Перевод для "admit" на русский
Примеры перевода
гл.
It has admitted as much itself on a number of occasions.
В этом неоднократно признавалась сама <<Transnational Radical Party>>.
In any case, when in history have aggressors admitted their deeds?
Да и когда в истории агрессоры признавали свои деяния?
However, they admitted that the situation had improved during 1998.
Вместе с тем они признавали, что в 1998 году положение в данной области улучшилось.
Under s138, evidence obtained improperly or in contravention of an Australian law "is not to be admitted unless the desirability of admitting the evidence outweighs the undesirability of admitting evidence that has been obtained in the way in which the evidence was obtained."
Согласно статье 138, доказательства, полученные неправомерным образом или в нарушение какого-либо закона Австралии, "не должны признаваться приемлемыми, если только желательность признания таких доказательств приемлемыми является более весомой, чем нежелательность признавать приемлемым доказательства, которые были получены тем путем, каким они были получены".
Zambia remained committed to this endeavour despite the admitted challenges.
Замбия будет по-прежнему стремиться к достижению этих задач, несмотря на признаваемые ею проблемы.
Nevertheless, the world still has to admit that there is no serious progress in this direction.
Тем не менее миру по-прежнему приходится признавать, что в этом направлении нет никакого серьезного прогресса.
Some admitted that her son was being held there, others said not.
Одни признавали, что ее сын содержится под стражей в этом месте, другие отрицали это.
Well, it took half a century for Japan to admit its crime in Korea.
Более полувека Япония не признавала факта совершения ею этого преступления в Корее.
Evidence that is obtained improperly or in contravention of an Australian law, or as a consequence of that, is not to be admitted unless the desirability of admitting the evidence outweighs the undesirability of admitting evidence obtained in that way. "Australian law" means a law of the Commonwealth, a State or a Territory.
Доказательства, полученные неправомерным образом или в нарушение австралийского права или как следствие таких действий, не должны признаваться приемлемыми, если только желательность признания таких доказательств приемлемыми является более весомой, чем нежелательность признавать приемлемыми доказательства, полученные таким образом. "Австралийское право" означает право Союза, штата или территории.
I'm not admitting anything because there's nothing to admit.
Я не буду ничего признавать, потому что признавать нечего.
Harry did not want to admit that he had not been thinking about the sword at all when he suggested they go to Godric’s Hollow.
Гарри не хотелось признаваться, что, предлагая отправиться в Годрикову Впадину, он и не думал о мече.
Scrimgeour doesn’t want to admit that You-Know-Who is as powerful as he is, nor that Azkaban’s seen a mass breakout.”
Скримджер не желает признавать ни того, что Волан-де-Морт до такой степени силен, ни того, что из Азкабана совершен массовый побег.
And I myself have frankly admitted to you several times already that this psychology is double-ended, and that the other end is bigger, and much more plausible, and that so far I have nothing else against you.
Да и сам я вам откровенно признавался, уже несколько раз, что психология эта о двух концах и что второй-то конец больше будет, да и гораздо правдоподобнее, а что, кроме этого, против вас у меня пока и нет ничего.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
They all fake that they know, and if one student admits for a moment that something is confusing by asking a question, the others take a high-handed attitude, acting as if it’s not confusing at all, telling him that he’s wasting their time.
Все изображали людей знающих, если же кто-то из студентов хотя бы на миг признавал, что ему не все понятно, и задавал вопрос, другие принимались шпынять его, делая вид, что тут и понимать-то особенно нечего, коря за то, что он зря тратит их время.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
but though the probability of the statement was admitted at the time, she had the same story to repeat every day. Mrs. Bennet’s best comfort was that Mr. Bingley must be down again in the summer. Mr. Bennet treated the matter differently.
Но хотя миссис Беннет со временем и стала признавать правдоподобность такого взгляда, Элизабет приходилось, по крайней мере, раз в день повторять ей все с начала до конца. По-настоящему ее утешала только мысль о том, что мистер Бингли должен вернуться в Незерфилд к началу лета. Мистер Беннет отнесся к случившемуся совсем иначе.
