы упомянуть о необходимости решительно внедрять и укреплять процесс демократизации, которым на сегодня, к счастью, охвачен весь африканский континент.
I should like here to refer to the need firmly to root and consolidate the process of democratization, which fortunately today covers the entire African continent.
* схемы микрофинансирования, внедряемые на низовом уровне при содействии правительства АРБ;
Mini-microfinance set ups- this is a grass root microfinance step ups introduced by the ABG government
Права человека внедряются и реализуются в рамках всей системы образования и на всех уровнях образования.
Human rights are becoming rooted in and realized throughout the education system at all its levels.
В ведущих университетах успешно внедряется международная система Система Менеджмента Качества образования с использованием общеиституциональных подходов к УР/ОУР.
In leading universities successfully takes root international system System of a quality management formed with use inter-institutional approaches to SD/ESD.
В Республике Казахстан имеется определенный опыт по внедрению экологического образования, в настоящее время в результате взаимодействия различных заинтересованных сторон внедряется образование для устойчивого развития в систему образования Республики Казахстан.
There is a certain experience on introduction of ecological formation in the Republic of Kazakhstan, now as a result of interaction of the various interested parties for in the Republic of Kazakhstan development formation takes root into an educational system of Republic Kazakhstan.
Необходимо шире внедрять такие инициативы и делиться опытом с целью их укрепления.
It is important that such initiatives take root much more broadly, and that experiences are shared to strengthen these initiatives.
c) внедрять общинные программы по повышению степени осведомленности и популяризации текстов и законов, посвященных защите молодых девушек и женщин;
(c) A grass-roots programme should promote awareness and dissemination of texts and laws concerning the protection of girls and women;
В последнее время внедряешь через кого-то личную принадлежность?
Root through anyone's personal belongings lately?
verbo
Хотя континентальная кора различается по своему составу от океанической, граница между этими двумя типами коры может и не быть четко определена: иногда они сменяются постепенно, а иногда океаническая кора может даже внедряться в растянутую и опущенную континентальную кору.
Although continental crust has a different composition from that of oceanic crust, the boundary between the two crustal types may not be clearly defined; sometimes gradational or oceanic crust may even intrude into extended and downthrown continental crust.
Я хочу провести ночь только с тобой, безо всяких веяний из прошлого внедряющихся в наш трехмесячный юбилей.
I just want a night alone with you, without any blast from the past intruding on our three-month anniversary.
verbo
Эту взаимосвязь следует укреплять и далее на основе регулярного и реального взаимодействия в целях формирования доверия и консенсуса в процессе принятия решений и внедрять устойчивые миротворческие операции, главное внимание в которых должно уделяться деятельности на местах.
That relationship should be further strengthened through regular and genuine interactions in order to inculcate trust and consensus in the decision-making process, and to promote field-centric and sustainable peacekeeping operations.
84. В статье 52 (1) Конституции 1995 года перечислены следующие функции УКПЧ: "...с) разработать постоянную программу исследований, просвещения и информации с целью активизации соблюдения прав человека; ...f) просвещать и поощрять общественность к защите Конституции в любое время и от любых форм злоупотреблений и нарушений; g) разрабатывать, внедрять и контролировать программы, нацеленные на повышение уровня понимания гражданами Уганды своей гражданской ответственности, а также своих прав и обязанностей как свободного народа; h) осуществлять контроль за выполнением правительством своих обязательств, взятых в соответствии с международными договорами и конвенциями по правам человека".
84. Article 52 (1) of the 1995 Constitution lists the functions of the UHRC among which include the mandate "... (c) to establish a continuing programme of research, education and information to enhance respect of human rights; ... (f) to educate and encourage the public to defend this Constitution at all times against all forms of abuse and violation; (g) to formulate, implement and oversee programmes intended to inculcate in the citizens of Uganda awareness of their civic responsibilities and an appreciation of their rights and obligations as free people; (h) to monitor Government's compliance with international treaty and convention obligations on human rights".
