Примеры перевода
гл.
Было сочтено предпочтительным сократить потери Организации.
It had been deemed preferable to cut the Organization's losses.
Число советников-посланников за этот период сократилось на три.
The number of minister counsellors was cut by three during the period.
С этой целью необходимо значительно сократить ежегодную нагрузку по азоту.
For this, a substantial cut in the annual nitrogen load was needed.
11. Также сократилась эмиссия NOx и аммиака.
Emissions of NOx and ammonia had also been cut.
Приватизация сократила расходы по эксплуатации портов почти в два раза.
Privatization cut port fees by more than half.
Резко сократилась доля социальных ассигнований.
Social allocations have been cut in drastic proportion.
К 2005 году их доля сократилась более чем наполовину.
By 2005, that portion had been cut by more than half.
Сейчас это число сократилось до 51 на 1000.
Today, that number has been cut to 51 per 1,000.
Мы должны сократить выбросы.
We must cut emissions.
- Сократи речь.
Cut the act.
Сократить вспомогательное оборудование.
CUT AUXILIARIES.
Путешествие сократилось.
Trip got cut short.
Сократили достаточно.
Gut cutting through well enough...
Сократите мощность!
Cut the power!
гл.
Его можно сократить до 5%.
It may be reduced to 5%.
Сократить детскую смертность
Reduce child mortality
- Сократить коэффициент безработицы.
- To reduce unemployment rates;
Сократить гендерный разрыв
Reduce the gender gap
Сократить масштабы нищеты.
To reduce poverty.
а) сократить потребление до уровня не более:
(a) To reducing consumption to no greater than:
Мы сократим наши выбросы.
We will reduce our emissions.
Сократить количество повторов;
Reduce repetition;
Сократился импорт и экспорт.
Imports and exports are being reduced.
сократить риск ошибок;
the risk of errors is reduced;
Нужно сократить расходы.
You must reduce expenses.
Мы сократим это преимущество.
We reduce his edge.
Сократить срок, например.
Maybe reduce your sentence.
Расходы сократились вдвое.
The cost is reduced by half
Нужно сократить свой выброс углерода.
Reduce our carbon footprint.
- Мне нужно сократить...
I've gotta reduce...
Это нужно, чтобы сократить человеческие жертвы.
To reduce human casualties.
- Им сократят срок?
Is this gonna reduce their jail time?
Политическое, чтобы сократить штат.
Political, to reduce staff numbers.
В итоге 8000 комбинаций сократились до 162, а их я мог перебрать минут за пятнадцать-двадцать.
So the 8000 combinations had been reduced to 162, something I could try in fifteen or twenty minutes.
Философы сократили сферу своих притязаний настолько, что Витгенштейн, наиболее известный мыслитель двадцатого столетия, сказал: «Единственная задача, оставшаяся философии, это анализ языка».
Philosophers reduced the scope of their inquiries so much that Wittgenstein, the most famous philosopher of this century, said, “The sole remaining task for philosophy is the analysis of language.”
Если бы серебро значительно понизилось в своей стоимости, как это, без сомнения, было в течение по крайней мере столетия после открытия этих рудников, то эта самая неизменность оценки на очень много сократила бы статью дохода государя.
Had silver fallen considerably in its value, as it certainly did for about a century at least after the discovery of those mines, the same constancy of valuation would have reduced very much this branch of the revenue of the sovereign.
Но хотя в своих столкновениях с рабочими хозяева обыкновенно имеют преимущество, однако существует известная граница, ниже которой невозможно, по-видимому, сократить на сколько-нибудь продолжительное время обычную заработную плату даже низших видов труда.
But though in disputes with their workmen, masters must generally have the advantage, there is, however, a certain rate below which it seems impossible to reduce, for any considerable time, the ordinary wages even of the lowest species of labour.
В низших видах труда, переполненных не только своими собственными рабочими, но и пришельцами из всех других групп, конкуренция в погоне за работой будет столь велика, что сократит заработную плату до уровня, при котором рабочий будет влачить самое жалкое и скудное существование.
