Traducción para "закреплять" a ingles
Закреплять
frase
Ejemplos de traducción
verbo
Они должны быть готовы к эксплуатации и должны закрепляться на палубе в надлежащих местах без прикрепления их к опоре.
They shall be ready for use and placed on the deck at suitable points but shall not be fastened in their brackets.
13-4.4 Спасательные круги и спасательные шары должны находиться в состоянии готовности и закрепляться на палубе в надлежащих местах без прикрепления их к опоре.
13-4.4 The lifebuoys and floating balls shall be ready for use and secured on deck at suitable places, but shall not be fastened into their holders.
13-2.2.1 Спасательные круги и спасательные шары должны находиться в состоянии готовности и закрепляться на палубе в надлежащих местах без прикрепления их к опоре.
13-2.2.1 - The lifebuoys and floating balls shall be ready for use and secured on deck at suitable places, but shall not be fastened into their holders.
7.1.2.2 Удерживающее устройство закрепляют на испытательном стенде или на сиденье транспортного средства.
The restraint shall be fastened to the test bench or vehicle seat.
Они должны также закрепляться с помощью:
They shall also be fastened by:
7.1.2.2 Удерживающее устройство закрепляется на испытательном стенде или на сиденье транспортного средства.
7.1.2.2. The restraint shall be fastened to the test bench or vehicle seat.
3.10.8 Провода и кабели закрепляют и укладывают таким образом, чтобы исключалась возможность повреждения (механического истирания) изоляции.
Fastening and arrangement of wiring and cables shall be designed to prevent damage by abrasion (chafing) of insulation.
и закрепляешь вот здесь.
you fasten it.
verbo
пластина закрепляется, и свободный конец ленты загибается под углом 90°.
Fix the plate and fold back the free end of the tape at 90°.
Кустарник закрепляет азот в грунте, на котором произрастают сельскохозяйственные культуры.
The shrubs fix nitrogen and make it available to crops.
И, Верни, никогда не закрепляй панцирь!
And, Verne, don't you ever fix this shell!
Может ли быть так, что долгое время разновидности не закрепляются, но в тоже время, они медленно изменяются?
Could it be that species were not fixed for all time, but could, in fact, slowly change?
не с помощью логического и фактического ряда, но эмоциональным способом, и они регистрируются и закрепляются в сознании.
not logical, factual sequences, but pushing points across in an emotion... emotional way which register and fix in the mind.
Нет, он на крыше закрепляет кровлю, что он должен был сделать правильно с первого раза.
No, he's on the roof, fixing a shingle that he should've gotten right the first time.
Значит, например, колючий дрок закрепляет азот, папоротник-орляк собирает поташ и тому подобное.
So, for example, the gorse, fixing nitrogen, the bracken, collecting potash, that sort of thing.
Они приходили из Англии чтобы закрепляться
They came from England to be fixed
Я держала ее, пока она закрепляла свои колготки.
I held it for her while she fixed her tights.
-Чарли. -Пока не наступил третий, Кевин, могу я посоветовать, когда ты закрепляешь юбки одну к другой, может ты захочешь попробовать делать складки.
Before we have a third, Kevin, might I suggest that when you're fixing a skirt to a doublet, you may wanna try a cartridge pleat.
- Мы закрепляем фал.
We're fixing the halyard
Труд домашнего слуги, напротив, не закрепляется и не реализуется в каком-либо отдельном предмете или товаре, пригодном для продажи.
The labour of the menial servant, on the contrary, does not fix or realize itself in any particular subject or vendible commodity.
Тем не менее труд последних имеет свою стоимость и заслуживает вознаграждения так же, как и труд первых, но труд мануфактурного рабочего закрепляется и реализуется в каком-либо отдельном предмете или товаре, который можно продать и который существует, по крайней мере, некоторое время после того, как закончен труд.
The labour of the latter, however, has its value, and deserves its reward as well as that of the former. But the labour of the manufacturer fixes and realizes itself in some particular subject or vendible commodity, which lasts for some time at least after that labour is past.
