Käännösesimerkit
verbi
Если, например, число молодых женщин, которые тратят время на воспитание детей, уменьшилось по сравнению с минувшими годами, возникает вопрос, на что они тратят свое время вместо этого.
If fewer of today's young women are spending time raising children than in years past, for example, then one might ask how they are instead spending their time.
Не приходится ли секретариату тратить больше времени на мобилизацию взносов?
Did the secretariat spend more time canvassing for contributions?
Они могут тратить свой доход несправедливо или неразумно.
They may fail to spend their income fairly or wisely.
Но даже и они вряд ли когда-нибудь занимают исключительно для того, чтобы тратить.
Even they scarce ever borrow merely to spend.
Вот ведь что у вас главное: тратит ли человек деньги или нет?
What's the main thing for you—whether the man spends the money or not?
То денег не было, а тут вдруг тратить начнет, — ну как же не он?
First he has no money, then he suddenly starts spending—who else could it be?
Хотя в каждой стране имеется много людей, которые тратят на эти напитки свыше своих средств, в ней всегда найдется гораздо больше таких, которые тратят меньше этого.
Though in every country there are many people who spend upon such liquors more than they can afford, there are always many more who spend less.
Возмутительная нелепость — намекать, будто на строительство мостов тратится недостаточно средств.
It was outrageous for anybody to suggest that they were not spending enough on bridges.
Я не против того, чтобы тратить деньги на цирк, когда нельзя пройти задаром, а только бросать их зря тоже не приходится.
I ain't opposed to spending money on circuses when there ain't no other way, but there ain't no use in WASTING it on them.
Они вечно переезжали, стараясь устроиться подешевле, и вечно тратили денег больше, чем могли себе позволить.
They were always moving from place to place in quest of a cheap situation, and always spending more than they ought.
verbi
Мы должны и впредь добиваться выделения больших средств на образование и здравоохранение для нашего юного поколения, а не тратить их на вооружения.
We must continue to agitate for greater expenditure on education and health care for our young, rather than increased outlay on military weapons.
ii) вычеты, имеющие отношение к доходу от заработной платы, а также вычеты, связанные с арендой, выплатой процентов по ипотеке и медицинскими расходами, если она сможет доказать, что ею действительно были произведены финансовые траты, в связи с которыми возникает право на такие вычеты.
(ii) Deductions relating to her salary or wage income, and deductions relating to rent, mortgage interest and medical expenses where she can show that she has in fact been responsible for the financial outlays from which entitlement to those deductions arises.
В-третьих, не существует никакого финансового механизма для поддержания ликвидности средств, то есть для обеспечения того, чтобы финансовые поступления от государств-членов были эквивалентны тем тратам, на которые Организация вынуждена идти в тот или иной конкретный момент.
Thirdly, there is no financial machinery for maintaining liquidity, that is, for ensuring that the cash income from Member States is equivalent to the cash outlay which the Organization must make at any given moment.
Рассказ о трате денег для того, чтобы всего лишь добраться до прииска при отсутствии средств к существованию и без гарантий получения работы, звучит неправдоподобно, да и сам лагерь <<НьюЙорк>> довольно невелик, и прибытие этих новых работников привело бы к более чем троекратному увеличению численности работающих на прииске старателей.
The outlay of capital to simply access the mining site, and the need to finance their own sustenance with no guarantee of work is not plausible, and the small size of New York camp means that the new workers probably would have more than trebled the existing workforce.
- В результате вашей расточительности, трат на вечеринку и покупки сайта за полмиллиона, вы официально неплатёжеспособны.
After your considerable outlay on lifestyle, this party and half a million dollars on a website, you're functionally insolvent.
verbi
Чем больше происходит непредвиденных событий, тем больше тратится средств, заложенных под этот элемент цены, и тем меньше в конечном итоге будет прибыль.
The more the unexpected happens and the more the risk margin has to be expended, the smaller the profit will ultimately be.
Эти два органа очень пристрастны и без нужды тратят много времени, энергии и денег.
These two bodies are highly biased and needlessly expend a great deal of time, energy and money.
Сегодня в стране по-прежнему тратятся огромные средства на операции по сохранению и поддержанию мира.
A great deal is still being expended on peacekeeping and peace maintenance operations in the country today.
Много сил, повидимому, тратится на обсуждение реформ системы, которая прекрасно функционирует.
It appeared that much effort was expended on discussing reforms of a perfectly functioning system.
Народы и страны по-прежнему тратят ценную энергию и ресурсы на борьбу друг с другом.
People and countries continue to expend valuable energy and resources in fighting each other.
Его собственная страна тратит много сил и средств на решение проблем, связанных с опустыниванием.
His own country had expended much effort and resources on confronting the challenges posed by desertification.
Они тратят свою энергию только тогда, когда это необходимо.
They expend their energy only when it's absolutely necessary.
На то, чтобы ты оставался в живых, тратятся огромные средства.
There's a tremendous amount of resources being expended to keep you alive.
Как скучно тратить свои силы на обычного демона.
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon.
Зачем кому-то хотеть тратить время на подобные поиски?
Why should anyone expend time in such a search?
Какая мать тратит всю свою энергию на порождение бедствий?
What kind of mother expends all her energy causing disasters?
настоящий властелин, кому всё разрешается, громит Тулон, делает резню в Париже, забывает армию в Египте, тратит полмиллиона людей в московском походе и отделывается каламбуром в Вильне;[39] и ему же, по смерти, ставят кумиры, — а стало быть, и всё разрешается.
the true master, to whom all is permitted, sacks Toulon, makes a slaughterhouse of Paris, forgets an army in Egypt, expends half a million men in a Moscow campaign, and gets off with a pun in Vilno;
verbi
:: Регламентирования или ограничения, в зависимости от конкретного случая, в отношении альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как система <<хавала>> или аналогичные системы, и благотворительных учреждений, культурных организаций и других некоммерческих организаций, которые получают и тратят средства на социальные и благотворительные цели.
:: Restrictions or regulations, if any, applicable to alternate remittance systems such as - or similar to - `hawala', as well as on charities, cultural or other non-profit organisations engaged in the collection and disbursement of funds for sociable and charitable purposes.
:: Регламентирования или ограничений, в зависимости от случая, в отношении альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как система <<хавала>> или аналогичные системы, и благотворительных учреждений, культурных организаций и других некоммерческих организаций, которые получают и тратят средства на социальные филатропические цели.
:: Restrictions or regulations, if any, applicable to alternate remittance systems such as -- or similar to -- "hawalah", as well as on charities, cultural and other non-profit organizations engaged in the collection and disbursement of funds for social or charitable purposes.
Как показала недавно проведенная независимая оценка, выгоды от использования этой системы становятся очевидными, так как она повышает показатели эффективности работы железнодорожного транспорта, а операторы экономят средства, которые они прежде были вынуждены тратить из-за нехватки информации.
The benefits of the system, as reported in a recent independent assessment, are becoming apparent as railway performance indicators improve and operators save disbursement payments that were previously necessary because of lack of information.
59. В целом задержки с предоставлением помощи срывают исполнение ключевых проектов, приводят к бесполезной трате ресурсов, которые можно было бы направить на достижение целей той или иной программы/проекта, а также формируют неверное представление о том, что страны осуществления программ испытывают трудности с освоением помощи.
59. Overall, disbursement delays undermine the execution of key projects, waste resources which could be dedicated to programme/project objectives and lead to a false perception that programme countries are experiencing problems in absorbing aid.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test