Кубинское спортивное движение, возглавляемое кубинским олимпийским комитетом и национальным институтом спорта, физического воспитания и отдыха поддерживает бескорыстные связи сотрудничества с различными странами Юга, направляя технических экспертов, учителей и тренеров, которые скромно и на основе двусторонних соглашений внедряют новые спортивные методы тренировок, содействующие повышению результативности и массовости спорта и развитию прочных уз братства и дружбы между народами.
The Cuban sport movement, headed by the Cuban Olympic Committee and the National Institute of Sport, Physical Education and Recreation, has offered its selfless cooperation to various countries of the South by sending technical experts, teachers and trainers who, modestly and on the basis of bilateral agreements, inculcate new sport training methods that help boost sporting results and mass participation, developing strong links of brotherhood and friendship among peoples.
Хотя готовых рецептов для достижения прочного мира во всем мире не существует, было бы полезно постепенно внедрять в сознание государственных руководителей и отдельных людей идеи культуры мира и способствовать формированию на планете правовых государств как еще одному средству для урегулирования кризисов.
Although there was no magic formula for achieving lasting peace in the world, the progressive inculcation of a culture of peace in the conscience of States and of individuals would be useful, as would efforts to promote the establishment of States governed by the rule of law, as an additional means of resolving crises.
Подобные предостережения, как правило, имеют длительные последствия для детской психологии, поскольку расовый подход внедряется в создание детей на том этапе жизни, когда они, как это всеми признано, бывают наиболее впечатлительными.
Such practices tend to have a lasting effect on children as they were inculcated with racial attitudes at what were recognized to be the most impressionable years of their lives.
Г-н ХАЛАЛ (Египет), переходя к вопросу 25, говорит, что необходимо внедрять культуру прав человека, например, посредством реализации программ в системе школьного образования и в полиции, а также в институтах военной подготовки.
Mr. KHALIL (Egypt), addressing question 25, said that it was necessary to inculcate a culture of human rights, for example through programmes in the school system and police and military training institutions.
Мы должны упорно и вдохновенно внедрять культуру мира и терпимости между всеми странами и цивилизациями.
We must diligently and passionately inculcate the culture of peace and tolerance among all nations and civilizations.
50. Г-жа Уэджвуд говорит, что она разделяет опасения, которые высказывались по поводу совершения актов исламофобии, она также обеспокоена проявлениями антисемитизма и осведомляется, ведет ли правительство Швейцарии мониторинг таких инцидентов и что оно делает для того, чтобы внедрять ценности толерантности в школе.
50. Ms. Wedgwood said that she shared the concerns expressed about the commission of Islamophobic acts; she was also concerned about anti-Semitic acts and asked whether the Swiss Government was tracking those incidents and what was being done to inculcate values of tolerance in schools.
А чем ты займешься, пока Дориан будет внедрять загадки креативного творчества, в напряженные, маленькие мозги Америкосов?
And what will you do while Dorian is inculcating the mysteries of creative writing into those eager, little American minds? I don't know yet.
verbo
Соединенное Королевство никогда насильно не внедряло там гражданское население; все гражданские лица добровольно переселились на Фолклендские острова или являются их уроженцами.
The United Kingdom has never implanted any civilian population; all civilians have voluntarily migrated to, or been born in, the Falkland Islands.
b) внедрять весь комплекс гражданских и моральных ценностей, разделяемых гражданами Чада, основанных на главенстве знания, труда, солидарности, терпимости и умеренности.
to implant all the civic and moral values which are shared by Chadians and based on the primacy of learning, work, solidarity, tolerance and moderation.
18. В период с 1824 по 1832 год Луис Вернет установил суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами, однако созданное им многонациональное сообщество стало замещаться населением, которое британцы стали внедрять с 1833 года, и правительство Великобритании запретило аргентинцам приобретать на островах собственность.
18. Between 1824 and 1832, Luis Vernet had established Argentine sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, but the multinational settlement he had established had been replaced by a population implanted by the British starting in 1833, and Argentines had been forbidden by the British Government to acquire property on the Islands.
