Примеры перевода
- confess
- accept
- recognize
- admit
- acknowledge
- concede
- own
- declare
- plead
- allow
- vote
- give in
- account for
- find
гл.
339. В ходе уголовного судопроизводства ни один обвиняемый, будь то взрослый или несовершеннолетний, не обязан давать показаний или признавать свою вину.
No defendant in a criminal trial, adult or child, is required to give testimony or confess guilt.
а) не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать свою вину;
(a) Shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;
Например, если солдаты говорили, что не принадлежат к "красным кхмерам", их пытали до тех пор, пока они не "признавались".
For instance, if the soldiers said that they were not Khmer Rouge, they were tortured until they "confessed".
Если они не признавались или не давали определенной информации, их избивали ремнем или деревянной палкой, пинали или избивали.
If they did not confess or provide certain information they were then beaten with a belt or a wooden plank, kicked or punched.
не должно принуждаться свидетельствовать против самого себя или признавать себя виновным;
Shall not be compelled to incriminate himself or herself or to confess guilt;
Запрещено силой понуждать кого бы то ни было против его воли давать свидетельские показания, признавать свою вину или давать присягу.
It was forbidden to force anyone to testify, confess or swear an oath against his will.
Обвиняемое лицо, таким образом, не должно принуждаться к даче невыгодных для себя показаний или признавать себя виновным.
An accused person cannot, therefore, be compelled to testify against himself or to confess guilt.
Право не принуждаться к даче показаний против самого себя или признавать себя виновным
Right not to be compelled to testify against oneself or to confess guilt
b) право не давать показаний против самого себя и не признавать себя виновным;
(b) The right not to testify against himself and not to confess guilt.
Сами пленные признавали, что в их войсках действуют наемники.
The prisoners themselves had referred in their confessions to mercenaries in their midst.
Признаюсь откровенно, потому если уж признаваться, так во всем, — это я первый на вас тогда и напал.
I confess frankly—for if one is going to confess, it should be everything—I was the first to hit on you then.
Вот в чем одном признавал он свое преступление: только в том, что не вынес его и сделал явку с повинною.
This alone he recognized as his crime: that he had not endured it, but had gone and confessed.
А признавался я себе только в одном — желании проверить, сохранила ли ваша сестра привязанность к Бингли. И в случае если бы я в этом удостоверился, я решил перед ним исповедаться.
My avowed one, or what I avowed to myself, was to see whether your sister were still partial to Bingley, and if she were, to make the confession to him which I have since made.
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
Марфа Петровна была совершенно поражена и «вновь убита», как сама она нам признавалась, но зато вполне убедилась в невинности Дунечкиной и на другой же день, в воскресенье, приехав прямо в собор, на коленях и со слезами молила владычицу дать ей силу перенесть это новое испытание и исполнить долг свой.
Marfa Petrovna was utterly astonished and 'devastated anew,' as she herself confessed to us, but at the same time she became fully convinced of Dunechka's innocence, and the very next day, a Sunday, she went straight to the cathedral, knelt down, and prayed in tears to our sovereign Lady for the strength to endure this new trial and fulfill her duty.
Келлер с необыкновенною готовностью признавался в таких делах, что возможности не было представить себе, как это можно про такие дела рассказывать. Приступая к каждому рассказу, он уверял положительно, что кается и внутренно «полон слез», а между тем рассказывал так, как будто гордился поступком, и в то же время до того иногда смешно, что он и князь хохотали наконец как сумасшедшие. – Главное то, что в вас какая-то детская доверчивость и необычайная правдивость, – сказал наконец князь, – знаете ли, что уж этим одним вы очень выкупаете?
Keller confessed, with apparent sincerity, to having been guilty of many acts of such a nature that it astonished the prince that he could mention them, even to him. At every fresh avowal he professed the deepest repentance, and described himself as being "bathed in tears"; but this did not prevent him from putting on a boastful air at times, and some of his stories were so absurdly comical that both he and the prince laughed like madmen. "One point in your favour is that you seem to have a child-like mind, and extreme truthfulness," said the prince at last.
гл.
Мы отказываемся признавать оправдание такого поведения.
We refuse to accept such a justification for such behaviour.
