Käännösesimerkit
verbi
Четверо из каждых 10 детей заявили, что их родители бьют их, если они совершают какие-либо проступки или не слушаются. 3% из них сообщили, что родители запирали их в доме или ставили под холодный душ; 5% - сообщили, что родители подвергали их оскорблениям и унижениям, а еще 2% - что родители выгоняли их из дома или лишали еды.
Four out of 10 children stated that their parents hit them when they were badly behaved or disobeyed. Parents had confined to a room or bathed in cold water 3 per cent of children; 5 per cent had suffered insults or jokes; and 2 per cent had been expelled from their home or deprived of food.
61. В 1996 году Специальный докладчик направил призывы к незамедлительным действиям в интересах следующих групп беженцев и переселенцев: бурундийских беженцев в Руанде - после того как он получил информацию о том, что солдаты Руандийской патриотической армии выгоняют под угрозой оружия 392 беженцев в бурундийскую провинцию Сибиток; перемещенных семей из департамента Беллакрус (Колумбия) - после того как они были изгнаны одной из полувоенизированных группировок, и им угрожали расправой в случае их возвращения; гражданского населения на юге Ливана - после того как Израиль произвел бомбардировку пункта Организации Объединенных Наций в деревне Кана, служившего, как сообщается, убежищем для 400 гражданских лиц.
61. During 1996, the Special Rapporteur transmitted urgent appeals on behalf of the following groups of refugees and/or internally displaced persons: Burundi refugees in Rwanda, after having been informed that 392 refugees were being expelled manu militari by soldiers of the Armée patriotique rwandaise to Cibitoke province in Burundi; displaced families of the Bellacruz estate, in Colombia, after they had been evicted by a paramilitary group and threatened with death if they returned; the civilian population in southern Lebanon, after Israel launched an attack on a United Nations compound in the village of Qana, which reportedly provided refuge to 400 civilians.
Никто в Косово и Метохии не выгонял учеников и не "увольнял" учителей албанского происхождения; они оставили школы по своей воле, и такое нарушение целостности системы образования в Республике (которая нигде в Республике не ставится под сомнение, кроме как в Косово и Метохии) не могло, естественно, вызвать одобрение.
No one in Kosovo and Metohija has expelled the pupils or "dismissed" teachers of Albanian origin; they left of their own accord, and such an infringement upon the integrity of the educational system in the Republic (which is not called in question anywhere else in the Republic, apart from in Kosovo and Metohija) could certainly not have been approved of or accepted.
В свою очередь, такие действия привели к крайне сложной социально-экономической и гуманитарной ситуации на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, где Израиль продолжает выгонять из родных домов палестинское население и расширять свои незаконные поселения.
That, in turn, has created an extremely difficult economic, social and humanitarian situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, where Israel continues to expel the population of Palestinian origin from their homes and to extend its illegal settlements.
Вдовы также подвергаются более явной дискриминации, чем замужние женщины, в сфере профессиональной подготовки и трудоустройства, а также страдают от особенно несправедливых законов о наследовании имущества и грубого насилия - как в семье, так и в качестве жертв изнасилования, особенно когда их выгоняют из дома и они остаются без крова.
Widows also experience greater discrimination than married women in training and employment as well as suffering from particularly discriminatory inheritance laws and much violence both domestically and as victims of rape, especially when they may have been expelled from home and become displaced persons and homeless. 12. Action:
verbi
Ей-богу, Варя, как хочешь, я его выгоню из дому или… или сам от вас выйду, – прибавил он, вероятно вспомнив, что нельзя же выгонять людей из чужого дома. – Надо иметь снисхождение, – пробормотала Варя.
Upon my word, Varia, I must kick him out of the house; or else go myself," he added, probably remembering that he could not well turn people out of a house which was not his own.
verbi
В огромных районах Южной Азии и Африки таких женщин зачастую выгоняют из дома, где они проживали со своими мужьями.
In large parts of South Asia and Africa, these women are often thrown out of the house in which they had lived with their husbands.
Имея в руках список, они выгоняли людей из домов и проводили обыски.
They were holding a list and forced people out of their homes and conducted searches.
Он запирал ее в доме, избивал или выгонял на улицу.
He would lock her in, beat her up and lock her out of the house.
Можно выгонять людей со своей территории, но это никак не может считаться агрессией.
One may be pushing people out from one's territory, but that, by any definition, cannot be considered aggression.
