Примеры перевода
прил.
Здесь мы должны быть очень осторожны.
We must be very careful there.
Наращивание потенциала: концепция, требующая осторожного обращения
Capacity-building: a concept to be handled with care
Необходима осторожная формулировка.
Careful wording was required.
Исследования в этой области следует проводить, проявляя осторожность.
Research in the area has to be approached with care.
Этот вопрос требует осторожного подхода.
A careful approach to the issue was required.
Мы были очень осторожными в выборе слов.
We were very careful in choosing the word.
Однако мы должны проявлять осторожность.
We must be careful, however.
Это может создать прецедент, если мы не будем проявлять осторожность в этом вопросе.
That could be a precedent if we are not careful.
Но мы должны и далее проявлять исключительную осторожность.
But we must continue to be very careful.
В этом отношении следует быть весьма осторожным.
One should be careful about doing that.
Будь, впрочем, осторожна.
Be careful, though.
Осторожнее бы с ним сегодня…
They should be more careful with him today .
– Теперь будьте крайне осторожны!
“Now do be careful!”
– Ничего, Муад'Диб, – возразил федайкин, – они осторожно
They are being careful, Muad'Dib,
С мальчишкой вдвое осторожнее надо.
You have to be twice as careful with a boy.
– Осторожно, тут песок осыпается…
Careful here—this ledge is slippery with sand.
— Поттер, вы должны вести себя осторожнее.
“Potter, you need to be careful.”
Тут требуется особая осторожность.
So you have to be very careful about that.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
With care you could hold the focus.
прил.
Однако мы должны быть осторожны.
We must be cautious, however.
Члены Совета проявляют осторожность - иногда чрезмерную осторожность.
Council members are cautious — often too cautious.
В более долгосрочной перспективе Фонду необходимо проявлять осторожность.
The Fund has to be cautious for the future.
Было бы предпочтительно придерживаться более осторожного подхода.
A more cautious approach would be preferable.
, отражает более осторожный подход к этому вопросу.
reflects a more cautious approach in this respect.
Я разделяю этот осторожный оптимизм.
I share this cautious optimism.
Так что мы должны проявлять осторожность.
So we have to be cautious.
К этому вопросу следует подходить осторожно.
A cautious approach was needed in that respect.
В этой связи рекомендуется придерживаться осторожного подхода.
A cautious approach was therefore advisable.
Конечно, сейчас не время проявлять отрицательные эмоции или действовать с осторожностью.
This is certainly not the time to be negative or cautious.
Слишком осторожна.
So cautious.
Лучше задержка из осторожности, чем…
Better a cautious delay than .
Я стал подкрадываться, осторожно и не торопясь.
I went for it, cautious and slow.
Но онты – они, если даже сильно волнуются, все равно очень осторожные и терпеливые.
But even when they are roused, Ents can be very cautious and patient.
Нет, Китти, наконец-то я научился осторожности. И тебе это придется почувствовать.
No, Kitty, I have at last learnt to be cautious, and you will feel the effects of it.
Но иной раз мы видим, что хотя оба действовали одинаково, например, осторожностью, только один из двоих добился успеха, и наоборот, хотя каждый действовал по-своему: один осторожностью, другой натиском, — оба в равной мере добились успеха.
One can also see of two cautious men the one attain his end, the other fail; and similarly, two men by different observances are equally successful, the one being cautious, the other impetuous;
Сознаётесь теперь, что, может, и сами виноваты были? — прибавил он с осторожною улыбкой, как бы всё еще боясь его чем-нибудь раздражить.
Do you admit, now, that you yourself may be to blame?” he added with a cautious smile, as though still fearing to irritate him with something.
Тем не менее мы прилагаем все силы к задержанию преступников и просим волшебное сообщество проявлять бдительность и осторожность.
We are, however, doing all we can to round up the criminals, and we beg the magical community to remain alert and cautious.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
И все-таки я полагаю, что натиск лучше, чем осторожность, ибо фортуна — женщина, и кто хочет с ней сладить, должен колотить ее и пинать — таким она поддается скорее, чем тем, кто холодно берется за дело.