Труд некоторых самых уважаемых сословий общества, подобно труду домашних слуг, не производит никакой стоимости и не закрепляется и не реализуется ни в каком длительном существующем предмете или товаре, могущем быть проданным, который продолжал бы существовать и по прекращении труда и за который можно было бы получить потом равное количество труда.
The labour of some of the most respectable orders in the society is, like that of menial servants, unproductive of any value, and does not fix or realize itself in any permanent subject; or vendible commodity, which endures after that labour is past, and for which an equal quantity of labour could afterwards be procured.
Эти успехи необходимо закреплять.
These achievements must be consolidated.
Дорабатывающийся в настоящее время закон закрепляет эту систему утверждения товаров.
Work is almost completed on a draft law that will consolidate the equipment approval system.
То, что мы должны делать, -- это должным образом выполнять и закреплять эту договоренность.
What we should do is properly implement and consolidate that agreement.
Мы искренне надеемся и ждем, что этот прогресс будет закрепляться и усиливаться по всему миру.
It is our sincere hope and desire that that progress will be consolidated and strengthened throughout the world.
Мы продолжаем закреплять успехи в деле решения остальных вопросов.
We continue to consolidate progress on the remaining issues.
Появляются и закрепляются некоторые международные правила и принципы.
Some international rules and principles are emerging and are being consolidated.
16. Силы закрепляют свое присутствие в запланированных местах развертывания.
16. The force is consolidating its presence in the planned sites of deployment.
Мы нуждаемся в том, чтобы она преодолевала существующие в мире проблемы и закрепляла свои успехи.
We need it to address the woes of the world and to consolidate its successes.
Необходимо закреплять и развивать достигнутые успехи и наращивать уже полученные результаты.
The present momentum should be sustained to consolidate and build on results achieved so far.
265. Трибунал продолжал закреплять и расширять свою деятельность.
The Tribunal continued to consolidate and expand on its achievements.
Они усиливают и закрепляют её.
They strengthen it and consolidate.
verbo
- он оснащен устройствами, позволяющими закреплять его на транспортном средстве".
- it is fitted with devices enabling it to be secured to or locked on the means of transport.
Кроме того, в ней закрепляется право всех жителей страны на социальное обеспечение.
It also established the right of all to social security.
"5.7 Каждый бак прочно закрепляется... а не в салон".
"5.7. Every tank shall be securely . of use."
Эта техника должна грузиться стоймя и закрепляться во избежание опрокидывания.
These machines shall be loaded upright and secured against falling.
3.11.4.1.7 Переносная аппарель в ее рабочем положении должна надежно закрепляться.
A portable ramp must be secure when in its position for use.
Она надлежащим образом закрепляется для предотвращения повреждения при нормальных условиях транспортировки.
They shall be properly secured to prevent damage during normal conditions of transport.
Важно закреплять достигнутое практическими делами.
It is necessary to secure the achievements that have been made by taking practical steps.
Видишь, когда палестинцы получают удар, они закрепляют пусковые установки.
When the Palestinians get a hit, they secure the launchers.
Я только что закончил закреплять камеры наблюдения.
I just finished looping the security cameras.
Закрепляем их и зашиваем.
Let's secure them and close.
Монтёры закрепляют рельсы в земле.
Spiker teams secure the rails to the ground.
Закрепляю гастротрубку.
Okay, securing gastrostomy tube.
Закрепляй надежно.
You want his hand all the way secure.
Так, закрепляю накладку фибриновым клеем.
All right, securing the pad with fibrin glue.
Затем ты вынимаешь четыре винта, закрепляющие внешнюю панель, затем снимаешь панель.
Then you remove the four screws securing the face panel, then you remove the panel.
Там он закреплялся достаточно надежно, и тогда я спускался вниз к нему.
He'd make himself reasonably secure, and I down climbed to join him.
Как правило, детская привязанность закрепляется в первый год.
Secure attachment is typically solidified by one year.
При помощи первых они закрепляли за собою монополию на внутреннем рынке, а при помощи второй пытались помешать тому, чтобы этот рынок оказался когдалибо переполненным их товаром.
By the one institution, they secured to themselves the monopoly of the home market, and by the other they endeavoured to prevent that market from ever being overstocked with their commodity.
verbo
Шины легкие и поэтому их необходимо закреплять на якоре при использовании для целей борьбы с эрозией
tyres are light and require anchoring in position when used in erosion control
Конференция сторон решила закреплять такие обязательства другими обязательствами сторон из числа развивающихся стран по смягчению последствий.
