Käännös "to put out" venäjän
verbi
- тушить
- выпускать
- гасить
- загасить
- выкладывать
- высовывать
- издавать
- выгонять
- выкалывать
- выводить из себя
- убирать
- расстраивать
- вывихнуть
- отправляться
- тратить
- вытягивать
- смущать
- причинять неудобство
- расходовать
- раздражать
- устранять
- отдавать на сторону
- давать побеги
- удалять
- запятнать
- выходить в море
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Only put out incipient fires that occur on the vehicle;
Тушить только начинающийся пожар на транспортном средстве.
As we say in Liberia, "Let us not use fire to put out a fire."
Как говорят у нас в Либерии, <<давайте не будем тушить костер с помощью огня>>.
For many years, the United Nations developed the capacity and competence to put out the fires of conflict.
В течение многих лет Организация Объединенных Наций наращивает потенциал и накапливает опыт для того, чтобы тушить пламя конфликтов.
Hence, attention should be paid equally to putting out the fires of war, violence and destruction in the present and to laying down the framework for the future.
Поэтому следует в равной степени уделять внимание тому, чтобы тушить пожар войны, насилия и уничтожения в настоящее время и закладывать основы для будущего.
In a report last year on the PBS television channel, Layla described her treatment by the Iranian authorities. She said, "When they were raping and torturing me, and putting out cigarettes on my body, nobody knew...
В прошлом году, выступая в одной из передач, которая транслировалась по телевизионному каналу Государственной службы телевещания, Лейла рассказала, как с ней обращались иранские власти: <<Когда они меня насиловали и пытали, тушили сигареты на моем теле, никто не знал...
Otherwise, we are accepting the argument and the analogy, when discussing the 2005 World Summit Outcome, that the United Nations system operates like a fire truck, putting out fires all over the world without doing anything about those that start the fires.
В противном случае, мы согласны с тем аргументом и аналогией, которые использовались при обсуждении Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, согласно которым система Организации Объединенных Наций функционирует подобно пожарной машине, которая тушит пожары по всему миру, не делая ничего в отношении тех, кто разжигает пламя этих пожаров.
At 1355 hours on the outskirts of the town of Qaaqaiet al-Jisr, near the Litani River, while civil defence personnel were putting out a fire, a cluster bomb left behind by the Israeli aggression exploded near a volunteer, Nidal Yasin, injuring his left foot (his condition is not serious).
В 13 ч. 55 м. в тот момент, когда сотрудники гражданской обороны тушили огонь на окраине города Какайет-эль-Джиср близ реки Литани, в результате взрыва кассетной бомбы, остававшейся там со времени израильской агрессии, ранение в левую ногу получил доброволец Нидал Ясин (его состояние не является тяжелым).
Do you fuckheads even know how to put out a fire?
-Да вы хоть, жопоголовые, знаете, как тушить пожар?
It's like trying to put out a forest fire with a Super Soaker, right?
Всё равно, что тушить лесной пожар из водяного пистолета. Так?
They said none of the guys sent in to put out the fires showed any ill effects.
Они сказали, что никто из тушивших пожар не заболел.
His priority did not seem to be to teach them what he knew, but rather to impress upon them that nothing, not even centaurs’ knowledge, was foolproof. “He’s not very definite on anything, is he?” said Ron in a low voice, as they put out their mallowsweet fire. “I mean, I could do with a few more details about this war we’re about to have, couldn’t you?”
Казалось, главное для него — не научить их тому, что знал он сам, а втолковать им, что никакое знание, даже нечеловеческое, не может быть абсолютным. — Не скажешь, что он хоть в чем-то уверен по-настоящему, — тихонько сказал Рон, когда они тушили свой костерок из листьев мальвы. — Я в том смысле, что неплохо бы узнать что-нибудь более конкретное об этой скорой войне, как по-твоему?
verbi
The Authority also put out regular publications including the compendium of selected decisions, the handbook and workshop proceedings.
Орган выпускает также регулярные публикации, включая свод избранных решений, справочник и отчеты о практикумах.
In 2003, the number of copies doubled; moreover, the private publishing and printing houses each put out three or four children's titles.
В 2003 году количество тиража удвоилось, кроме того, частные издательства и типографии тоже выпускают по 3-4 наименования книг для детей.
The Department of Public Information might also put out posters for the third decade and informative brochures on the activities planned for the Decade.