For my part I consider that it is better to be adventurous than cautious, because fortune is a woman, and if you wish to keep her under it is necessary to beat and ill-use her;
Гарри был уверен, что Дамблдор откажется, скажет Реддлу, что для практических демонстраций будет довольно времени в Хогвартсе, что они находятся в здании, где полно маглов, и следует соблюдать осторожность.
Harry was sure that Dumbledore was going to refuse, that he would tell Riddle there would be plenty of time for practical demonstrations at Hogwarts, that they were currently in a building full of Muggles and must therefore be cautious.
прил.
Мы будем помнить о нем и о его уравновешенной, мудрой и осторожной дипломатической позиции.
We would remember him for his balanced, wise and prudent diplomatic posture.
Комиссии следует применять такой же тонкий и осторожный подход и к другим аспектам этой темы.
The Commission should adopt a similarly nuanced and prudent approach to other aspects of the topic.
По мнению моей делегации, они проявляют чрезмерную осторожность.
In my delegation's opinion, they are being prudent to a fault.
Правительство продолжает проводить осторожную налоговую политику.
Government fiscal policy remains prudent.
Такие задачи требуют от нас осторожного и эффективного продвижения вперед.
Such challenges require us to proceed in a prudent and businesslike manner.
Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса.
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue.
Однако при рассмотрении этого вопроса необходимо проявлять осторожность.
However, we must be prudent in dealing with this question.
Необходимо использовать потенциал Совета осторожно, последовательно и в соответствии с Уставом.
The Council's potential should be used out prudently, consistently and in conformity with the Charter.
В этой связи мы ввели осторожные правила в отношении банковского и финансового секторов.
In that connection, we have put in place prudent banking and financial sector regulations.
Действуйте разумно и осторожно.
Be clever and prudent.
ƒовольно осторожный ответ.
Ahhh, a prudent enough answer.
"слишком большой риск для осторожный инвестор"?
"too much of a risk for the prudent investor"?
Самое главное - быть осторожными.
The most important thing is for us to be prudent.
Но сейчас необходима осторожность.
But it is better to be prudent.
Библиотека всегда была осторожна.
The Library has always been prudent.
Будьте осторожны, господин.
Be prudent, monsieur.
О, вы очень осторожны.
Oh, you're very prudent.
прил.
Вместе с тем мы находимся здесь на Конференции по разоружению - и не в контексте Договора о нераспространении, - и нам следует проявлять осторожность в связи с этим обстоятельством.
Yet, we are here in the Conference on Disarmament -- and not in the NPT context -- and we should be wary of that fact.
Кроме того, мы должны проявлять осторожность, чтобы не перенапрячься.
In addition, we should be wary of overextending ourselves.
Он призвал Рабочую группу с осторожностью относиться к "творческим решениям".
He also cautioned the working group to be wary of "creative solutions".
В этой связи Комитету следует с осторожностью относиться к заявлениям государства-участника о неблагоприятных последствиях толкования, соответствующего целям Конвенции.
The Committee should thus be wary of the adverse consequences advanced by the State party against an interpretation consistent with the Convention's purpose.
Комиссии следует проявлять осторожность при проведении могущих оказаться неуместными аналогий с ответственностью государств в целях разработки принципов, применимых к международным организациям.
The Commission should be wary about drawing inappropriate analogies with State responsibility in an effort to develop principles applicable to international organizations.
Я хорошо сознаю, что есть страны, которые все еще осторожно относятся к этой концепции.
I am well aware that there are countries that are still wary of that notion.
Пятый комитет должен с осторожностью подходить к резким сокращениям бюджета ККАБВ, с тем чтобы потом Комитет не оказался без необходимых ресурсов.
The Fifth Committee should be wary of making drastic cutbacks in the budget of ACABQ and then finding that the Committee had been starved of necessary resources.
49. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитету следует быть весьма осторожным при обсуждении принципа самоопределения.
