Käännösesimerkit
verbi
Эта тенденция нарушает стратегическую стабильность, расстраивает процессы контроля над вооружениями и повышает риски дальнейшей милитаризации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве.
This trend upsets strategic stability, disrupts arms control processes and increases the risks of further militarization of space and an arms race in outer space.
У меня были, однако, некоторые вырезки, но каждый раз, когда я смотрела на них, я лишь расстраивалась, равно как и мой отец.
I had some clippings, but every time I looked at them I got upset and so did my father.
Она могла бы расстраивать силовые балансы и генерировать новую динамику в плане гонки вооружений, сопряженной с потенциально тяжкими последствиями для международного мира и безопасности, не говоря уж о негативных последствиях для экономической и социальной жизни.
It could upset balances of power and give rise to a new dynamic in the arms race with potentially grave repercussions for international peace and security, not to mention adverse effects on economic and social life.
Нас, безусловно, расстраивает и огорчает такое положение дел, но приходится быть реалистами.
It upsets and pains us that this should be so, but we must be realistic.
Они вместе расстраиваются или оказываются шокированными картинами и последствиями того или иного стихийного бедствия или того или иного террористического акта.
They are upset and shocked by the pictures and consequences of a natural disaster or a terrorist attack.
Не расстраивайтесь, отец -- Вы ведь честный и искренний человек, -- поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире.
Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world.
58. Большинство детей не рассказывают о том, что их беспокоит и расстраивает в сети, и большинство рисков возникает для меньшей части детей.
Most children do not report being bothered or upset going online, and most risks are encountered by a minority of children.
Программы противоракетной обороны не должны расстраивать глобальный стратегический баланс и стабильность или подрывать международный и региональный мир и стабильность.
Missile defence programmes should not upset the global strategic balance and stability, nor undermine international and regional peace and stability.
Они расстраивают стратегический баланс в регионе.
These upset the strategic balance in the region.
Гн Джаафари (Сирийская Арабская Республика) (говорит по-арабски): Г-н Председатель, не расстраивайтесь.
Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Mr. President, do not be upset.
Больше я так расстраиваться не хочу и потому в междисциплинарных конференциях не участвую.
I’m not going to get upset like that again, so I won’t participate in interdisciplinary conferences any more.
— Не расстраивает, — ответил он. — Я просто хочу выяснить, правда это или…
“I’m not upset,” he lied, “I’d just like to know whether or not it’s true or—”
Когда он закончил, Гермиона сказала: — Я понимаю, конечно, почему тебя это расстраивает, Гарри…
When he had finished, Hermione said, “Of course, I can see why that’s upset you, Harry—”
В общем, мистер Дурсль решил, что ему совсем ни к чему беспокоить миссис Дурсль, тем более что она всегда ужасно расстраивалась, когда речь заходила о ее сестре.
There was no point in worrying Mrs. Dursley; she always got so upset at any mention of her sister.
Эйнштейна сильно расстраивало то, что его уравнения допускают подобное решение. Он полагал, что общая теория относительности не должна позволять путешествия во времени.
This property really upset Einstein, who had thought that general relativity wouldn’t allow time travel.
— Ну… только не расстраивайся, Молли, у Августа Сепсиса идея… он целитель-стажер, знаешь? Приятнейший парень и очень интересуется… ну… дополнительной медициной… в смысле старыми магловскими средствами… Это называется «швы», Молли, они очень хорошо заживляют раны у маглов.
“Well—now don’t get upset, Molly, but Augustus Pye had an idea… he’s the Trainee Healer, you know, lovely young chap and very interested in… um… complementary medicine… I mean, some of these old Muggle remedies… well, they’re called stitches, Molly, and they work very well on—on Muggle wounds—”
verbi
Что обладание такими способностями очень тебя расстраивало.
That it must be very unsettling to have these abilities.
Это расстраивает, когда видишь как незнакомцы заменяют друзей.
It can be unsettling, to see friends replaced by strangers.
Прошу, не расстраивайтесь из-за паразитов.
Please don't be unsettled by the vermin.
verbi
Дома таких людей иногда сжигают, а их хозяйства расстраивают и уничтожают;
Such homes are sometimes burned down and economic activities disturbed and destroyed;
Вы знаете, что расстраивает меня?
You know what disturbs me?
Не расстраивай меня, сегодня мне все ясно.
Don't disturb me now I can see the answers
Машина его расстраивает.
The car disturbs him.
Я не хотел вас расстраивать.
I regret having disturbed you
Пойдемте, вы расстраиваете больного.
Come on, please. You're disturbing the patient. Yeah.
И это... как-то... расстраивало меня.
And that was ... kind of ... disturbing.
Которые вас расстраивают, Могут сделать этот день ужасным и непредсказуемым.
could make this a disturbing and unpredictable day.