Терпимость приходит не только с пониманием, но и со способностью признавать различия.
Tolerance comes not only with understanding, but also with acceptance.
Государства не могут и не будут признавать такого запрета.
States could not and would not accept such a prohibition.
Будут ли ее признавать зарубежные заказчики/экспедиторы?
Would foreign customers/forwarders accept it?
Руанда не готова признавать или терпеть статускво.
Rwanda is not prepared to accept or tolerate the status quo.
Право на отказ убивать должно признаваться в полной мере.
The right to refuse to kill must be accepted completely.
Если этот суд нам не подходит, тогда мы не должны признавать его.
If the Court is unable to accommodate us, then we should not accept it.
Во-первых, они должны рассматриваться и признаваться широкой общественностью как легитимные.
First, they must be widely viewed and accepted as legitimate.
В немецких судах удостоверения признавались настоящими.
German courts accepted the card as authentic.
Его родители были простые фермеры, которых вечно преследовала неудача, – в мечтах он никогда не признавал их своими родителями.
His parents were shiftless and unsuccessful farm people--his imagination had never really accepted them as his parents at all.
гл.
В нем проводится также различие между иммунитетами, признаваемыми ratione materiae, и иммунитетами, признаваемыми ratione personae4.
Likewise, it makes a distinction between immunities recognized ratione materiae and those recognized “ratione personae”.4
Мы просим наших соседей признавать наши международные границы и обязуемся признавать их границы.
We ask our neighbours to recognize our international borders and we pledge to recognize theirs.
Практически все признавали, что Марго была необычной.
Pretty much everyone recognized... Margo was different.
Ну, в наше время это... официально признаваемая вещь.
Well, today it's... an officially recognized thing.
Ну да, скваттер не признавал федеральное правительство.
Yeah, well, the squatter didn't recognize the federal government.
Она не признавала мальчика, который является совершенно естественным.
She didn't recognize the boy, which is perfectly natural.
Мы, ОНС, отказываемся признавать это нелегитимное правительство.
We NDF refuse to recognize this illegitimate government.
Я не признавал эту женщину как супругу Итана!
I choose not to recognize that woman as Ethan's spouse!
– Итак, никто не желает признавать вождя без вызова и поединка? – продолжал между тем Пауль.
"No man recognizes leadership without the challenge and the combat, eh?" Paul asked.
Лицо говорившего не мог он вспомнить и даже теперь не признавал, но ему памятно было, что он даже что-то ответил ему тогда, обернулся к нему…
He could not recall the speaker's face, and even now he did not recognize him, but he remembered that he had even made him some reply then, and turned to him .
гл.
Да и когда в истории агрессоры признавали свои деяния?
In any case, when in history have aggressors admitted their deeds?
Одни признавали, что ее сын содержится под стражей в этом месте, другие отрицали это.
Some admitted that her son was being held there, others said not.
Тем не менее миру по-прежнему приходится признавать, что в этом направлении нет никакого серьезного прогресса.
Nevertheless, the world still has to admit that there is no serious progress in this direction.
Замбия будет по-прежнему стремиться к достижению этих задач, несмотря на признаваемые ею проблемы.
Zambia remained committed to this endeavour despite the admitted challenges.
В этом неоднократно признавалась сама <<Transnational Radical Party>>.
It has admitted as much itself on a number of occasions.
Вместе с тем они признавали, что в 1998 году положение в данной области улучшилось.
However, they admitted that the situation had improved during 1998.
Более полувека Япония не признавала факта совершения ею этого преступления в Корее.
Well, it took half a century for Japan to admit its crime in Korea.
Гарри не хотелось признаваться, что, предлагая отправиться в Годрикову Впадину, он и не думал о мече.
Harry did not want to admit that he had not been thinking about the sword at all when he suggested they go to Godric’s Hollow.
Скримджер не желает признавать ни того, что Волан-де-Морт до такой степени силен, ни того, что из Азкабана совершен массовый побег.
Scrimgeour doesn’t want to admit that You-Know-Who is as powerful as he is, nor that Azkaban’s seen a mass breakout.”