Mr. SICILIANOS said the Committee should be wary of opening a debate on the principle of self-identification.
Мы также проявляли бы осторожность в отношении предложений о том, что потенциальные гуманитарные или экономические кризисные ситуации можно предотвратить посредством предсказаний бюрократического или технократического характера.
We would also be wary of suggestions that potential humanitarian or economic crises would lend themselves to bureaucratic or technocratic predictions.
– О. Очень осторожной.
Oh. Very wary.
Ты... будь осторожна.
You... be wary.
Все осторожны здесь.
Everybody's wary here.
Осторожней, мой друг.
Be wary, my friend.
Хотя лесные эльфы были искушены в колдовстве, но уже в те дни они были крайне осторожными.
Though their magic was strong, even in those days they were wary.
— Я думал, мы будем глядеть в хрустальный шар в следующем семестре. — Рон осторожно оглянулся, нет ли поблизости профессора предсказаний. — Не расстраивайся, — заметил Гарри. — Это значит, что мы покончили с хиромантией. Мне уже тошно от ее фокусов, как возьмет в руку мою ладонь, так и закатит глаза.
“I thought we weren’t starting crystal balls until next term,” Ron muttered, casting a wary eye around for Professor Trelawney, in case she was lurking nearby. “Don’t complain, this means we’ve finished palmistry,” Harry muttered back. “I was getting sick of her flinching every time she looked at my hands.”
Это был господин немолодых уже лет, чопорный, осанистый, с осторожною и брюзгливою физиономией, который начал тем, что остановился в дверях, озираясь кругом с обидно-нескрываемым удивлением и как будто спрашивая взглядами: «Куда ж это я попал?» Недоверчиво и даже с аффектацией некоторого испуга, чуть ли даже не оскорбления, озирал он тесную и низкую «морскую каюту» Раскольникова.
This was a gentleman already well past his youth, prim, stately, with a wary and peevish physiognomy, who began by stopping in the doorway and glancing about with offensively unconcealed astonishment, as if asking with his eyes: “Where on earth have I come to?” Mistrustfully, and even with a pretense of being somewhat alarmed, even almost affronted, he looked around Raskolnikov's cramped and low “ship's cabin.”
Потом снова уселся в кресло. – У меня чуткий слух, – сказал он, понизив голос. – Исчезать я, правда, не умею, но доводилось мне охотиться на самую пугливую дичь – и подстерегать ее. Вот и нынче вечером стерег я Тракт лиги за две от Западных Ворот. Смотрю – едут четыре хоббита дорогою из Волглого Лога. Не буду пересказывать, о чем они между собой толковали и как прощались со стариной Бомбадилом. Главное – один хоббит говорит другим: «Смотрите же – я теперь никакой не Торбинс. Спросят – так Накручинс!» Тут-то мне и стало интересно: я проводил хоббитов по Тракту до ворот и дальше – к «Гарцующему пони». Наверно, господин Торбинс недаром скрывает свою настоящую фамилию, но я посоветовал бы ему быть еще осторожнее.
‘But as for your business— He got up and went to the door, opened it quickly and looked out. Then he shut it quietly and sat down again. ‘I have quick ears,’ he went on, lowering his voice, ‘and though I cannot disappear, I have hunted many wild and wary things and I can usually avoid being seen, if I wish. Now, I was behind the hedge this evening on the Road west of Bree, when four hobbits came out of the Downlands. I need not repeat all that they said to old Bombadil or to one another; but one thing interested me. Please remember, said one of them, that the name Baggins must not be mentioned. I am Mr. Underhill, if any name must be given.
прил.
Я считаю, что небольшие страны, не имеющие врагов и не вовлеченные в исторические конфликты, находятся в благоприятном положении в том смысле, что они могут проводить осторожную дипломатию и играть посредническую роль, помогающую обеспечить продолжение важных переговоров.
I believe that small countries without enemies or historical conflicts are in a favourable position to conduct discreet diplomacy and to play a mediation role to help ensure that important negotiations stay on track.