The Conference of the Parties decided to anchor such pledges with other mitigation pledges of developing country parties.
Плавучие знаки, если таковые используются, должны быть закреплены закрепляют на расстоянии около 5 м от обозначаемых границ.
Buoys, when used, shall be are anchored at approximately 5 m distance from the limits that they indicate.
54. В резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи управление системой координаторов-резидентов твердо закрепляется за ПРООН.
General Assembly resolution A/RES/59/250 firmly anchors management of the United Nations resident coordinator system with UNDP.
В июне 2007 года все заинтересованные стороны подписали <<городской пакт>>, закрепляющий этот совещательный процесс.
In June 2007, all the contributors signed an urban pact in order to anchor the process.
Четвертая стратегическая цель КБОООН, касающаяся прежде всего мобилизации ресурсов и партнерства, закрепляет роль ГЭФ как финансового механизма.
The fourth strategic objective of the UNCCD, focusing on resource mobilization and partnerships, anchors the role of GEF as a financial mechanism.
Они будут продолжать закрепляться в более широкой перспективе человеческого достоинства, прав и возможностей человека и устойчивости, а также охватывать проблемы человеческого развития и прав человека.
They will continue to be anchored in a broader perspective of human dignity, empowerment and resilience and embrace human development and human rights.
Сигнальные знаки водного пути закрепляют на расстоянии около 5 м от обозначаемых границ.
Floating waterway markings, are anchored at approximately 5 m distance from the limits that they indicate.
Личинки мошки закрепляются с помощью кольца крючков.
Black fly larvae anchor themselves with the ring of hooks,
Чтобы создать опору для спуска, пришлось выкапывать углубление в снегу, закрепляться в нем и тормозить собой.
To really get anchors to lower him from that do matter, what I did was cut a bucket in the snow, sit in there and brace myself.
verbo
:: на повышении качества транслируемых программ по бахрейнскому радио и телевидению, для привлечения бахрейнской молодежи, особенно с учетом того, что ряд арабских и иностранных спутниковых станций привлекают значительную долю молодых людей программами, фильмами, сериалами и клипами, которые, к сожалению, тем или иным образом закрепляют укоренившиеся в сознании стереотипы, используя женщин в целях рекламы;
:: Improving the programmes broadcast on Bahrain radio and television to attract Bahraini youth, particularly as some Arab and foreign satellite stations attract a large proportion of young people with programmes, films, series and clips which, regrettably, reinforce in one way or another the stereotypical role of women as advertising objects;
Это идет через плечо, закрепляется.
That comes up over your shoulder, clip's round.
verbo
Используется авиационный кабель, каждый конец которого сжимается или необратимым образом закрепляется в головке или корпусе.
Aircraft cable is used, with each end crimped or irreversibly clamped into a head or housing.
Мерная линейка помещается непосредственно за препаратным стеклом и закрепляется в вертикальном положении с помощью опорной стойки и зажима.
The graduated scale is positioned exactly behind the watchglass and held vertically by means of a support and clamp.
Закрепляй только хорошо.
- I'm clamping you in.
verbo
a) Конституция Катара закрепляет свободу слова, публикации и запрет на выдачу политических беженцев;
(a) The Qatari Constitution confirmed freedom of speech, publication, and the prohibition of extradition of political refugees;
Это положение закрепляет признание воспитательной работы и работы по уходу.
This provision confirms the State's recognition of the work of upbringing and care.
Авторы заявляют, что тем самым закрепляется приоритетность мнений большинства в ущерб плюрализму.
The authors contend that this confirms the prioritizing of the majority's identity at the cost of pluralism.
Статья 5 закрепляет право на охрану и укрепление здоровья ребенка.
- Article 5 confirms the right of children to the protection and promotion of their health.
Кроме того, в конституции закрепляется право людей на жизнь и физическую и моральную неприкосновенность и на свободу от пыток.
The Constitution also confirmed the right to life and physical and moral integrity and the right not to be subjected to torture.