Да и сам я вам откровенно признавался, уже несколько раз, что психология эта о двух концах и что второй-то конец больше будет, да и гораздо правдоподобнее, а что, кроме этого, против вас у меня пока и нет ничего.
And I myself have frankly admitted to you several times already that this psychology is double-ended, and that the other end is bigger, and much more plausible, and that so far I have nothing else against you.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Все изображали людей знающих, если же кто-то из студентов хотя бы на миг признавал, что ему не все понятно, и задавал вопрос, другие принимались шпынять его, делая вид, что тут и понимать-то особенно нечего, коря за то, что он зря тратит их время.
They all fake that they know, and if one student admits for a moment that something is confusing by asking a question, the others take a high-handed attitude, acting as if it’s not confusing at all, telling him that he’s wasting their time.
Но хотя миссис Беннет со временем и стала признавать правдоподобность такого взгляда, Элизабет приходилось, по крайней мере, раз в день повторять ей все с начала до конца. По-настоящему ее утешала только мысль о том, что мистер Бингли должен вернуться в Незерфилд к началу лета. Мистер Беннет отнесся к случившемуся совсем иначе.
but though the probability of the statement was admitted at the time, she had the same story to repeat every day. Mrs. Bennet’s best comfort was that Mr. Bingley must be down again in the summer. Mr. Bennet treated the matter differently.
Немало столового серебра, особенно ложек, исчезло самым таинственным образом – как в воду кануло. Сам Бильбо подозревал в краже Саквиль-Бэггинсов, но те отнекивались и, в свою очередь, не признавали Бильбо своим родственником, и отношения, в конце концов, между ними совсем испортились: ведь Саквилям так хотелось поселиться в его уютной норке!
Many of his silver spoons mysteriously disappeared and were never accounted for. Personally he suspected the Sackville-Bagginses. On their side they never admitted that the returned Baggins was genuine, and they were not on friendly terms with Bilbo ever after. They really had wanted to live in his nice hobbit-hole so very much.
гл.
В этой переписке должна признаваться потеря инвестиций.
The correspondence should acknowledge the loss of the investment.
Необходимо признавать и уважать многообразие цивилизаций.
The diversity of civilizations should be acknowledged and respected.
Этот интерес необходимо признавать и отвечать на него соответствующим образом.
That interest must be acknowledged and reciprocated.
Тем не менее Израиль упрямо не желает признавать эти факты.
Nonetheless, Israel persists in not acknowledging these facts.
Этот факт неоднократно признавался международным сообществом.
That has been acknowledged by the international community on many occasions.
Он признавал, что мисс Беннет недурна собой, но находил, что она чересчур много улыбается.
Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much. Mrs.
И местные жители, чьи исконные властители были истреблены, не признавали над собой других правителей, кроме римлян.
and the family of the former lord being exterminated, none other than the Romans were acknowledged.
И тогда становится заметным различие способностей, которое делается постепенно все больше, пока, наконец, тщеславие ученого отказывается признавать хоть тень сходства между ними.
The difference of talents comes then to be taken notice of, and widens by degrees, till at last the vanity of the philosopher is willing to acknowledge scarce any resemblance.
а когда это племя бандитов настолько превратилось в граждан, что стало признавать власть Франции, то еще долго ее приходилось осуществлять с очень большой мягкостью.
and when that race of banditti became so far citizens as to acknowledge this authority, it was for a long time necessary to exercise it with very great gentleness.
Жители Болотища подружились с Брендизайками, и власть Управителя Хоромин (так именовался глава семейства) признавали все до одного хуторяне от Заводей до Камышовника.
The people in the Marish were friendly with the Bucklanders, and the authority of the Master of the Hall (as the head of the Brandybuck family was called) was still acknowledged by the farmers between Stock and Rushey.
Французская колония Сан-Доминго была основана пиратами и разбойниками, которые в течение продолжительного времени не домогались защиты Франции и не признавали ее власти;
The French colony of St. Domingo was established by pirates and freebooters, who, for a long time, neither required the protection, nor acknowledged the authority of France;
Гоблин искоса посмотрел на Гарри. Молниевидный шрам снова дергало болью, но Гарри не обращал на это внимания — он отказывался признавать эту боль и отвечать на ее приглашение.