Many of his silver spoons mysteriously disappeared and were never accounted for. Personally he suspected the Sackville-Bagginses. On their side they never admitted that the returned Baggins was genuine, and they were not on friendly terms with Bilbo ever after. They really had wanted to live in his nice hobbit-hole so very much.
Немало столового серебра, особенно ложек, исчезло самым таинственным образом – как в воду кануло. Сам Бильбо подозревал в краже Саквиль-Бэггинсов, но те отнекивались и, в свою очередь, не признавали Бильбо своим родственником, и отношения, в конце концов, между ними совсем испортились: ведь Саквилям так хотелось поселиться в его уютной норке!
гл.
Approximately half of all persons admitted to Switzerland were admitted provisionally.
Приблизительно половину всех лиц, допускаемых в Швейцарию, допускают в страну временно.
No discrimination is admitted in the territory of the State.
На территории государства не допускается никакая дискриминация.
Wireless remote controls are not admitted.
с) Использование беспроводных устройств дистанционного управления не допускается.
Religion!--I admit eternal life--and perhaps I always did admit it.
Религия! Вечную жизнь я допускаю и, может быть, всегда допускал.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
The first period of society, that of hunters, admits of no such inequality.
Первый период развития общества — охотничий — не допускает такого неравенства.
The agnostic does not even admit the thought of things-in-themselves and insists that we can know nothing certain about them.
Агностик не допускает самой мысли о вещах в себе, заявляя, что ничего достоверного о них мы знать не можем.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
The trade of the grocer may be necessary for the conveniency of the inhabitants, and the narrowness of the market may not admit the employment of a larger capital in the business.
Мелочная торговля необходима для удовлетворения нужд жителей, и ограниченность рынка может не допускать вложения в дело более крупного капитала.
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
But it does not become bound to admit them upon any better terms than those of any other nation, of France or Holland for example.
Но она не обязалась допускать их на лучших условиях, чем предоставленные другим нациям условия, например Франции или Голландии.
By this treaty the crown of Portugal becomes bound to admit the English woollens upon the same footing as before the prohibition;
Согласно этому договору, Португалия обязуется допускать ввоз английских шерстяных тканей на тех же основаниях, как и до запрещения, т. е.
that is, he has chosen a formula which makes a concession to the opportunists, inasmuch as it admits the possibility of seizing power without destroying the state machine.
выбрана такая формулировка, которая делает уступку оппортунистам, поскольку допускает завоевание власти без разрушения государственной машины.
гл.
If the Court decides that this is so, the defendant is admitted to a specified hospital.
Если суд принимает решение о неподсудности, ответчик помещается в специализированную больницу.
Such motions will be admitted only where signed by:
Такие инициативы принимаются только в случае их подписания:
Thus, during 1985-1989, Asians accounted for 41 per cent of the immigrants admitted by Australia, 44 per cent of those admitted by the United States of America and 48 per cent of those admitted by Canada.
Так, в 1985-1989 годах азиаты составляли 41 процент от числа иммигрантов, принимаемых Австралией, 44 процента - от числа иммигрантов, принимаемых Соединенными Штатами Америки, и 48 процентов - от числа иммигрантов, принимаемых Канадой.
They are admitted to most specialties that are compatible with their disabilities.
Они принимаются для обучения по большинству специальностей насколько позволяет их состояние здоровья.
It has also the power to admit new evidence.
Он правомочен также принимать к рассмотрению новые доказательства.
For example men are generally not admitted to nursing schools.
Например, мужчин обычно не принимают в школы медсестер.
Members are admitted to the Bar Association by a resolution of the Board.
Члены принимаются в Коллегию адвокатов по решению правления.
гл.
The Special Rapporteur's delegation, which included a divisional superintendent, asked to be admitted to the building.
Прибыв на место, группа Специального докладчика, включая окружного комиссара, попросила впустить ее в дом.
The woman was admitted and at the same time a great number of Kurds (about 40 persons) invaded the office.
Женщину впустили в помещение и одновременно большая группа курдов (около 40 человек) ворвались в помещение.
It adds that if the author's identity as a trained operative had earlier been known, he would not have been admitted to the country.
Оно добавляет, что, если бы было заранее известно о том, что автор являлся подготовленным оперативным сотрудником, его не впустили бы в страну.