The lowest class being not only overstocked with its own workmen, but with the overflowings of all the other classes, the competition for employment would be so great in it, as to reduce the wages of labour to the most miserable and scanty subsistence of the labourer.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Если владелец большой фабрики, затрачивающий 1 000 фунтов в год на поддержание в порядке своих машин, сможет сократить этот расход до 500 фунтов, он, естественно, затратит остающиеся 500 фунтов на покупку добавочного количества материалов для переработки его добавочным количеством рабочих.
The undertaker of some great manufactory who employs a thousand a year in the maintenance of his machinery, if he can reduce this expense to five hundred will naturally employ the other five hundred in purchasing an additional quantity of materials to be wrought up by an additional number of workmen.
В стране, густо населенной сравнительно с тем, что может прокормить ее почва или ее капитал, конкуренция в приискании занятий будет по необходимости так сильна, что сократит заработную плату до уровня, необходимого для сохранения наличного числа рабочих; и поскольку страна уже густо заселена, число это не сможет увеличиваться.
In a country fully peopled in proportion to what either its territory could maintain or its stock employ, the competition for employment would necessarily be so great as to reduce the wages of labour to what was barely sufficient to keep up the number of labourers, and, the country being already fully peopled, that number could never be augmented.
если бы они подстрекали своих солдат, как владельцы мануфактур подстрекают своих рабочих, нападать с оскорблениями и ругательствами на людей, предлагающих по- добные меры, то попытка сократить армию была бы столь же опасна, как сделалось в настоящее время опасным пытаться уменьшить в какомлибо отношении монополию, захваченную нашими владельцами мануфактур.
were the former to animate their soldiers in the same manner as the latter enflame their workmen to attack with violence and outrage the proposers of any such regulation, to attempt to reduce the army would be as dangerous as it has now become to attempt to diminish in any respect the monopoly which our manufacturers have obtained against us.
Различными средствами угнетения они сократили население некоторых из Молуккских островов почти до такой численности, которая достаточна для снабжения свежим провиантом и другими необходимыми предметами их незначительных гарнизонов и тех их судов, которые время от времени заходят туда за грузами пряностей, а между тем при господстве даже португальцев эти острова, как сообщают, были довольно хорошо заселены.
By different arts of oppression they have reduced the population of several of the Moluccas nearly to the number which is sufficient to supply with fresh provisions and other necessaries of life their own insignificant garrisons, and such of their ships as occasionally come there for a cargo of spices. Under the government even of the Portuguese, however, those islands are said to have been tolerably well inhabited.
гл.
В период 20012004 годов средний совокупный доход бразильцев сократился на 2,9%.
Between 2001 and 2004, Brazilians saw their average total income shrink by 2.9%.
72. Список дел к слушанию в Трибунале сократился бы, если бы обвиняемые, находящиеся в настоящее время под стражей, признали свою вину.
The Tribunal's trial docket would shrink if accused currently in custody plead guilty.
Согласно текущим прогнозам, в следующем году нехватка сержантов сократится на 4700 человек.
Current projections predict that the deficit of non-commissioned officers will shrink by approximately 4,700 over the next year.
В противном случае за тот же период предложение может сократиться до 250-450 млн. т эквивалента СО2.
Otherwise, the supply may shrink to between 250 and 450 million tonnes of CO2 equivalent for the same period.
Необходимо сократить сроки, определяемые для развертывания, потому что от этого зависит жизнь людей.
The timelines for deployment must shrink because lives depended on it.
Впервые с 1982 года сократился объем мировой торговли.
World trade will shrink for the first time since 1982.
Такое положение ограничивает и уже сократило внешнее экономическое пространство Кубы.
That situation is further shrinking Cuba's already small external economic space.
В предлагаемом бюджете на 1996-1997 годы доля этих средств сократится до почти 19 процентов.
In the proposed budget for 1996-1997, this percentage would shrink to nearly 19 per cent.
В этом случае масштабы государственного сектора сократились бы и он выполнял бы весьма ограниченные, но важные функции в области политики.