Нынешнее население не внедрялось искусственно: оно состоит лишь из потомков тех поселенцев, которые изначально жили на островах.
The current population had not been implanted; it was the only settled people ever to have lived on the Islands.
В этом контексте международные эксперты приезжают в страну с целью содействия восстановлению общества, однако часто законы, которые эти международные эксперты внедряют, основаны на моделях, которые абсолютно не учитывают социальную, культурную и экономическую структуру соответствующего государства, и особенно его потребности.
In this context, international experts come into the country with the aim of facilitating the rebuilding of a society, but often the laws that these international experts implant are based on models that are completely disconnected from the social, cultural and economic structure of the respective State and especially its needs.
Государство-участник утверждает далее, что во многих случаях в сознание трудящихся внедряется идея пролетарской революции.
Furthermore, the State party argues that there have been frequent instances where the idea of a proletarian revolution has been implanted in the minds of workers.
Понимаете, иногда ЦРУ помогало внедрять имплантаты в машины,
You know, sometimes the CIA would assist inputting implants in machines,
Во время оккупации, бойцы баджорского сопротивления внедряли под кожу имплантаты из тритониумных изотопов.
During the occupation, Bajoran resistance fighters carried subdermal implants of tritonium isotopes.
/"Американская компания внедряет микрочипы под кожу своих рабочих"/
US group implants electronic tags in workers
Вымышленное событие внедряется в память настолько отчетливо, что становится реальностью.
A fictional experience implanted into the mind so vividly that it becomes reality.
Имплант разделяется на осколки и внедряется в разных солдат.
An EGO gets split into shrapnel and implanted in different soldiers.
Мы теперь будем внедрять импланты в их позвоночники.
We'll be putting in the implants in their spinal vertebrae now.
Потом зигота внедряется в матку, а потом происходит зачатие.
Then the zygote is then implanted into the uterus, and that is conception.
verbo
Министерству сельского и водного хозяйства следует внедрять и применять экологически безопасные методы сельскохозяйственного производства и комплексные меры по защите растений от вредителей и болезней в целях предотвращения роста загрязнения продуктов питания.
The Ministry of Agriculture and Water Management should introduce and implement environmentally friendly methods of agricultural production and integrated plant protection against pests and diseases to prevent increasing food contamination.
Цель 7. <<Ротари>> внедряет экологические проекты, такие как посадка деревьев, очистка воды и предоставление услуг в области санитарии и программы рециркуляции отходов.
Goal 7: Rotary International implemented environmental projects, such as tree planting, water purification and sanitation, and recycling programmes.
Были внедрены и внедряются усовершенствования для устранения недостатков, выявленных в ядерных установках и в национальных системах ядерного регламентирования.
Improvements have been and still are being introduced in order to remedy the shortcomings identified in nuclear-power plants and in national nuclear regulatory systems.
Необходимо внедрять альтернативные рентабельные культуры, с тем чтобы поощрять крестьян выращивать их.
Profitable alternative crops should be introduced in order to encourage farmers to plant different crops.
Также отечественными производителями внедряются новые технологии водоподготовки и освоен выпуск опреснительных и водоочистных установок "Струя", "Дефферит", "УМО" и "Влага".
In addition, domestic manufacturers are introducing new water treatment technologies and launching the production of the Jet, Deffer, UMO and Liquid desalination and water treatment plants.
На протяжении более 100 лет <<Ротари>> внедряет экологические проекты, такие, как посадка деревьев, очистка воды и предоставление услуг в области санитарии, охраны заповедников и программы рециркуляции отходов.
For more than 100 years, Rotary has implemented environmental projects such as tree-planting, water purification and sanitation, conservation-area protection and recycling programmes.
Внедряются более эффективные методы создания комплексных систем питания растений.
Enhanced techniques for integrated plant nutrient systems have also been introduced.