The judge noted that the suspect admitted to entering Israel illegally and recommended that an effort be made to verify his statement regarding his daughter's illness.
Судья отметил, что подозреваемого незаконно впустили в Израиль, и рекомендовал предпринять усилия по проверке его заявления относительно болезни его дочери.
Two men, dressed in civilian clothing and armed with submachine guns, replied that they could not admit the delegation without express authorization by Colonel Pom.
Двое мужчин в гражданской одежде, но вооруженные автоматами, ответили, что они не могут впустить группу без специального разрешения полковника Пома.
Upon refusal by the Jordanian authorities to admit them, the Government of the Syrian Arab Republic allowed 220 individuals to enter that country on 9 May 2006.
После того как иорданские власти отказались впустить их, правительство Сирийской Арабской Республики согласилось 9 мая 2006 года разрешить 220 лицам войти в пределы этой страны.
The offenders had mixed with visitors in front of the building who were waiting to be admitted and were thus able to enter the building unnoticed by the German policemen standing guard outside.
Преступники смешались перед зданием с посетителями, которые ждали, когда их впустят, и таким образом смогли войти в здание незамеченными для германских полицейских, стоявших на посту снаружи.
He asked whether the police could then lawfully demand that the person be admitted to the premises and what would happen if the owner claimed that he or she had been barred on other grounds?
Он спрашивает, может ли полиция затем на законных основаниях потребовать, чтобы человека впустили в помещение, и что случится, если владелец заявит, что этому человеку было отказано во входе по другим причинам?
4.17 It is thus the opinion of the State party in the specific case that the fact that the doorman was sentenced to a fine for his refusal to admit the author to the discotheque in question constitutes "adequate reparation or satisfaction".
4.17 Таким образом, по мнению государства-участника, тот факт, что швейцар был приговорен к выплате штрафа за отказ впустить автора в дискотеку, является в этом конкретном деле "адекватным возмещением или удовлетворением".
By judgement of the District Court in Odense of 28 June 2000, two doormen were sentenced to a fine of DKK 1,000 each for refusing to admit persons to a discotheque on the basis of their colour;
- Решением районного суда в Оденсе от 28 июня 2000 года с двух охранников дискотеки был взыскан штраф по 1 000 датских крон с каждого за отказ впустить посетителей по причине их цвета кожи.
Or thirdly, someone whom Marlene herself admitted to the room.
Или, в-третьих, тот, кого Марлен сама впустила.
Ingold led them, the same who had admitted Gandalf and Pippin less than five days before, while the sun still rose and there was hope in the morning.
Воинов привел Ингольд, тот самый, что впустил Гэндальфа с Пином неполных пять дней назад, когда в небе еще светило солнце и утро лучилось надеждой.
A disembodied female voice said, “Level four, Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, incorporating Beast, Being, and Spirit Divisions, Goblin Liaison Office, and Pest Advisory Bureau,” and the grilles slid open again, admitting a couple of wizards and several pale violet paper airplanes that fluttered around the lamp in the ceiling of the lift.
Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, включающий в себя подразделения зверей, существ и духов, Управление по связям с гоблинами и Консультационное бюро по борьбе с вредителями», — после чего решетка раздвинулась, впустив двух чародеев и несколько бледно-лиловых бумажных самолетиков, которые принялись порхать вокруг вделанной в потолок лифта лампы.
гл.
(3) refuse to admit to the institution a person, other than a detainee or prison officer, who is not willing to be searched.
3) не впускать в учреждение иных лиц, кроме задерживаемых лиц или сотрудников пенитенциарных учреждений, если они отказываются подвергнуться обыску.
The authorities with competence for admitting aliens at entry points must return the alien, if his passport or travel document is found to be in a condition such as the following:
Органы власти, правомочные впускать иностранцев в пунктах въезда, должны поворачивать обратно иностранца, если его паспорт или проездной документ находится в конкретно определенном состоянии, а именно:
We thus have a firm policy of not granting asylum and do not have any obligation to admit individuals seeking refugee status under the 1951 Convention.