В этой связи была подчеркнута необходимость проведения дальнейших консультаций в рамках применения осторожного подхода и на конфиденциальной основе.
In this context, the need for further consultations to proceed in a discreet and confidential manner has been stressed.
15. Здесь имеются в виду две функции, требующие осторожного подхода.
There are two discreet functions here.
Подобные методы откроют пути для более осторожных и, тем не менее, более эффективных мер контроля за ядерной деятельностью.
These methods will open avenues for more discreet and yet more effective control of nuclear activities.
Как правило, сотрудники УВКБ считают, что наибольшей эффективности в плане выхода на таких жертв можно добиться благодаря осторожному подходу.
UNHCR staff have generally found that the best way to reach such victims is by adopting a discreet approach.
Осторожный политический и дипломатический зондаж на высоком уровне извне наряду с научной аргументацией внутри страны могут оказаться катализатором выработки и четкого определения позиции страны в отношении космической политики.
Discreet political and diplomatic contacts at high levels from outside a country, in addition to scientific arguments from within, could well prove to be the catalyst for instituting and clarifying national positions on space policies.
Эта сеть изначально применяла методы взимания поборов, аналогичные тем, что использовались бывшим главным казначейством <<Новых сил>> (<<Центром>>), но к настоящему моменту они были модифицированы и теперь применяются более осторожно (см. S/2009/521, пункты 191 - 196).
This network has adopted taxation methods similar to those used by the former central treasury of the Forces nouvelles, “La Centrale”, but has shifted and is currently operational in a more discreet form (see S/2009/521, paras. 191-196).
По завершении встречи г-н Рамуш Орта сделал следующее заявление: "Министр не высказал существенных замечаний, но заверил меня в том, что он проанализирует проблему и примет меры к тому, чтобы Новая Зеландия сделала все, что в ее силах, для ее решения, применяя традиционный осторожный и неконфронтационный подход" 45/.
Mr. Ramos Horta, upon the conclusion of the meeting, made the following statement: "The Minister did not make major comments, but he assured me that he will reflect and will do whatever New Zealand can in its traditional way in a discreet, non-confrontational form." 45/
Поддержка со стороны международных субъектов и посредников должна быть осторожной и непубличной и всегда, когда это возможно, должна оказываться через национальных (внутренних) посредников.
Support by international actors and mediators should be discreet, behind the scenes and, whenever possible, it should go through national (insider) mediators.
Но пусть он соблюдает осторожность.
He will need to be discreet, however.
Угрюмый юноша зашевелился в кресле, разглаживая невидимые складки своих черных, в обтяжку, брюк, и лениво выпрямился, услышав осторожный стук в находившуюся за его спиной дверь.
The sullen-faced youth stirred in his chair, smoothed a wrinkle in the black leotards he wore. He sat upright as a discreet tapping sounded at the door in the wall behind him.
прил.
Когда они входили во двор, кто-то из них якобы сказал: "Осторожно, осторожно, дай, я выстрелю в него".
When the men were entering the yard, they allegedly said: "watch it, watch it, mek me shoot the boy".
Активно работают на этом поприще и ряд таких неправительственных организаций, как Всемирная организация против пыток ("Осторожно: пытки"), Организация по наблюдению за положением в области прав человека, Международная юридическая группа по правам человека, Комитет юристов по правам человека, Международная амнистия - США и "Врачи за соблюдение прав человека".
Other non-governmental organizations are also active in this field, including OMCT/SOS-Torture, Human Rights Watch, the International Human Rights Law Group, the Lawyers Committee for Human Rights, Amnesty International USA, and Physicians for Human Rights.
— Осторожно, там дерево! — завопил Гарри, бросившись на руль. Но было уже поздно. КР-РАК!
WATCH OUT FOR THAT TREE!” Harry bellowed, lunging for the steering wheel, but too late— CRUNCH.
Джессика сразу обратила внимание на то, как он пощипывает бороду, как по-кошачьи осторожно держится.
She marked how he fingered his beard and the watchful, cat-stalking look of him.