The goblin looked slantwise at Harry, and the lightning scar on Harry’s forehead prickled, but he ignored it, refusing to acknowledge its pain or its invitation.
Все признавали, что Бэк – великолепная ездовая собака, но двадцать мешков муки, по пятьдесят фунтов каждый, слишком убедительно громоздились перед глазами, и зрители не решались развязать кошельки.
Everybody acknowledged Buck a magnificent animal, but twenty fifty-pound sacks of flour bulked too large in their eyes for them to loosen their pouch-strings.
Частный учитель при таких условиях никогда не мог бы с выгодой обучать всеми отвергнутой и устаревшей научной системе или науке, признаваемой всеми совершенно бесполезной и педантической смесью софизмов и нелепостей.
A private teacher could never find his account in teaching either an exploded and antiquated system of a science acknowledged to be useful, or a science universally believed to be a mere useless and pedantic heap of sophistry and nonsense.
Многие породы животных, признаваемые принадлежащими к одному и тому же виду, отличаются от природы гораздо более резко выраженным несходством способностей, чем это наблюдается, по-видимому, у людей, пока они остаются свободными от воздействия привычки и воспитания.
Many tribes of animals acknowledged to be all of the same species derive from nature a much more remarkable distinction of genius, than what, antecedent to custom and education, appears to take place among men.
гл.
Хотя признавалось, что некоторые примеры такого воздействия могут иметь место, высказывались сомнения по поводу того, что они имеют какое-либо значение для государственной практики или существующей доктрины.
While it was conceded that some examples of such impact might exist, it was doubted whether those constituted significant State practice or established doctrine.
Южная Африка после ликвидации системы апартеида признала существование 11 официальных языков, несмотря на то, что языки коренных народов не признавались на протяжении ряда столетий.
South Africa, following the dismantling of apartheid, has conceded recognition to 11 official languages. This had happened after centuries of victimization of indigenous languages.
Тем не менее Специальный докладчик не обнаружил внешних признаков насилия, например кровоподтеков и порезов, поскольку большинство задержанных сразу признавали свою вину и необходимость в физическом давлении не возникала.
Nevertheless, there were no outward signs of abuse, for example bruises or cuts, and as most detainees readily conceded their guilt, coercion was not necessary.
Признавалось, что соответствующие положения законодательства предусматривают обучение детей со сниженной способностью к образованию, что такие дети были охвачены общими услугами, которые предоставлялись другим детям, и что фактически с учетом их состояния этим детям были частично обеспечены специальные условия.
It is conceded that the legislation at issue provides for the education of learning disabled children, that such children are not excluded from the general services provided to other children, and, indeed, that some special accommodation is accorded to them on the basis of their disability.
Однако защита признавала, что в исключительных случаях обычаи войны в отношении некоторых военных преступлений ликвидировали "стену, воздвигнутую международным правом, уважающим государственный суверенитет, между действующим лицом и иностранными державами".
The defence, however, conceded that the usages of war had, exceptionally, in regard to certain war crimes removed "the partition erected by international law, respectful of national sovereignty, between the acting individual and foreign Powers".
Хотя он может понять нежелание органов власти признавать то или иное требование, которое может подорвать территориальную целостность страны, он придерживается той точки зрения, что эти люди не виноваты в факте их перемещения и не должны обладать меньшими правами, чем иностранцы.
While he could understand the authorities' unwillingness to concede a point that might undermine the country's territorial integrity, he submitted that the persons concerned were not to blame for their displacement and should not enjoy fewer rights than foreigners.
Однако такое сравнение требует незамедлительной релятивизации, поскольку признаваемый в каждом случае отказ от суверенитета не происходит в одинаковых условиях или не имеет одинаковых последствий.
However, such a comparison immediately requires one to relativize, in so far as the abandonment of sovereignty conceded in each case is not done under identical conditions, or with identical consequences.
Ситуация все еще нестабильна. Я пока не собираюсь признавать поражение.
The situation is still fluid and I'm not interested in conceding defeat yet.
гл.
Люди никогда не признавали моих собственых заслуг.
People tended not to give me credit for my own successes.