Поэтому власти страны твердо проводят политику непредоставления убежища и не обязаны впускать в САРГ лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженцев на основании положений Конвенции 1951 года.
In the past five years, around 300,000 persons were admitted annually to OECD countries as refugees or for other humanitarian reasons, or around 7 per cent of total arrivals.
За последние пять лет примерно 300 000 человек -- или около 7 процентов от общего числа прибывающих людей -- ежегодно впускались в страны ОЭСР в качестве беженцев или по другим гуманитарным причинам.
63. The Secretary-General regrets that, despite repeated requests for a country visit, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran has not yet been admitted to the country.
63. Генеральный секретарь сожалеет, что, несмотря на неоднократные просьбы выдать разрешение на посещение страны, Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Исламской Республике Иран до сих пор не впускают в эту страну.
Mr. EL-BORAI, thanking the secretariat for a very useful paper, noted that the ILO instruments cited referred to persons "regularly admitted" as migrants, whereas the United Nations Convention also afforded protection to irregular and undocumented migrant workers.
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ, выражая секретариату благодарность за весьма полезный документ, обращает внимание коллег на то, что в цитируемых документах МОТ говорится о лицах, впускаемых в страну в качестве "законных" мигрантов, в то время как Конвенция Организации Объединенных Наций также распространяет защиту на незаконных трудящихся-мигрантов или лишенных документов.
I cannot admit unannounced visitors, my lord.
Я не могу впускать посетителей без предварительной договорённости, ваша честь.
Was Mr. Reedburn in the habit of admitting the visitors late at night by this door?
Мистер Ридберн впускал ночью посетителей через эту дверь?
гл.
It admits that its version cannot be reconciled with that of the author.
Оно соглашается с тем, что его версия не соответствует версии автора.
Developing countries have to accept the current rules in order to be admitted to the WTO.
Развивающимся странам приходится соглашаться с нынешними правилами, чтобы вступить в ВТО.
3. Older children and teenagers are more likely to admit their involvement in prostitution.
36. Дети более старшего возраста и подростки скорее соглашаются на их вовлечение в проституцию.
She admitted that the level of probability that she would have found a job at the time of her detention could be subject to dispute.
Она соглашалась с тем, что вероятность ее трудоустройства во время содержания под стражей может оспариваться.
The deceased had been shocked for a far longer period due to the fact that he would not admit to the suspicions of his interrogators.
Человек, скончавшийся во время допроса, был подвергнут более длительной пытке электротоком, поскольку он не соглашался с утверждениями лиц, проводивших допрос.
This instrument gives States the possibility of choosing the set of rights in relation to which they admit the possibility of individual complaints.
Согласно указанному документу государствам предоставлена возможность устанавливать набор прав, применительно к которым они соглашаются с возможностью представления индивидуальных жалоб.
The Government admitted that it should have more clearly qualified the terms, to avoid the misconception that it favoured the use of disparaging terminology.
Правительство соглашается с тем, что ему следовало бы четче определить эти понятия, чтобы не создавать ложного представления, будто оно поддерживает использование подобной некорректной лексики.
The Boundary Commission admits that there are indeed anomalies in its decision but states that it is unable to correct them unless the parties give it an additional mandate.
Комиссия по установлению границы соглашается с тем, что в его решении действительно имеются аномалии, однако заявляет, что она не может их устранить, если стороны не предоставят ей дополнительный мандат.
He noted that the Albanian authorities did not recognize Egyptians as a national minority but had admitted that Egyptians were the victims of social exclusion and lived on the subsistence threshold.
Эксперт указывает, что власти Албании не признают египтян в качестве национального меньшинства, но соглашаются с тем, что египтяне страдают от социального отчуждения и что они существуют на грани выживания.
Admit nothing, deny everything... make counteraccusations.
"Ни с чем не соглашать, все отрицать, выдвигать встречные обвинения".
Say nothing, do nothing, admit to nothing.
Ничего не говори, ничего не делай, ни на что не соглашайся
Now you can't admit the next generation's music sounds shitty.
Теперь ты не соглашаешься, что молодежная музыка звучит дерьмово.
Whether or not you want to admit it, you need my help.
Хочешь соглашаться ты или нет , тебе нужна моя помощь.