– Это сардаукары, – продолжал голос. – Осторожно – остерегайся сардаукаров в форме Атрейдесов. Они… Рев перекрыл его слова. Затем настала тишина.
the voice said. "Watch out for Sardaukar in Atreides uniforms. They're—" A roaring filled the speaker, then silence.
— Я знал, что вы согласитесь, — пробубнил он в платок, — но я никогда… того… не забуду… ну пошли, осталась самая малость… осторожно, тут крапива…
“I knew yeh’d say yes,” said Hagrid into his handkerchief, “but I won’… never… forget… well… c’mon… jus’ a little bit further through here… watch yerselves, now, there’s nettles…”
Но он не стал больше говорить о Малфое и молча смотрел, как Дамблдор выливает очередное воспоминание в Омут памяти и осторожно покачивает широкую каменную чашу, придерживая ее длинными пальцами.
However, he said no more about Draco Malfoy, but watched as Dumbledore poured the fresh memories into the Pensieve and began swirling the stone basin once more between his long-fingered hands.
Гарри, Рон и Гермиона затаили дыхание: Хагрид впервые упомянул о заключении в волшебной тюрьме. — А в Азкабане страшно? — осторожно спросила Гермиона. — Еще как! — Хагрид глядел в одну точку. — Другого такого места во всем свете нет.
Harry, Ron, and Hermione watched him breathlessly. They had never heard Hagrid talk about his brief spell in Azkaban before. After a pause, Hermione said timidly, “Is it awful in there, Hagrid?”
Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника. Остановился у витрины с опаловым ожерельем. — «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати маглов. Осторожно. Не трогать.
Harry watched nervously as Draco drew nearer and nearer to his hiding place, examining the objects for sale. Draco paused to examine a long coil of hangman’s rope and to read, smirking, the card propped on a magnificent necklace of opals, Caution: Do Not Touch. Cursed—Has Claimed the Lives of Nineteen Muggle Owners to Date.
прил.
В целом, вопросы планирования семьи в многосторонних условиях рассматриваются с большой осторожностью, однако после Конференции был достигнут некоторый прогресс в деле поощрения открытой дискуссии, которая могла бы помочь в достижении согласованных целей в этой области.
In general, family planning issues had been treated very gingerly in multilateral settings, but after the Conference some progress had been made in encouraging the frank discussion that would help in reaching agreed goals in that area.
Посмотри, как она держит мяч, очень осторожно и легко.
Look at how she holds the ball, so gingerly and lightly.
Я должен действовать осторожно.
I have to do it very gingerly.
Мы осторожно въехали на площадку.
Gingerly, we hit the skid pan.
Мы осторожно выбрались на открытую дорогу.
Gingerly, we rejoined the open road.
Мисс Сью Джемисон из квартиры 515 осторожно спускалась по ступенькам, когда услышала эти два выстрела...
A Miss Sue Jamison of apartment 515 was gingerly descending the stairwell when she heard those two gunshots...
Когда он прозвенел в 5:30, я прокрался в его комнату осторожно его разбудил
When it went off at 5:30, I snuck into his room I gingerly wake him up.
Двигался осторожно, так что одежда всегда оставалась опрятной.
Moving gingerly so his clothes would stay neat.
Очень осторожно проходит первый поворот.
Very gingerly into the first corner.
ƒолжен заметить, в поворот входит достаточно осторожно.
Turns in rather gingerly, it must be said.
Гарри осторожно шагнул вперед.
Gingerly Harry took another step forward.
Гарри поднял руку и осторожно пощупал нос.
He raised a hand and felt gingerly.
Гермиона осторожно отвинтила крышечку и выдавила чуть-чуть жирной желтой пасты.
she unscrewed it gingerly to reveal a thick yellow paste.
Рон осторожно взял конверт, понюхал и сказал: — Неразбавленный гной бубонтюбера.
“Undiluted bubotuber pus!” said Ron, picking up the envelope gingerly and sniffing it.