Долго еще не признавали Бильбо живым, особенно те, кто задешево сделал на распродаже хорошие покупки, поэтому, чтобы не тратить зря времени, хоббиту пришлось выкупать большую часть своей мебели.
The people who had got specially good bargains at the Sale took a deal of convincing; and in the end to save time Bilbo had to buy back quite a lot of his own furniture.
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
гл.
Таким образом, любое заявление, сделанное под пыткой, будет признаваться недействительным и не имеющим последствий.
Accordingly, any statement made under torture would be declared void.
Кроме того, законы могут рассматриваться в судах и признаваться неконституционными.
Laws could also be brought before the courts and declared unconstitutional.
Он оспорил правомерность его содержания под стражей, но суды трижды признавали такое решение законным.
He challenged the lawfulness of his detention, but the courts declared, on three different occasions, that it was lawful.
Палаты могут признавать общественную инициативу, противоречащую jus cogens, неприемлемой.
The Chambers could declare a popular initiative that was contrary to jus cogens to be inadmissible.
Они ходатайствовали о принятии судебного решения, в котором постановления правительства признавались бы ничтожными и не имеющими юридической силы.
They petitioned for a writ to declare the government decree null and void.
В каждом случае он преувеличивал, искажал факты или просто лгал в своих рапортах об аресте, в результате чего судье приходилось признавать нарушение процессуальных норм.
IN EACH INSTANCE HE EXAGGERATED, MISCONSTRUED OR COMPLETELY LIED IN HIS ARREST REPORTS RESULTING IN THE JUDGE DECLARING A MISTRIAL.
Я помню, как вы обнимали меня сзади, когда признавались в любви.
I remember how you'd embrace me from behind while you declared your love.
Он продолжает признаваться мне в любви, и я не могу разбить ему сердце, до конца завтрашней игры.
He keeps declaring his love to me, and I can't break his heart until after the game tomorrow.
С пьяными слезами признавался Лебедев, что «после этого он уже никак не мог перенести, тем паче, что многое знал… очень многое… и от Рогожина, и от Настасьи Филипповны, и от приятельницы Настасьи Филипповны, и от Варвары Ардалионовны… самой-с… и от… и от самой даже Аглаи Ивановны, можете вы это вообразить-с, чрез посредство Веры-с, через дочь мою любимую Веру, единородную… да-с… а впрочем, не единородную, ибо у меня их три.
had been curtly put aside, which Lebedeff declared, with tipsy tears, he could not bear; especially as he knew so much already both from Rogojin and Nastasia Philipovna and her friend, and from Varvara Ardalionovna, and even from Aglaya Ivanovna, through his daughter Vera.
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
гл.
9.2 Автор отрицает, что когда-либо признавал себя виновным в убийстве.
9.2 The author denies ever having pleaded guilty to the murder.
Применение содержания в одиночной камере в тюрьмах предварительного заключения имеет еще одно вредное измерение, поскольку неблагоприятные последствия часто будут создавать фактическую ситуацию психологического давления, которое может влиять на лиц, содержащихся в предварительном заключении, с тем чтобы они признавали свою вину.
The use of solitary confinement in remand prisons carries with it another harmful dimension since the detrimental effects will often create a de facto situation of psychological pressure which can influence the pre-trial detainees to plead guilty.
С самого начала автор утверждал, что обвинения против него были сфабрикованы, и не признавал свою вину.
From the outset, he maintained that the allegation was fabricated and pleaded not guilty.
38. Кроме того, каждый имеет право на защиту со стороны судьи общей компетенции, назначаемого по закону, на защиту и помощь со стороны адвоката, а также на получение информации о выдвинутом против него обвинении, на публичный процесс, проводимый без излишних задержек и при соблюдении всех гарантий, на использование всех соответствующих методов доказательства в интересах своей защиты, право не давать показаний против самого себя, не признавать себя виновным и правом на презумпцию невиновности.
38. Similarly, every person is entitled to an ordinary judge predetermined by law, to the defence and assistance of an attorney, to be informed of the charges against him, to a public trial without undue delay and with all legal guarantees, to use the relevant evidence for his defence, not to be obliged to incriminate himself, not to be obliged to plead guilty and the right to be presumed innocent.