Сейчас в Японии внедряется система интегрированных гарантий, и первый в мире подход к интегрированным гарантиям был самым эффективным образом применен в прошлом месяце к объектам, включая завод по переработке топлива.
The integrated safeguards system has now been implemented in Japan and the world's first site level integrated safeguards approach was introduced last month for facilities, including a reprocessing plant, in the most efficient manner.
Будущая доля угля в структуре энергобаланса будет зависеть от того, как быстро будут модернизироваться существующие тепловые электростанции и внедряться экологически чистые угольные технологии, а также от будущей эволюции политики в области изменения климата.
The future share of coal in the energy mix will depend on how quickly existing thermal power plants are refurbished, clean coal technologies are implemented, and on the future evolution of climate change policy.
Внедряются современные методы ведения сельского хозяйства, и на промышленных предприятиях устанавливается оборудование для нейтрализации вредных последствий выбрocов газообразных и других отходов для окружающей среды.
Modern methods of agriculture were being introduced and industrial plants were equipped to neutralize the harmful effect of effluents and wastes on the environment.
Могу сказать, что правительство внедряет... Вэнс, перестаньте
- I can say the government planted it...
Внедрять приспособленные к местным условиям земные формы. Тут – растение, там – животное и, наконец – человек, который преобразует водяной цикл и самый ландшафт. – Заткнись!!!
"We must use man as a constructive ecological force—inserting adapted terraform life: a plant here, an animal there, a man in that place—to transform the water cycle, to build a new kind of landscape." "Shut up!"
verbo
Привлекательность этих вариантов в более долгосрочной перспективе зависит в основном от того, насколько в будущем сохранится тенденция уже довольно впечатляющего сокращения расходов; от того, насколько активно будут внедряться новые технологии и как эффективно будут решаться проблемы безопасности.
How attractive these options are in the longer term depends largely on the extent to which already impressive reductions in cost continue, new technologies come on stream and safety concerns are addressed.
Поэтому у инспекторов сложилось мнение, что если бы проводился тщательный анализ различий между функциональными возможностями коммерческих пакетов и потребностями, связанными с выполнением возложенных задач, то необходимость в адаптации была бы гораздо меньше, чем это фактически имеет место в некоторых организациях, внедряющих системы КСПР.
The Inspectors were therefore left with the impression that, if thorough functionality-gap analysis had been made between commercial packages and the mission-critical requirements, the need for customization would have been much less than that actually made by some organizations which introduced ERP systems.
37. Вне всяких сомнений, членов Комитета впечатляет прогресс, достигнутый Норвегией в сфере прав человека, в частности, недавнее принятие закона, который внедряет международные договоры по правам человека в норвежскую правовую систему.
37. It was clear that the members of the Committee were impressed by the progress achieved in Norway in the human rights sphere, in particular the recent passing of an Act incorporating the international human rights instruments into the Norwegian legal system.
43. Его делегации импонирует то, что при реформировании системы закупок активно используются преимущества новых технологий, внедряются новые методы работы и изучается соответствующий опыт других организаций.
43. In the efforts to reform the procurement process, his delegation had been impressed by the exploitation of new technologies, new working methods and the experiences of other organizations.
verbo
К числу своих первоочередных задач АЕПАК добавил программу "Школа - плюс". (В рамках программы "Школа - плюс" школьные учреждения рассматриваются как основа повышения успеваемости обучаемых за счет предложения им интенсивных учебных программ и предоставления услуг по линии центров социального, медицинского и других видов обслуживания детей и их семей.) Связанная с этой программой приоритетная задача АЕПАК заключает в том, чтобы "внедрять и интегрировать с помощью этой программы приоритеты в области обеспечения образования для коренного населения таким образом, чтобы в этом процессе могли принимать участие и коренные общины".
AEPAC has added SchoolPLUS to its priorities. (SchoolPLUS envisions schools as improving student outcomes through the delivery of a strong learning program and serving as centres for social, health and other services for children and their families.) AEPAC's priority related to SchoolPLUS is to "imbed and integrate Aboriginal education priorities with SchoolPLUS in a manner that is inclusive of Aboriginal communities."