Департамент общественной информации мог бы также выпускать плакаты, посвященные третьему Десятилетию, и издавать информационные брошюры о мероприятиях, запланированных на это Десятилетие.
In addition, the centre puts out, every year, special literature that is devoted to improving the understanding of the law among the public, particularly among parents and women.
Кроме того, центром ежегодно выпускается специальная литература, посвященная повышению правовой культуры населения, прежде всего родителей, женщин.
It also devises long-term media initiatives, conducts background briefings for selected journalists and puts out a weekly "Newsflash".
Она также разрабатывает долгосрочные инициативы в области связи со средствами массовой информации, проводит информационные совещания для отдельных журналистов и выпускает еженедельное издание "Newsflash".
The Department of Gender Equality prepares and puts out regular publications, containing sound advice and specific instructions for gender mainstreaming work.
Департамент по вопросам гендерного равенства готовит и выпускает публикации, в которых содержатся разумные советы и конкретные инструкции в отношении работы по учету гендерной проблематики.
However, it was pointed out that UNCTAD was employing cheaper printing methods and dispensing with covers for such publications, so that the appearance of the documents was inferior to that of the publications put out by these other organizations.
Вместе с тем было отмечено, что ЮНКТАД использует более дешевые технологии печати и что ее публикации выходят без обложек, в связи с чем внешне эти документы выглядят хуже, чем публикации, выпускаемые другими вышеупомянутыми организациями.
The Government Information Service will put out press releases to inform the public about the availability of, and means of access to, copies of the various treaties and of the reporting information relevant to each of them.
Информационная служба правительства будет выпускать пресс-релизы для информации общественности о наличии копий различных договоров и способах доступа к ним, а также о материалах, связанных с каждым из этих договоров.
275. The Odesa provincial television and radio broadcasting company puts out the following television programmes: Playul natal in Moldovan, Roden krai in Bulgarian and Ana tarafi in Gagauz (each lasting 30 minutes).
275. Одесская ОГТРК выпускает телепередачи "Плаюл натал" на молдавском языке, "Роден край" на болгарском, "Ана тарафи" на гагаузском (каждая по 30 мин.).
The television (AM TV — 27 channels) broadcasts a special programme in Ukrainian, and the radio and television company MIR is putting out a cycle of programmes entitled “Far from Home” on the problems of national diasporas.
На телевидении (АМТВ-27 канал) выходит специальная программа на украинском языке, телерадиокомпания "Мир" выпускает цикл передач "Вдали от дома" - о проблемах национальных диаспор.
It has got so bad they've had to put out the real thing again...
Все так плохо, что они должны выпускать реальную вещь снова...
If I were to fire my editorial staff, I wouldn't be able to put out a magazine.
Если бы я уволила всех сотрудников, я бы не смогла выпускать журнал.
Robbie Williams' manager has been quoted as saying, "The star is in no rush to put out a new album due to a lack of faith in the new management."
По словам менеджера Робби Уильямса, певец не спешит выпускать новый альбом, поскольку не верит в новое руководство. [Radiohead покинули компанию, Робби Уильямс страйкует; еще 1000 рабочих мест сокращено]
verbi
The Security Council should not only continue to put out fires when there are civil conflicts; it should also analyse in depth the structural, economic and social causes that give rise to such conflicts.
Совет Безопасности должен не только и впредь гасить пожары гражданских конфликтов; он должен также глубоко анализировать структурные, экономические и социальные причины, порождающие такие конфликты.
To what use did he think you would put to the Deluminator, Mr. Weasley?” “Put out lights, I s’pose,” mumbled Ron. “What else could I do with it?”
И как вы намерены использовать делюминатор, мистер Уизли? — Наверное, свет им буду гасить, — пробормотал Рон. — На что еще он может сгодиться?
“It’s been an absolute uproar,” Percy told them importantly the Sunday evening before they were due to return to Hogwarts. “I’ve been putting out fires all week. People keep sending Howlers, and of course, if you don’t open a Howler straight away, it explodes.
— Это был полный бедлам, — со значительным лицом поведал Перси. Дело было в воскресенье вечером, накануне отъезда в Хогвартс. — Всю неделю я только и занимался тем, что гасил огонь — люди непрерывно присылают громовещатели, а те, естественно, если их сразу не вскрыть, взрываются.
verbi
Invariably, much time is wasted in trying to catch up with events and to put out fires rather than prevent them.