На протяжении всех уголовно-процессуальных действий гн Перальди не признавал себя виновным, и многие общественные деятели поддержали его своими благоприятными свидетельствами.
Mr. Peraldi pleaded not guilty throughout his trial and numerous public figures expressed support for him.
Президент Кабила сам сначала признавался в неспособности справиться с этой ситуацией.
President Kabila himself initially pleaded incapacity to handle this situation.
Мистер Грумбей, мы не собираемся признавать себя виновными.
Ah, Mr. Grumbeigh, we're not gonna plead guilty.
Если нам повезёт, тебе не придётся признавать вину.
If we're successful, you won't have to plead guilty.
гл.
В пункте 62 Суд заявил, что <<согласие, позволяющее Суду признавать себя правомочным, должно быть бесспорным.
The Court had stated in paragraph 62 that "the consent allowing for the Court to assume jurisdiction must be certain.
Вместе с тем представляется оправданным довод Ирака о том, что в свете этого соглашения было бы несправедливо признавать эту претензию подлежащей рассмотрению.
However, there is merit in the Iraqi submission that, in the light of the arrangement, it would not be equitable to allow the claim.
Все это говорит о нежелании признавать полицию в качестве единственного органа, отвечающего за общественную безопасность.
All of this reflects an unwillingness to allow the police to bear sole responsibility for public security.
Она дает возможность накапливать зачетные баллы и признавать приобретенные ранее знания.
It allows for the accumulation of credits and for the recognition of prior learning.
Энергия отдаленно напоминает деньги: располагая положительным балансом, вы можете по-разному распределять денежные средства по счетам, но согласно классическим законам, которые признавались в начале двадцатого столетия, ни с какого счета нельзя снять больше денег, чем на нем лежит.
Energy is a bit like money: if you have a positive balance, you can distribute it in various ways, but according to the classical laws that were believed at the beginning of the century, you weren’t allowed to be overdrawn.
гл.
Политические права принадлежат колумбийским гражданам, однако закон может признавать за иностранцами, проживающими в Колумбии, право голосовать на муниципальных или районных выборах или референдумах";
Political rights are reserved for nationals, but the law may grant foreigners residing in Colombia the right to vote in municipal or district elections and referenda";
В нем также содержатся положения о наделении Комиссии полномочиями признавать недействительными поданные голоса и предусматривается, что если аннулирование голосов повлияет на итоги выборов, то назначаются повторные выборы.
It also contains provisions granting the Commission the power to nullify votes and provides that if the nullification affects the outcome of an election that there will be a rerun.
Два года подряд нас признавали лучшими по оснащённости среди всех клубов Нью-Йорка.
We were voted "Best-equipped Gym in New York" two years running.
По их словам. Да не станут они признаваться, что проголосуют за демократа.
They're not gonna tell a pollster they're voting Democratic.
Трейси Джордан, звезда серии фильмов "Жирная сучка", также признавался "худшим исполнителем роли черного человека"
Tracy Jordan, star of the fat bitch movies, was also voted "worst representation of a black man" nine years in a row.
гл.
е) признавать потребность потерпевших в проведении своевременного расследования и судебного разбирательства в связи с правонарушениями;
(e) to give proper recognition to the need of victims for timely investigation and prosecution of offences
Обязаны ли они законодательно признавать такие поселения, и если да, каковы последствия этого признания для правового обеспечения проживания?
Is there an obligation to give legal recognition to such settlements, and if so what are the implications for rights of tenure?
гл.
Процесс глобализации порождает и необходимость того, чтобы как минимум один из дипломов бухгалтера признавался за пределами национальных границ.
Globalization also requires that one or more accounting qualifications should be transportable over national frontiers.
Никто не может нести ответственность за действия, которые в момент их совершения не признавались правонарушением (ст. 46 Конституции Туркменистана).
No one may be held accountable for actions not characterized as offences at the time of their commission.
гл.
И поэтому нельзя правомерно признавать мистера Стеликоса виновным в каждом из этих двух обвинений.
And that is why you cannot lawfully find Mr Stelikos guilty of either one of these two charges.
Признавайся: всех я краше. Обойди всё царство наше!
Scour this realm of ours and seek well, Nowhere shall you find my equal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test