In such circumstances, the public sector would shrink and perform very limited but important policy functions.
Вы знаете, мой старый босс сократил меня.
You know, my old boss sent me to the department shrink.
К сожалению, его паства сократилась за те годы, что он служил.
Unfortunately, our parish has been shrinking over the years.
Песню лучше сократить, я пошел на это однажды.
You sound like a shrink I went to once.
Ну, или тебя уволят, или сократят бюджет парков, или уничтожат приют для животных.
Well, either you get fired, the Parks budget shrinks, or the animal shelter's gotta go.
Нужно будет сократить её в размерах, прежде чем удалить её хирургически.
We're gonna have to shrink it before we remove it surgically.
У нас что, сократился формат газеты, пока я был в отпуске, или как?
Did we shrink the format of the paper while I was away, or something?
Сократить городские границы,
Shrink the city limits,
Но если поверхность планеты сократится океаны...
But if the surface of the Earth shrinks the oceans...
Но величайшим достижением применения кремния является силиконовый чип, сокративший размеры компьютеров от "комнатных" до "карманных".
But silicon's ultimate achievement has to be the silicon chip, shrinking computers from room size to palm size.
Это сократит автомобильную промышленность, что сократит всю экономику.
That will shrink the automotive manufacturing sector, which will shrink the entire economy.
В результате выдвинутых государствами-членами на первых двух заседаниях предложений и сделанных ими заявлений было принято решение сократить этот документ.
As a result of proposals and statements by member States during the first two meetings, there was a consensus that the document should be abbreviated.
85. Гн ДЬЯКОНУ при поддержке гна ШАХИ говорит, что, поскольку остается очень мало времени, для того чтобы просить японское правительство еще больше сократить резюме своих комментариев, он выступает за включение имеющегося сокращенного варианта этих комментариев в доклад.
Mr. DIACONU, supported by Mr. SHAHI, said that, as there was little time to ask for further summarization of the Japanese Government's comments, he advocated inclusion of the abbreviated version thereof in the report.
Во-первых, издатели сократили название Доклад о развитии человека, который почти всегда фигурирует там как "Доклад"; однако этот документ всегда должен именоваться своим полным названием.
First, the editors had abbreviated the title of the Human Development Report, so that it appeared almost everywhere as the Report; however, the document should always be given its full title.
Он также предлагает сократить четвертое предложение, заменив слова "препятствующие осуществлению прав женщин" словами "ограничивающие права женщин".
He also suggested abbreviating the fourth sentence by replacing the words “impeding the enjoyment of the rights by women” with the words “preventing women”.
По мнению некоторых ораторов, продолжительность брифингов специальных представителей Генерального секретаря можно было бы сократить, с тем чтобы оставалось больше времени на вопросы и обсуждение.
According to several speakers, briefings by the Special Representatives of the Secretary-General (SRSGs) could be abbreviated so as to allow more time for questions and discussion.
В то же время основная часть документа была сокращена по максимуму, хотя первоначальная цель пересмотра заключалась именно в том, чтобы расширить общую часть документации и сократить часть, относящуюся к конкретным договорам.
At the same time, the main part of the document was quite abbreviated, even though the initial aim of the revision was specifically to expand the common part of the documentation and pare down the part pertaining to specific treaties.
19. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сократить конец третьего предложения следующим образом: "...the overall situation in the country of the implementation of the Convention" ("...общей ситуации в стране в связи с осуществлением Конвенции").
19. The CHAIRMAN proposed that the end of the third sentence should be abbreviated to read: “... the overall situation in the country of the implementation of the Convention”.
Хотя упомянутый перечень вполне можно было бы сократить, это должно быть сделано с учетом изложенных им соображений.
While the list could certainly stand being abbreviated, that should not be done without taking those points into account.
Поскольку уже много времени, я намерена несколько сократить свое выступление; но, насколько я понимаю, полный текст моего заявления будет распространен.
Given the time of day, I will abbreviate my remarks somewhat, and I understand that the full text of my statement will be made available.