139. Это положение закрепляется в новом Уголовно-процессуальном кодексе (статья 112).
139. The new Code of Criminal Procedure confirms this position (art. 112).
608. Эта статья закрепляет некоторые положения Пакта и соответствует направленности этого договора.
608. The above article confirms certain Terms of the Covenant and adopts its spirit by referring to the following rights:
Кроме того, за народами закрепляется право использовать свою традиционную практику.
It also confirms the right of the peoples to their traditional practices and the use thereof.
2. Законы, закрепляющие принцип равенства в Мексике
2. Legislation which confirms the principle of equality in Mexico
Мой дорогой муж, не закрепляйте мнение о вашем скудоумии в присутствии гостей.
My dear husband, don't confirm your stupidity in front of the guests.
verbo
49. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком в период, охватываемый настоящим докладом, многие молодые женщины, эмигрирующие в страны с более высоким уровнем развития, закрепляются в принимающих странах, причем независимо от того, находятся ли они там на законных или незаконных основаниях, поскольку здесь они не страдают ни от дискриминации, которой они подвергались у себя на родине, ни от притеснений со стороны своих родственников.
49. Accounts she has received during the period covered by this report suggest to the Special Rapporteur that many of the young women emigrating to more developed countries settle there whether they arrived legally or not, because they do not face the same patterns of discrimination and oppression by family members as at home.
Более эффективным направлением будет допущение того, чтобы эти статьи направляли и закрепляли продолжающееся развитие обычного международного права об ответственности государств.
The better course would be to allow the articles to guide and settle the continuing development of the customary international law of State responsibility.
С этой целью Армения начала закреплять результаты беспрецедентной и массовой по своим масштабам кампании этнической чистки и заселять армянским населением оккупированные азербайджанские территории, тем самым создавая новую демографическую ситуацию.
To this end, Armenia has started to solidify the consequences of the unprecedented mass-scale ethnic cleansing campaign and to settle the Armenian population in the occupied Azerbaijani territories, thus creating a new demographic situation.
2. Правительство Бурунди поддерживает положения Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, которые, в частности, закрепляют свободу торговли и судоходства, и требует, чтобы этот вопрос был окончательно решен на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
2. The Government of Burundi upholds the provisions of the Charter of the United Nations and of international law, which provide, inter alia, for freedom of trade and navigation. We hope that this issue will be settled definitively at the fifty-fifth session of the General Assembly.
Конференция 1995 года по обзору Договора о нераспространении увенчается успехом в достижении своих целей в той мере, в какой принятые Конференцией по разоружению консенсусные решения в отношении запрещения ядерных испытаний будут удовлетворять нереализованному требованию статьи VI Договора о нераспространении, раз и навсегда урегулируют разногласия в отношении мирных ядерных взрывов и посредством универсальной конвенции рассеют заботы тех государств, которые считают, что Договор просто закрепляет дисбаланс мощи между ядерными и неядерными государствами.
The 1995 conference for the review of the non-proliferation Treaty will succeed in its goals to the extent that the consensus decisions adopted in the Conference on Disarmament with respect to a nuclear test ban satisfy the unmet requirement of article VI of the NPT, settle the controversy over peaceful nuclear explosions once and for all and address, through a universal convention, the concerns of those States that saw the Treaty as merely enshrining an imbalance of power between nuclear and non-nuclear States.
232. Статья 22 Конституции 14 октября 1992 года закрепляет право на свободу передвижения в следующей формулировке: "Любой гражданин Того имеет право свободно передвигаться и выбирать местожительство на национальной территории в любой точке по своему выбору в условиях, определенных законом или местным обычаем".
232. Article 22 of the Constitution of 14 October 1992 establishes the right to freedom of movement: "All Togolese have the right to move freely and settle anywhere they choose in the national territory, subject to the conditions stipulated by law or local custom."
Ввиду этого некоторые СЮЛ создаются в качестве "сиротской" компании, чьи акции закрепляются за благотворительным фондом, под руководством профессиональных директоров, назначаемых компанией-администратором, с тем чтобы нельзя было проследить какую-либо связь со спонсором.