Во всех этих ситуациях слишком много времени однозначно расходуется на попытки наверстать упущенное и загасить пожар, вместо того чтобы заниматься предупреждением.
Earlier this year, when fighting flared up in Albania, the Security Council moved quickly and in a timely manner to put out the flames of war that could have engulfed the whole region.
В начале этого года, когда в Албании начались вооруженные действия, Совет Безопасности быстро и своевременно предпринял шаги для того, чтобы загасить пламя войны, которое могло бы охватить весь регион.
Well, the Israelis used to storm in, put out the lights, throw the food on the floor and disrupt our entire life." (Anonymous witness No. 22, A/AC.145/RT.613/Add.1)
В этот момент в дом ворвались израильтяне, загасили все свечи, бросили нашу еду на пол и перевернули все верх дном". (Анонимный свидетель № 22, A/AC.145/RT.613/Add.1).
With a shock he realized that this was the smoke from his little cooking-fire, which he had neglected to put out.
Он вздрогнул и понял, что это дымит его костерок, который он толком не загасил.
So I got all my traps into my canoe again so as to have them out of sight, and I put out the fire and scattered the ashes around to look like an old last year's camp, and then clumb a tree.
Я поскорей собрал свои пожитки и отнес их в челнок, чтобы они не были на виду; загасил огонь и разбросал золу кругом, чтобы костер был похож на прошлогодний, а потом залез на дерево.
verbi
Mum used to put out a plate of turnip tops and cockles.
Мама выкладывала на тарелку верхушки репы и моллюски.
The journal put out by the Centre, Roma Rights, reports the following cases.3
В журнале "Рома райтс" (Roma Rights), издаваемом этим центром, в частности, сообщалось о следующих случаях3.
Information devoted to the role of women in solving problems of State and societal significance is published in all periodicals and newspapers, including in the journal Democratization and Human Rights, which is put out by the National Centre for Human Rights, and Public Opinion and Human Rights, which is put out by the Public Opinion Centre.
Материалы, посвященные роли женщин в решении вопросов государственного и общественного значения, публикуются во всех периодических журналах и газетах, в т.ч. в журнале <<Демократизация и права человека>>, издаваемом Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, <<Общественное мнение и права человека>>, издаваемом Центром <<Общественное мнение>>.
It was stated that the groups in question distributed all manner of material, including the most aggressive publications against Cuba and Cuban authorities put out by Unidad Cubana, the Directorio Revolucionario Democratico Cubana and the Asociación de Exprisioneros y Combatientes.
В письме говорилось о том, что упомянутые группы распространяли всякого рода материалы, в том числе публикации самого агрессивного характера, против Кубы и кубинских властей, издаваемые "Unidad Cubana" (<<Кубинское единство>>), "Directorio Revolucionario Democratico Cubana" (<<Кубинский революционно-демократический совет>>) и <<Asociación de Exprisoneros y Combatientes>> (<<Ассоциация бывших заключенных и комбатантов>>).
Old people, women and children were shot at point-blank range, prisoners were scalped, had their nails pulled out, their eyes put out, their ears cut off.
Стариков, женщин и детей расстреливали в упор, пленных скальпировали, выдирали ногти, выкалывали глаза, отрезали уши.
The Armenian militants scalped persons they had killed, cut off their organs, put out the eyes of infants, ripped the abdomens of pregnant women and buried or burned people alive.
Они снимали скальпы с голов убитых ими людей, отрезали им различные части тела, выкалывали глаза младенцам, вспарывали животы беременным женщинам, заживо закапывали и сжигали наших сограждан.
verbi
Just 'cause this guy's spending a lot of money doesn't mean you have to put out.
Только потому, что парень тратит на тебя кучу денег, не значит, что ты должна спать с ним.
verbi
In addition, two government institutions held the monopoly on printing, publishing and distribution, and were thus in a position to put out of business competitors of whom they disapproved.
Кроме того, два государственных агентства обладают монополией в области печатания, публикации и распространения печатных материалов и тем самым имеют возможность устранять неугодных им деловых конкурентов.
Naturally, we felt responsible for the mining, and from the publications put out by the islanders it was apparent to us that the mines' existence posed a daily problem that should be eliminated methodically and we are engaged in just such an endeavour.
Разумеется, мы осознаем свою ответственность за установку этих мин, и из публикаций в островных газетах нам стало очевидно, что существование этих мин ежедневно вызывает проблемы, которые необходимо методично устранять, поэтому мы и решили заняться этим делом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test