Когда он осторожно опустился на краешек сиденья, цепи угрожающе звякнули, но обвивать ему руки не стали.
When he sat gingerly on the edge of the chair the chains clinked threateningly, but did not bind him.
Рон с помощью Люпина встал, осторожно переступил и даже не поморщился. — Гораздо лучше, — сказал он. — Спасибо.
Lupin helped him to his feet; Ron put his weight gingerly on the leg and didn’t wince. “That’s better,” he said. “Thanks.”
— Отлучился? — повторил Гарри, осторожно опуская на пол зашибленную ногу. — Послушайте, вы не знаете, где он пропадает?
said Harry, putting his bruised foot gingerly back on the floor. “Hey—you don’t know where he goes, I suppose?”
— Это безумие, — пробормотал Рон, осторожно проводя свободной рукой по шее своего коня. — Безумие… Эх, если б я мог его видеть…
“This is mad,” Ron murmured, moving his free hand gingerly up and down his horse’s neck. “Mad… if I could just see it—”
прил.
9. Учитывая сложную историю развития рыночных отношений в этой стране, можно проявлять в этом отношении определенный оптимизм, однако этот оптимизм должен быть осторожным.
Some optimism is warranted in the face of the country's difficult market history, but optimism should be guarded.
3. Тем не менее есть основания для осторожного оптимизма.
3. There were, however, grounds for guarded optimism.
2. Реакция Соединенных Штатов на инициативу Ирака носила осторожный и скептический характер.
2. The reactions of the United States to the Iraqi initiative have been guarded and sceptical.
Однако, с чувством осторожного оптимизма, я хотел бы отметить, что мы испытываем некоторые надежды в связи с тем, как развиваются процессы разрешения некоторых из представлявшихся неразрешимыми конфликтов в Африке.
However, I dare say, with a sense of guarded optimism, that we see a glimmer of hope in the evolutions of processes to resolve some of Africa's seemingly intractable conflicts.
Правительствам следует проявлять осторожность и не допускать таких методов экономической политики, которые ведут к регрессу в осуществлении прав.
Governments should guard against economic policy positions that lead to retrogression in the enjoyment of rights.
Стремясь помочь стране идти вперед, нам нужно также действовать осторожно, чтобы случайно не навредить ей.
While seeking to help the country advance, we will need also to guard against causing unintended harm.
Такой осторожный оптимизм базируется на ряде объективных причин.
There are a number of objective reasons on which this guarded optimism is based.
Есть понятная паника и обеспокоенность в некоторых кругах, также как есть основания для осторожного оптимизма, что Декларация тысячелетия будет выполнена в полном объеме.
There is understandable panic and anxiety in some quarters, just as there is reason for guarded optimism that the Millennium Declaration will be implemented in full.
В то же время надо осторожно относиться к попыткам навязать искусственный консенсус.
At the same time, we should guard against attempts to force an artificial consensus.
И будьте осторожны.
You will have to be on your guard.
Но ты был таким осторожным,..
But sometimes you're so guarded.
Так поэтому ты такая осторожная.
So that's why you're so guarded.
"Осторожно, злая собака" .
PROTECTED BY GUARD DOGS AND ALARMS
- Будьте осторожны, вы оба.
- Be on your guard, both of you.
Осторожно, солдаты!
Look out! Guards!
Осторожно, охранник идет.
Look out, a guard is coming.
— Едва ли вы можете оказаться излишне осторожным.
You cannot be too much upon your guard.
и что женщина никогда не может быть чрезмерно осторожной в своем отношении к недостойным представителям другого пола.
and that she cannot be too much guarded in her behaviour towards the undeserving of the other sex.
На один, чрезвычайно, впрочем, осторожный спрос сестер Аглая вдруг ответила холодно, но заносчиво, точно отрезала:
In reply to a very guarded question of her sisters', Aglaya had answered coldly, but exceedingly haughtily:
Скрываясь в тенях, Юйэ обошел орнитоптер, осторожно открыл дверцу на противоположной от стражника стороне машины.