Такое возобновление ранее принятой практики может помочь сократить затяжные дискуссии, что нередко случается при разработке документов и рассмотрении других вопросов в рамках принятия заключительных замечаний.
Such a return to an earlier practice might help to abbreviate the often protracted discussions on drafting and other questions under the adoption of concluding observations.
Вы не сократите мое имя, как сократили "Месяц Истории Чернокожих".
You do not abbreviate my name like The Man abbreviated Black History Month.
Дело 52АВХ... Надо как-то сократить это название.
Case 52abx--we gotta find a way to abbreviate this thing.
Я был первым человеком, который сократил название "Парки и зоны отдыха".
I was the first person to abbreviate Parks and Recreation Department.
Это сократить не получится.
I can't abbreviate that one.
Могу я сократить его просто до "Павлин"?
Can I just abbreviate that to Cock?
гл.
Выделение финансовых средств на цели развития резко сократилось.
Financial flows for development have severely contracted.
В 2000 году объем ВВП сократился на 1,4 процента.
By 2000, the economy contracted by 1.4%.
Общие взносы в целевые фонды сократились на 12%.
Overall contributions to trust funds contracted by 12 per cent.
Уровень развития экономики сократился на 5,8 процента.
The economy of the Territory contracted at a rate of 5.8 per cent.
В 1996 году занятость сократилась лишь в секторе промышленности.
In 1996, employment contracted only in the manufacturing sector.
По имеющимся сведениям, показатель валового внутреннего продукта сократился примерно на 3 процента в 2012 году, а в следующий, предположительно, сократится еще примерно на 1,2 процента.
Gross domestic product reportedly contracted by an estimated 3 per cent in 2012 and is predicted to further contract by approximately 1.2 per cent in the coming year.
Спрос резко снизился, а производство сократилось на приблизительно 4%.
Demand deteriorated sharply and production contracted by about 4%.
Валовые вложения в основной капитал сократились на 15 процентов.
Gross fixed investment contracted 15 per cent.
В стоимостном выражении он сократился на одну треть.
In value terms the contraction was one third.
Сократился и экспорт мяса, хотя и не так значительно.
Exports of meat have also contracted, but by a lower percentage.
Я надавлю на ткани, чтобы посмотреть, сократится ли мышца.
I am going to zap the tissue and see if the muscle contracts.
Когда рынок сократился, ходил слух, что он начал работать с нежелательными людьми.
When the market contracted, the whisper was he started working with a less-desirable element.
Ѕидл исполнил свои угрозы Ц вскоре банк действительно сократил объем денег в обращении, потребовав возврата всех кредитов и отказавшись выдавать новые.
Nicholas Biddle made good on his threat. The Bank sharply contracted the money supply by calling in old loans and refusing to extend new ones.
Да, Старк сократил парковочные места адвокатам третьего года.
Yeah, Stark mowed down a third-year in Contracts in the garage.
ј также то, что страны с низкими резервными требовани€ми уже ощутили на себе последстви€ сокращени€ денежной массы, поскольку национальные банки вынуждены были сократить предложение кредитов, чтобы соответствовать новым правилам.
It means those nations with the lowest bank reserves in their systems have already felt the terrible effects of this credit contraction as their banks scramble to raise money to increase their reserves to 8%.
Ќо это послужило дымовой завесой дл€ того чтобы 'ед сократил кредиты на 33% на следующие 4 года. ќт этого 40 миллиардов долларов перешло от среднего класса большим банкам.
But it served as a smoke screen for a 33% contraction in credit by the Fed over the next 4 years, which resulted in over $40 billion of wealth from the American middle class being transferred to the big banks.
При высоком напряжении ваши мышцы сократятся настолько, что просто порвутся.
At a higher voltage, your muscles will contract so much, they'll snap in two.
Я знал, что вероятность того, что его собьет машина, или он получит воздушно-капельное заболевание, может сократить продолжительность его жизни на 42,5%
I knew the odds of him getting hit by a car or contracting an airborne disease could shorten his life by 42.556%.