В качестве наставников мы, женщины, открывая дискуссию по вопросу о правах человека как образа жизни, полны решимости привнести дополнительную силу и богатство во все культуры и религии и внедрять признание человеческой сущности женщин... нас <<ДРУГИХ>>.
As mentors, we women, opening a discussion on human rights as a way of life, stand to bring added strength and richness to all cultures and religions and imbed the recognition of the humanity of women ... of we the "OTHER".
verbo
Такие системы, как <<Меркури>>, <<Галилео>> и <<Гэлакси>>, внедрялись в качестве временных решений для удовлетворения неотложных специфических потребностей операций на местах, а система ИМДИС была внедрена для обеспечения поддержки программных аспектов составления и исполнения бюджета.
Applications such as Mercury, Galileo and Galaxy were introduced as "fixes" to meet urgent and distinct demands for field operations and IMDIS was introduced to support the programmatic aspects of budget formulation and execution.
Однако в настоящее время она внедряет системы агролесоводства, используя улавливающие азот деревья, для обеспечения устойчивого роста производства кукурузы, ориентируясь на среднесрочные перспективы, когда субсидии на приобретение удобрений, возможно, придется уменьшить или отменить.
However, it is now implementing agroforestry systems, using nitrogen-fixing trees, to ensure sustained growth in maize production in preparation for the medium-term situation when fertilizer subsidies may have to be scaled back or withdrawn.
Будет обеспечиваться соблюдение требований Международных стандартов учета в государственном секторе в отношении учета основных активов и их отражения в представляемой отчетности и будут внедряться соответствующие решения на основе системы <<Умоджа>>.
Fixed asset accounting and reporting requirements under International Public Sector Accounting Standards will be met and relevant Umoja foundation solutions will be implemented.
f) в странах, сталкивающихся с проблемами подвижных дюн и зыбучих песков, следует широко внедрять в степных районах с выбитыми выгоном скота пастбищами использование пневматических систем высева для стабилизации зыбучих песков и озеленения размытых лёссовых холмов в целях организации кормовых хозяйств, поднавесного выращивания животных и восстановления нарушенных экосистем;
(f) Air-seeding techniques for fixing shifting sands and revegetating gully loess hills should be widely adopted in the over-grazed steppe areas for creating fodder-farms and shed-fed animal breeding and restoring the interrupted ecosystem in countries characterized by problems of mobile dunes and shifting sands;
Одни страны в большей степени опираются на стационарную телекоммуникационную инфраструктуру, другие же внедряют мобильные и иные сети, базирующиеся на радиосвязи.
Some countries are relying more heavily on the fixed telecommunication infrastructure, while others are introducing mobile and other radio-based
b) в лёссовых районах водосборных бассейнов и в районах возвышенностей с частыми сильными ветрами, с обширными источниками песка и серьезными потерями почвы и воды следует внедрять практику использования соломенных загорождений и применения глины/гальки/химикатов в качестве мульчирующих средств для стабилизации зыбучих песков в целях озеленения ландшафтов, подвергшихся эрозии;
(b) Introduction of practices of straw checkerboards and clay/pebble/chemicals mulching for fixing drifting sands should be conducted in the watershed areas of loess and hilly areas for revegetating eroded landscapes where the prevailing wind is frequent, the sand source is rich and soil and water loss is serious;
Новые сроки полезного использования начали постепенно внедряться с 1 января 2014 года; они были включены в пересмотренные правила управления основными активами, которые были выпущены в сентябре 2014 года.
The new useful lives have been implemented progressively since 1 January 2014; they were incorporated in the revised fixed asset management policy, issued in September 2014.
Если же они окажутся способны внедрять различные новшества и демонстрировать гибкость благодаря своим более низким фиксированным издержкам, то они смогут даже с выгодой для себя использовать эти возможности.
They can even capture opportunities if they are able to innovate and show flexibility because of their lower fixed costs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test