Therefore some SPEs are set up as 'orphan' companies with their shares settled on charitable trust and with professional directors provided by an administration company to ensure that there is no connection with the sponsor.
В ходе рассмотрения этого доклада Комитет отметил следующие позитивные аспекты: признание прав и принципов, закрепленных в Конституции, в частности относительно полиэтнического и многокультурного характера венесуэльского общества; статью 21 и раздел, закрепляющие права коренных народов; федеральное законодательство и законодательство штатов, недавно принятые государством; учреждение специализированных институтов по борьбе с расовой дискриминацией; представительство коренных народов в Национальной ассамблее; наличие специальных судов по разрешению споров в соответствии с традициями и обычаями коренных народов; ратификацию принятой в 1989 году Конвенции № 169 Международной организации труда (МОТ) о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах; а также прогресс в области взаимодействия между правительством и неправительственными организациями, представляющими потомков выходцев из Африки.
In its evaluation of the report, the Committee highlighted as positive aspects: recognition of the rights and principles contained in the Constitution, especially those relating to the multi-ethnic and multicultural nature of Venezuelan society; article 21 and the chapter establishing the rights of indigenous peoples; federal and State legislation recently adopted by the State; the creation of specialized institutions to combat racial discrimination; representation of the indigenous community in the National Assembly; special courts to settle conflicts in accordance with the traditions and customs of indigenous peoples; ratification of ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries (1989); and progress in the interaction between the Government and social organizations representing persons of African origin.
Законом о трудовых отношениях и производственных спорах закрепляется процедура, предусматривающая уведомление соответствующего министра о характере спора и передачу этим министрам дела на рассмотрение в Трибунал по спорам в промышленности, если он/она не в состоянии урегулировать спорный вопрос.
The LRIDA sets out a procedure which involves the reporting of the dispute to the relevant Minister and referral of the dispute by the Minister to the Industrial Disputes Tribunal (IDT) if he or she is unsuccessful in settling it.
verbo
Оконечность, наиболее приближенную к точке крепления на элементе регулировки, закрепляют в направлении наибольшего габарита защитного корпуса жестким упором шириной 15 мм, закрывающим всю ширину защитного корпуса.
In the direction of the largest dimension of the housing, the end closest to the point of attachment on the adjuster for the support shall be immobilized by a 15 mm-wide rigid stop covering the entire width of the housing.
утверждается, что учебные программы не должны закреплять традиционные стереотипы и быть тенденциозными в гендерном отношении, а напротив должны учитывать конкретные потребности девочек и женщин, и что отсутствие просвещения в вопросах сексуального и репродуктивного здоровья наносит вред девочкам и женщинам (пункт 74).
:: Asserting that curricula need to stop reinforcing traditional stereotypes and gender biases and instead be sensitive to the specific needs of girls and women, and that lack of education in the area of sexual and reproductive health is damaging for girls and women (para. 74)
В одних случаях такое законодательство не требует заручаться фактическим <<согласием>> на действия правительства, а закрепляет лишь право на информацию и право быть выслушанным.
In some cases, the provisions stop short of requiring actual consent to government actions, instead emphasizing only the right to information and the right to be heard.
По сути, религия не закрепляется в священных текстах.
Religion does not stop at holy texts.
Было разъяснено, что статья 71 Конвенции о купле - продаже представляет собой исключение из основного правила, закрепляемого в проекте документа и состоящего в том, что только сторона, обладающая правом распоряжаться грузом, может остановить его перевозку.
It was explained that article 71 of the Sale of Goods Convention represented an exception to the principal rule, which is that embodied in the draft instrument, that only the party with right of control can stop the carriage of the goods.
Конституция закрепляет общий принцип равенства всех перед законом (пункт 1 статьи 18) и запрещает дискриминацию по признакам пола, расы, вероисповедания, этнического происхождения, языка, политических, религиозных или идеологических убеждений, экономического, образовательного, социального положения или происхождения (пункт 2 статьи 18).
The Constitution guarantees the general principle of equality of all individuals before law (article 18, paragraph 1) and stops the unfair discrimination for such reasons as gender, race, religion, ethnicity, language, political, religious or philosophical belief, economic, educational, social situation or parental affiliation (article 18 paragraph 2).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test