гл.
Его радует, что в конце концов Центр не был закрыт, но его заботит, что у центра существенно сократились ресурсы.
He was pleased that the Centre had not been closed after all, but was concerned that its resources had been heavily pruned back.
Действенность всех осуществляемых реформ будет зависеть от способности Департамента по администрации и управлению сократить свой собственный бюджет и численность персонала.
The credibility of the entire reform exercise would hinge on the ability of the Department of Administration and Management to prune its own budget and staff.
В то время когда ресурсы ограничены и на Организацию Объединенных Наций возложено столько много новых задач, ясно, что необходимо сократить деятельность и рационализировать рабочие методы.
At a time when resources are scarce and so many new tasks have been entrusted to the United Nations, it is clear that a pruning of activities and rationalization of working methods must be done.
42. Что касается Экономической комиссии для Африки (ЭКА), то следует подчеркнуть, что по-прежнему сохраняется ряд чрезмерно амбициозных программ в области проведения совещаний и издания публикаций, число которых можно было бы сократить.
42. In the case of the Economic Commission for Africa, there were still some programmes that were over-ambitious in terms of meetings and publications and could be pruned.
В-четвертых, по вопросу о повестке дня моя делегация согласна с делегацией Мексики в том, что повестка дня отражает решения, принятые Генеральной Ассамблеей и межправительственными организациями, и поэтому было бы трудно пересмотреть или сократить повестку дня произвольным образом.
Fourthly, on the agenda, my delegation agrees with the delegation of Mexico that the agenda reflects decisions taken by the General Assembly and inter-governmental organizations and that it would therefore be difficult to revise or prune the agenda in an arbitrary way.
Пора сократить фамильное древо.
Time to prune the family tree.
Я просмотрела этот список и сократила его до 180-ти имен.
I went through that list. I did a lot of pruning, and I got it down to 160 names.
гл.
Сократить сроки заполнения вакансий
Shorten the lead time for filling vacancies
e) сократить продолжительность сессий Комитета (Швейцария).
Shorten the Committee meetings (Switzerland)
сократить, исключив некоторые из нынешних тем
Shortened to exclude some of the current topics
Это существенно сократило текст;
This considerably shortens the text.
Благодаря этому, сроки поставки сократились бы.
Delivery periods would effectively be shortened.
Это несколько сократит список.
Does shorten the list a bit.
Мое имя не сократишь.
Can't shorten my name.
Сократите свои поводья, Иуду!
Shorten up your reins, Judah!
- Чтобы сократить свои каникулы?
- And shorten my vacation?
Сократить эти вожжи!
Shorten those reins!
Сократи до 20 слов!
Shorten it to 20 words or less!
Сократим на пять дней.
Let's shorten it for five days.
Я бы сократил расстояние.
I would shorten the distance.
Эдгар все мной написанное сократил, но то, что у него получилось уже и сам я не понял.
Edgar made a shortened version, but I couldn’t understand it.
гл.
Со времени разрушения берлинской стены Соединенные Штаты окончательно уничтожили, сократили или вывели из обращения почти 20 ядерных систем.
Since the fall of the Berlin Wall, the United States had terminated, truncated or retired without replacement almost 20 nuclear systems.
И все же инкубационный период радикально сократился.
And yet the incubation period was drastically truncated.
гл.
Усилия по проведению экспансионистской макроэкономической политики пришлось сократить.
Efforts to pursue expansionary macroeconomic policies had to be curtailed.
Расходы же по программам, произведенные в счет средств на общие цели, существенно сократились.
Programme expenditure from general-purpose funds was, however, substantially curtailed.
Власти начинают регистрировать такие земельные участки, преследуя цель сократить их количество.
The authorities are also beginning to register such plots with a view to their curtailment.
Сокращение ресурсов, предусмотренных в бюджете на эти цели, заставило бы сократить объем деятельности.
A decrease in resources under that budget item would inevitably curtail activities.