Yueh hugged the shadows, worked his way around the 'thopter, eased open the door on the side away from the guard.
Впечатление о Кинесе – частично основанное на кратком устном сообщении Хавата (осторожном и полном подозрений) – внезапно выкристаллизовалось для Лето: Кинес был фрименом.
Leto's assessment of Kynes—based partly on Hawat's brief verbal report (guarded and full of suspicions)—suddenly crystallized: the man was Fremen.
И, соблюдая предельную осторожность, она объяснила им, что, по полученным от его родных сведениям, отношения Дарси с этим молодым человеком могли быть истолкованы совсем по-другому.
and therefore gave them to understand, in as guarded a manner as she could, that by what she had heard from his relations in Kent, his actions were capable of a very different construction;
И они смотрели на пришедших во все глаза. Недавно возникшее подозрение относительно склонности мистера Дарси к их племяннице побуждало их к внимательному, хотя и осторожному наблюдению за ними обоими.
The whole party before them, indeed, excited a lively attention. The suspicions which had just arisen of Mr. Darcy and their niece directed their observation towards each with an earnest though guarded inquiry;
То, как он вел себя во время обеда по отношению к Джейн, явно доказывало, насколько он ею увлечен. И хотя, по сравнению с прежними встречами, он соблюдал большую осторожность, было ясно, что он и Джейн, если им только не помешают, обретут блаженство в ближайшем будущем. Не осмеливаясь предвосхищать события, Элизабет испытывала удовольствие, наблюдая за поведением Бингли. И это было единственной отрадой, которая отчасти скрашивала ее невеселое настроение.
His behaviour to her sister was such, during dinner time, as showed an admiration of her, which, though more guarded than formerly, persuaded Elizabeth, that if left wholly to himself, Jane’s happiness, and his own, would be speedily secured. Though she dared not depend upon the consequence, she yet received pleasure from observing his behaviour. It gave her all the animation that her spirits could boast;
прил.
К сожалению, итоговые результаты таких операций, выражаясь осторожно, нельзя назвать положительными.
The net result of these operations has, unfortunately, not been positive -- and I am speaking with circumspection.
Однако при осуществлении такого процесса необходима крайняя осторожность и осмотрительность.
However, the utmost caution and circumspection should be exercised in carrying out such a process.
По этой причине она будет иногда соглашаться на миссии, в отношении которых она, возможно, в иных условиях проявила бы осторожность.
For this reason, it will, on occasion, accept missions about which it might otherwise be circumspect.
Однако осторожность в применении этого термина не должна означать, что отрицается существование понятия "наемник".
However, the duty to use the term with circumspection should not lead to the argument that no one is a mercenary.
Германия с осторожностью относится к понятию подразумеваемого отказа от использования правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
Germany viewed the notion of an implied waiver of the local remedies rule with great circumspection.
Позвольте мне призвать к большей осторожности, объективности и терпению при оценке деятельности Совета.
Let me appeal here for greater circumspection, objectivity and patience in assessing the work of the Council.
Во-первых, она не разделяет осторожное, а по сути сдержанное представление характера и масштабов нанесенных по комплексу ударов.
First, it does not share the circumspect or indeed understated representation of the nature and extent of the strikes in the compound.
Действительно, Суд далее осторожно рассматривает те выводы, которые напрашиваются в результате исключения определенных оговорок.
The Court, in fact, is quite circumspect about the deductions called for by the exclusion of certain reservations.
Вместе с тем в целях защиты прав соответствующих сотрудников это резюме было сформулировано очень осторожно.
The synopsis had nevertheless been very circumspect in order to protect the staff members’ rights.
Я полагаю, что ко всему этому вопросу необходимо подходить осторожно.
I think one has to look at the whole issue with circumspection.
Нужна чрезвычайная осторожность!
We shall be outrageously circumspect.
Давай будем чуточку осторожней.
Let's try and be a little circumspect.
Чем старше я становлюсь, тем осторожнее я становлюсь.
The older I get, um, the more circumspect I become.