Когда людей выгоняли на улицу, им запрещaли брать с собой какие-либо вещи.
The people came out just with what they had on their backs.
На крышах соседних домов находились солдаты с гранатометами, а всех жильцов грубо выгоняли на улицу под тем предлогом, что власти кого-то разыскивают.
Rockets were placed on the roofs of the neighbouring houses and all the inhabitants were brutally pulled out of the house, on the pretext that somebody was wanted by the authorities.
Переселенцы сообщали, что их насильственно выгоняли из принадлежащих им домов и сгоняли на паром, причем в процессе этого некоторых из них избивали палками58.
Evictees reported that they were forced out of their houses and onto the boat, and in the process some of them were beaten with sticks.
Некоторых вместе с детьми даже выгоняют из дома их мужа.
Some are even thrown out of their husband's house together with their children.
Под дулами ружей их выгоняют из своих домов на глазах у собственных детей.
They were forced out of their homes at gunpoint as their children watched.
Он буквально выгонял ее из дома, говоря, чтобы она возвращалась только после того, как заработает деньги проституцией.
So he would throw her out of the house, demanding that she return only after she had earned money from prostitution.
Обыкновенно в садиках рылись свиньи, а хозяева их оттуда выгоняли.
There was generly hogs in the garden, and people driving them out.
— Я не видел его с тех пор, как мы сюда прибыли, — сказал Гарри. — Ты еще выгонял его из кухни.
“I haven’t seen him since the night we came back here,” said Harry. “You were ordering him out of the kitchen.”
Я спросил у севшего рядом со мной парня: — Что он делает — выгоняет нас? — Não sé, não sé (Не знаю).
I said to the guy next to me, “What’s he doing—is he putting us out?” “Não sé, não sé.” (“I don’t know.”)
Ли Джордан указал Амбридж, что в соответствии с новым правилом она не вправе выгонять Фреда и Джорджа из класса за то, что они играли сзади во взрыв-карты.
Lee Jordan had pointed out to Umbridge that by the terms of the new rule she was not allowed to tell Fred and George off for playing Exploding Snap in the back of the class.
verbi
Вместе с тем, несмотря на возросшее число осиротевших детей в государстве-участнике, особенно в результате ВИЧ/СПИДа, а также такого недавно появившегося явления, как отказ от новорожденных детей и случаев, когда девочек-подростков выгоняют из семей по причине их беременности, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что:
However, in spite of an increasing number of orphaned children in the State party, particularly as a result of HIV/AIDS as well as the recent phenomenon of abandonment of newborn children and teenage girls being chased from their families because of their pregnancies, the Committee notes with concern that:
verbi
- Компания-пустышка под названием "Терра Нуэстра Инвестмент Груп", скупает трущобы в районе Олд Тауне Оушен Бич, и если им не продают, они используют постановление об отчуждении собственности чтобы выгонять старожилов.
- A shell corporation calling itself the Terra Nuestra Investment Group was buying up the slums of Old Town Ocean Beach, using eminent domain decrees to oust longtime residents.
verbi
В то же время она выразила серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о том, что семьи выгоняют девочек на улицу.
At the same time, she expressed particular concern over cases in which girls were ejected from their homes by their families into the streets.
После смерти мужа пасынки молодой вдовы выгоняют ее из дома, и девушки оказываются совершенно беспомощными.
After the husbands die, the stepsons eject the girls from their homes and the girls find themselves totally helpless.
Итак, вас 3 раза выгоняли с различных площадок за подстрекательства и угрозы.
Now, you have three times been ejected from various grounds for incitement and menaces.
Когда я еду заграницу, я подыскиваю приятное жилище, выгоняю всех квартирантов и сижу там две недели.
NARRATOR: When I go abroad, I find a house I like, forcibly eject the occupants, and stay there for two weeks.
Старшие выгоняют молодежь из сообщества, чтобы взять себе больше женщин. Это все из-за полигамии.
The older men eject the teenage boys from the community so they can have access to many women.
verbi
Согласно логике Израиля следует убивать гражданских лиц, оккупировать территории других народов, выгонять и убивать коренных жителей и переселять туда еврейскую диаспору.
Israeli logic would have it that it is necessary to kill civilians, occupy other people's territories, dislodge and kill the original inhabitants, and bring in diaspora Jews to live there.
verbi
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test