Поэтому потребуется существенно сократить масштабы осуществления многих из этих видов деятельности.
As such, many of these activities will need to be significantly curtailed.
Поможет ли сертификация сократить объем незаконных рубок?
Could it help curtail illegal logging?
В то время предполагалось, что роль и функции Миссии существенно сократятся.
At the time, it had been thought that the Mission's profile and functions would be significantly curtailed.
В 2001 году пришлось сократить добычу с целью избежания опасных концентраций метана.
Production had to be curtailed in 2001 to avoid dangerous methane concentrations.
Мои обязанности сократили, а я хотел заниматься более сложными делами.
My responsibilities have been curtailed, and I wanted to face greater challenges.
И мне жаль, что вам потребовалось так много времени, чтобы их сократить.
And I am sorry it has taken you so long to curtail them.
Думаю, придётся нам немного сократить молебен преподобного Доусона.
I think we might have to curtail Reverend Dawson's prayer service a little.
Будет сложно осуществить это. Мы уже настолько сократили их свободу...
It is hard to conceive of further action, having already curtailed so much public folly.
На рабочий день и сократить избиения - согласен.
I'll give you the workday and curtail the beatings.
Знаете, уволены? "Менеджер решил сократить избыточность в области человеческих ресурсов?" Так что многие люди не являются больше жизнеспособными членами рабочего коллектива?
You know, fired, management wanted to curtail redundancies in the human resources area, so many people are no longer viable members of the workforce.
Если он и сочтет необходимым сократить свою поездку и поспешно вернется, то ...лишь для того, чтобы увидеть совершенно здорового принца.
If he felt obliged to curtail his progress and hurry back, only to find the Prince quite recovered...
Он даже сократил свою аутоэротическую активность.
He's even curtailed his autoerotic activities.
Ваша Честь, мы не могли бы сократить эту часть представления?
Your Honor, can we curtail this performance piece?
гл.
Во многих странах происходит ухудшение показателей состояния здоровья населения, поскольку правительства сократили бюджетные расходы на здравоохранение и ввели плату за услуги в поликлиниках и больницах.
In many countries, health indicators are worsening, as Governments slashed health budgets and introduced user fees at health clinics and hospitals.
С 1996 года смертность в нашей стране от связанных со СПИДом заболеваний сократилась на 50 процентов.
Since 1996, we have seen AIDS-related mortality slashed by 50 per cent.
Наблюдающийся в последнее время прогресс в развитии видеотехники, электронной почты и компьютерных систем позволил повысить эффективность распространения и использования учебных программ и резко сократить расходы на обучение.
Recent advances in video packages, electronic mail and computer systems have improved efficiency in the delivery and use of training programmes and slashed training costs.
В Соединенных Штатах правительства многих штатов сократили финансирование школ, в результате чего учителя остались без работы, а некоторые программы обучения были свернуты.
Many state governments in the United States have slashed funding for schools, resulting in teacher layoffs and the elimination of some programmes.
Хотя совместные усилия, предпринимаемые на международном и национальных уровнях, позволили резко сократить стоимость этих лекарственных препаратов, такое лечение пока не доступно для большинства лиц, страдающих от этого заболевания в развивающихся странах.
While concerted international and national efforts have slashed the price of these medicines, treatment remains beyond the reach of most victims in developing countries.
Она должна сократить мировые выбросы углерода и должна сделать еще больше в плане охраны природных ресурсов, таких как рыбные и лесные.
It should slash global carbon emissions, and it should also go further to guard natural assets such as fisheries and forests.
Наряду с этим, такое увеличение финансовых возможностей позволило значительно сократить государственный долг.
Greater fiscal slack, meanwhile, made it possible to slash public debt.
Выпуск готовой продукции в Южной Африке сократился изза того, что глобальная рецессия снизила спрос на экспорт и производство в секторах автомобильной промышленности и цветных металлов.
In South Africa, manufacturing fell as the global recession slashed demand for exports and lowered output from the automotive and non-ferrous sectors.