Дорогой, не расстраивайся так.
Darling, don't look so disturbed.
Казалось, намерения отца их глубоко расстраивают.
They appeared deeply disturbed by his father's attitude.
verbi
Ежедневно из разных частей мира поступает касающаяся <<Аль-Каиды>> дополнительная информация, которая помогает ликвидировать ее ячейки и расстраивать ее планы.
Additional information concerning al-Qa'idah is coming to light on a daily basis from many parts of the world, and this is assisting in the break-up of cells and helping to thwart al-Qa'idah plans.
Оказывается, это роль всех женщин расстраивать и предавать меня!
Seems to be the role of all women to thwart and betray me!
verbi
Его также расстраивает, что согласно Закону об уголовном судопроизводстве судебные власти могут ограничить контакт между задержанным и его адвокатом при обстоятельствах, которые не отвечают интересам следствия; по его мнению, между обвиняемым и адвокатом не должно быть никаких барьеров.
He was also baffled by the fact that under the Criminal Procedure Act, the judicial authorities could restrict contact between a detainee and his attorney in circumstances that would not be in the interest of the investigation; in his view, there should be no barrier between an accused person and his lawyer.
Отказ твоей страны принять Роби Уильямса будет всегда меня расстраивать
Your country's refusal to embrace Robbie Williams will forever baffle me.
Единственное, что нам известно об Эде, это то, что он стар и развалистый, и он расстраивает меня потому что я так чертовски молод и привлекателен.
The only thing we know about Ed is that he's old and cranky, and he baffles me because I'm so darn young and pleasant.
Честно говоря ваш муж меня расстраивает.
But I'm baffled, frankly, by your husband.
Это не то, что большинство людей сделали бы с бутылкой виски На выходных, но это девятая годовщина.. феномена, который расстраивает..
It's not what most people would do with a bottle of whisky at the weekend but this is the ninth annual... .. phenomenon that's baffled the...
И еще, ты все время торчишь на улицах. Это тоже меня расстраивает.
A regular guy in the street's gonna be baffled too.
Вечное повторение одного дня, это расстраивает.
That whole repeating the same day thing, phew, disconcerting.
Это должно очень расстраивать вас - быть заблокированным в гуманоидной форме.
Yes. It must be very disconcerting for you to be locked into a humanoid form, especially now.
verbi
Ты быстро расстраиваешься, у тебя эмоциональная анестезия.
You're easily distracted and you're utterly anhedonic.
Лежать в темноте и думать о том, что расстраивает меня?
Lay in the dark with nothing but my thoughts to distract me?
Потому что он отвлекает и расстраивает и вообще плохо на меня влияет.
Because he's distracting and he's frustrating and generally bad for me.
verbi
- Я чувствовал, что начинаю расстраиваться.
- I felt I was becoming unhinged.
Быстрым, коварным и... немного расстраивающим.
Sharp, wily and... just a little unhinged.
Все думают, что я стану расстраиваться.
Everybody thought I'd become unhinged.
verbi
Будут ли они вправе запрашивать содействие, и если да, то будет ли это расстраивать цель программы?
Would they be eligible to request assistance and, if so, would this defeat the program's purpose?
verbi
Со всеми, кто тебя расстраивал
♪ Any dude who you'd undo
Давайте-ка не будем расстраивать их эго и как всегда заставим их думать, что это на записи их игра.
We gotsta satisfy dere egos just so we can undoes everything and tricks them into thinkings they plays on the record.
verbi
Важно поразмыслить об альтернативах, которые способствовали бы продвижению работы Конференции по разоружению, но параллельные процессы, которыми пытаются ее подменить, лишь расстраивали бы сбалансированность и целостность нынешней системы, еще больше затрудняя достижение предметных результатов.
It is important to consider alternatives that promote the work of the Conference on Disarmament, although parallel processes that try to replace it would merely shatter the balance and integrity of the current system, making it even harder to achieve substantive results.
verbi
Я понимаю, что это расстраивает, но я не...
I am sure that was unnerving, but I don't...
Можно сказать, что помолвка моего сына расстраивает меня
You could say that my son's wedding has me unnerved.
Я вижу в ближайшем будущем кризис, который расстраивает меня и заставляет меня переживать за безопасность моей страны.
I see in the near future a crisis approaching that unnerves me and causes me to tremble for the safety of my country.
Да, могу представить, должно быть это действительно расстраивает.
Yes, well, I'd imagine it would be fairly unnerving.
verbi
Не расстраивайся, обязательно найдется какое-нибудь тело с саркомой, лет через 5-10.
Don´t worry, another hepatoma is bound to turn up in a decade or so.
Конечно, это меня расстраивает.
Of course it turned me on.
Это не то, чтобы он превращался в зло каждый раз, как расстраивается.
He doesn't turn evil every time he gets cranky.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test