It's very difficult to admit it, especially with him standing next to me.
Сложно соглашаться с этим, особенно когда он стоит рядом.
But I do admit to a failure of judgment in my private dealings with these women...
Но я соглашаюсь с тем, что мои сделки были неудачными с этими женщинами...
But, hey, you gotta admit, if Cassandra and I are actually agreeing on something, it's probably worth listening to.
Но ты должна признать, если мы с Кассандрой в чем-то соглашаемся, тебе стоит к этому прислушаться.
Our agnostic admits that all our knowledge is based upon the information (Mitteilungen) imparted to us by our senses.
«…Наш агностик соглашается, что все наше знание основано на тех сообщениях (Mitteilungen), которые мы получаем чрез посредство наших чувств…»
гл.
Admit if economic situation permits
Принятие иммигрантов является допустимым, если это позволяет экономическая ситуация
He expressed concern over the basis on which many of the cases have been admitted by the Group.
Он выразил озабоченность в связи с основаниями, позволяющими Группе считать сообщения о многих случаях приемлемыми.
The amendment enables the Crown to admit an inconsistent statement into evidence as proof of the contents of that statement.
Данная поправка позволяет обвинению приобщать к делу такие несогласованные заявления в качестве доказательства в отношении содержания самого заявления.
The author allegedly admitted that the meals system at the institution provides him with nutritious foods, and that he is comfortable with the system.
Автор якобы признал, что система питания в данном учреждении позволяет ему нормально питаться и что эта система его удовлетворяет.
The doors of cold storerooms that are large enough to admit a person must be fitted with locks that can be opened from both sides.
Двери холодильных камер, объем которых позволяет войти человеку, должны оборудоваться замками двустороннего открытия.>>
That would spur the United States Congress to enact legislation enabling Puerto Rico to be admitted as a state, thus resolving the issue.
Это должно побудить конгресс Соединенных Штатов принять закон, позволяющий включить Пуэрто-Рико в качестве штата и, тем самым, урегулировать этот вопрос.
Some authors have described the duty of a State to admit its nationals as a necessary corollary of the right of a State to expel aliens in order to ensure the effectiveness of this right.
Некоторые авторы усматривали в этой обязанности неизбежное следствие права государства высылать иностранцев, поскольку она позволяет реализовать это право.
Well, I admit to prodding her for details from time to time.
Ну, я позволяю ей время от времени утомлять меня подробностями.
You're dying to act again, but you're too proud to admit it.
Вы бы очень хотели вернуться на сцену но гордость вам не позволяет.
I'm willing to admit. But we shouldn't let these things get in our way...
Я полагаю, мы не должны позволять, чтобы эти вещи становились на нашем пути...
Mr. Morgan admitted that no United States Law or Statute existed which gave him the right to do this.
Мистер Морган признал, что закон Соединённых Штатов не позволяет этого делать.
I let my boyfriend convince me not to use a condom more times than I care to admit.
Я позволяла своему парню убедить меня отказаться от презерватива чаще, чем могу признаться.
"a cowardly solution, I have to admit, "but it allows me to gather everything in one sentence:
Я знаю: это преимущество труса, но оно позволяет выразить свои чувства в одном предложении:
Incompetence that you're too arrogant to admit even in the face of new and compelling evidence.
Ваше больное самолюбие не позволяет вам признать вашу некомпетентность, даже перед лицом новых и неопровержимых доказательств.
From doing that we could tell that the two strips were now admitting light polarized in the same direction—what passed through one piece of polaroid could also pass through the other.
Это позволяло сделать вывод, что в данный момент обе полоски пропускают свет с одним направлением поляризации, — свет, проходящий через один кусочек поляроида, проходит и через другой.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
So if you will leave a note somewhere, telling us where the door is, we will honor you and admit forever that you are a super-marvel, that you are so smart that you could take the other door without our being able to figure out who you are.
Поэтому, если ты оставишь где-нибудь записку, в которой будет указано местонахождение двери, мы будем чтить тебя и на веки вечные признаем сверх-совершенством, умником, который сумел унести вторую дверь, не оставив ни единого следа, позволяющего установить твою личность.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test