Гарденс процветали, пока мэр не сократил 21-ый правоохранительный бюджет во время своего первого срока..
The Gardens were thriving until the mayor slashed the 21st law enforcement budget in his first term.
М: Слушайте, нам в половину сократили бюджет,
Look, our funds have been slashed in half,
Так военная ветка сократит корпоративную, чтобы осуществить свое мировое господство.
So that the military slash corporate branches... "can carry out world domination."
Прошел слух, что Макмиллан видел гражданские оценки и торопит министров сократиться где они только могут.
Rumour has it Macmillan has seen the civil estimates and is urging ministers to slash where they can.
А мне надо сократить бюджет школы на 40 процентов.
Now, I gotta slash 40%% out of the budget.
Департамент сократили.
The department has been slashed.
гл.
Поэтому, хотя пункты 4 - 8 можно сократить, он согласен с гном Амором в том, что их нельзя полностью исключить.
Thus, while paragraphs 4 through 8 could be abridged, he agreed with Mr. Amor that they could not be deleted entirely.
По мнению Европейского союза, проект резолюции следует существенно сократить и основное внимание в нем направить на один элемент, который может получить несомненную поддержку международного сообщества в том, что касается использования космического пространства в военных целях, а именно на переговоры о мерах по укреплению доверия в космическом пространстве.
In the opinion of the European Union, the draft resolution should be considerably abridged and made to focus essentially on the one element that can be sure of the support of the international community with regard to the military use of space, namely, the negotiation of confidence-building measures in space.
Так, в пересмотренном проекте статьи 7 содержится пункт 4, касающийся электронных сообщений, который можно исключить или сократить, поскольку он является определением, а не предписывающей нормой.
In particular, the revised draft article 7 contains a paragraph (4) on electronic communication, which could be deleted or abridged since it constitutes a definition and not a prescriptive rule.
Арбитражный суд может в любой момент после предложения сторонам изложить свои позиции продлить или сократить любой срок, установленный в настоящем Регламенте или согласованный сторонами.
The arbitral tribunal may, at any time, after inviting the parties to express their views, extend or abridge any period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties.
134. Рабочая группа напомнила, что на ее сорок пятой сессии было внесено предложение включить в статью 15 Регламента общее положение примерно следующего содержания: "При выполнении своих обязанностей согласно пункту 1 статьи 15 третейский суд может в любой момент продлить или сократить любой срок, установленный согласно настоящему Регламенту или в соответствии с ним" (A/CN.9/614, пункты 41-46).
134. The Working Group recalled that a proposal had been made at its fortyfifth session to include in the Rules a general provision in article 15, along the lines of "In discharge of its duties under article 15, paragraph (1), the arbitral tribunal may at any time extend or abridge any period of time prescribed under or pursuant to the Rules" (A/CN.9/614, paras. 41-46).
42. Гн О'Флахерти говорит, что если Комитет предпочтет, чтобы данное замечание общего порядка имело узкую направленность, то докладчику необходимо будет еще более сократить нынешний текст.
42. Mr. O'Flaherty said that, if the Committee were to favour a narrow focus in the general comment, then the Rapporteur would have to further abridge the current text.
Я постараюсь сократить свое заявление, но впоследствии я распространю его полный текст.
I will try to abridge my statement, but will subsequently circulate the full text.
Соответственно, пункт 2 следует сформулировать следующим образом: "Арбитражный суд может в любой момент продлить или сократить после предложения сторонам представить их позиции любой срок, установленный в настоящем Регламенте или согласованный сторонами, при условии, что это не включает полномочий продлевать срок для вынесения арбитражного решения.".
Accordingly, paragraph 2 should read as follows: "The arbitral tribunal may, at any time, after inviting the parties to express their views, extend or abridge any period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties, provided that this does not include the power to alter the period of time for issuing the award.".
Пункт 2 статьи 17 проекта предлагается изложить в следующей редакции: "Арбитражный суд не может продлить или сократить после предложения сторонам представить их позиции срок, установленный в настоящем Регламенте или согласованный сторонами".
We propose the following wording for article 17, paragraph 2: "The arbitral tribunal may not, after inviting the parties to express their views, extend or abridge the period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties."
Роман сократили до хайку.
A novel abridged to a haiku.
Прими в объятья, смерть, век жалкий сократи мне!
Then death rock me asleep, abridge my doleful days!
Малость самонадеянно со стороны твоего брата — сократить срок.
A little presumptuous of your brother, abridging the law you signed.
Вы хотите, эмм... чтобы я сократил это и перевел на английский?
Would you erm... like me to abridge it for you, sir, and... put it into English?
гл.
Повышение уровня безработицы также побудило потребителей сократить расходы.
Rising unemployment also prompted consumers to pare spending.
гл.
На деле же вопросам повышения заработной платы было уделено недостаточно внимания, и, наоборот, слишком много внимания уделялось вопросам экономии средств, в результате чего количество государственных служащих в большинстве стран сократилось, однако эффективность в работе от этого не повысилась.
In practice, salary enhancement has been underemphasized and greater stress placed on retrenchment with the result that the number of public employees have declined with no evidence of improved performance in most countries.
Как и в случае с облигациями стран с формирующейся рыночной экономикой, объем портфельных акций во втором квартале 2005 года сократился.
As in the case of the emerging market bonds, portfolio equities retrenched in the second quarter of 2005.
51. В рамках тех же усилий по сокращению бюджетных расходов объем государственных инвестиций в основной капитал в ряде стран резко сократился, а во Франции, Германии и Соединенном Королевстве эта тенденция наблюдается на протяжении второго года подряд.
As part of the same efforts at fiscal retrenchment, fixed investment by Governments actually fell quite sharply in a number of countries and for the second year in succession in France, Germany and the United Kingdom.
73. Вместе с тем до июля 1995 года Национальный резервный фонд (НРФ)15 разрешил сократить только 78 000 работников из почти 2 млн. лиц, признанных избыточными на государственных предприятиях.
73. Until July 1995, however, the National Renewal Fund (NRF) enabled the retrenchment of only 78,000 of about 2 million people estimated to be redundant in public enterprises.
Что же касается установления налоговой юрисдикции, то многие развивающиеся страны в одностороннем порядке сократили свою налоговую юрисдикцию до масштабов, которые предусматриваются в большинстве договоров об избежании двойного налогообложения.
As far as the assertion of tax jurisdiction is concerned, many developing countries have unilaterally retrenched their taxing jurisdiction to what would typically be permitted under double tax treaties.
Для сравнения, кризис, начавшийся в 2008 году, был скорее обусловлен резким изменением направления притока портфельных капиталовложений, хотя многие международные банки в конечном итоге сократили объемы кредитования в условиях финансового стресса, с которым они столкнулись.
In comparison, the crisis that began in 2008 was driven more by sharp reversals in portfolio flows, although inevitably many international banks retrenched on their lending in response to the financial stresses they faced.
- Они предпочитают формулировку "сократили".
- Well, they prefer "retrenched".
гл.
Делегации могли бы еще больше сократить свои выступления и постараться избегать повторов.
Delegations could even further condense their interventions and attempt to avoid repetition.
Однако сделанные замечания показали, что в этот текст могут быть внесены улучшения и уточнения и его объем можно сократить.
However, the suggestions made showed that the text could be improved, clarified and condensed.
Но эти два года сократятся до двух минут...
We can condense those two years to two minutes...
гл.
Изнутри сотрудники узнали, что EMI решили сократить около 2 тысяч рабочих мест.
Inside, staff learned that EMI is set to axe up to 2,000 jobs. They strip-mined the place.
Вернулся, думал, меня сократят, а меня просто перевели.
I went back to work expecting the axe... but they ended up transferring me.
Все равно нас всех могут сократить.
Turns out we may all get the axe.
Около двух десятков "костюмчиков" сократили.
About two dozen suits got the ax.
мне сократили бюджет,хэнк дерьмо консервированное
- i got the ax, hank. Shit-canned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test