"Товарищ Сталин, сделавшись генсеком партии,.. ...сосредоточил в своих руках необъятную власть, и я не уверен,.. ...сумеет ли он всегда достаточно осторожно пользоваться этой властью" .
"Comrade Stalin, now general secretary, holds in his hands unlimited power and I'm not sure he always uses it with enough circumspection".
Думаю, что перейду на ручное управление, только осторожно.
I think I'll take us in on manual, with circumspection.
Правда в том, мы думали, что Вы достаточно осторожны.
THE TRUTH IS WE THOUGHT YOU QUITE CIRCUMSPECT.
— Ваша осторожность делает вам честь.
I honour your circumspection.
— И вот к чему привели, — сказала она, — все каверзы и уловки его сестер, вся осторожность и осмотрительность его друга!
“And this,” said she, “is the end of all his friend’s anxious circumspection! of all his sister’s falsehood and contrivance!
А Гильдия хочет, чтобы мы играли осторожно. Для того чтобы уничтожить врага, есть и другие методы… – Вот именно – «а-а».
The Guild requires that we play a circumspect game. There are other ways of destroying a foe." "Ah-h-h-h-h." "Ah, indeed.
Чувство человечности может в подобных случаях требовать, чтобы свобода торговли была восстановлена лишь постепенно и с большой осторожностью и предусмотрительностью.
Humanity may in this case require that the freedom of trade should be restored only by slow gradations, and with a good deal of reserve and circumspection.
а в свободной стране, где этот хозяин состоит, может быть, членом колониального законодательного собрания или избирателем этих членов, он решается делать это только с величайшей осторожностью и осмотрительностью.
and, in a free country, where the master is perhaps either a member of the colony assembly, or an elector of such a member, he dare not do this but with the greatest caution and circumspection.
прил.
Рынок коммерческих услуг, даже по осторожным оценкам, достигнет того же объема, что и рынок приемных устройств.
Conservative estimates for the markets of value-added services indicate that they will be at least of the same size as the receiver market.
принимая к сведению намерение применять осторожный подход и не допускать чрезмерно высокой степени гибкости,
Noting the intention that the approach taken should be conservative, and that unduly high flexibility should not be provided,
Принцип осторожности и экосистемный подход имеют основополагающее значение для сохранения рыбных запасов и управления ими.
The precautionary principle and the ecosystem approach are fundamental to the conservation and management of fishing resources.
По осторожной оценке, уровень безработицы в территории составлял 53 процента.
By conservative estimates, the unemployment rate stood at 53 per cent.
Он основан на таких принципах, как внутреннее развитие, самосохранение, бережливость, осторожность и умеренность.
It emphasizes development from within, self-protection, conservation, caution and moderation.
В отношении открытия других отделений на уровне штатов проводится более осторожная политика.
A more conservative approach had been adopted towards the opening of other state offices.
d) принятие осторожных подходов к сохранению рыбных запасов и управлению ими.
(d) The adoption of precautionary approaches to fisheries conservation and management.
Это - согласно осторожным оценкам, а на деле их число может оказаться значительно бóльшим".
This is a conservative estimate and the actual number may be much higher.
Осторожность - такова моя стратегия.
Conservative, but that's what I'm going for.
♪Так осторожно совершающий самые лучшие дела♪
Doingthebestthings so conservatively
По осторожным прогнозам с учётом ранее уничтоженных советских боеголовок мы потеряем всё Восточное побережье.
Assuming conservative projections of how many Soviet warheads are destroyed beforehand we'll lose all of the East Coast.
И если говорить осторожно, я смогу вернуть 80% функциональности.
And I think conservatively, I can get you back to 80% function.
Я, пока сидел на скамье, отметил, что очередь к трем психиатрам состоит из двенадцати человек и глядеть им, кроме как на психиатров, не на кого, поэтому я делю двенадцать на три, получается по четыре на каждого, однако, будучи человеком осторожным и к поспешным выводам не склонным, отвечаю: — Да, человека, может быть, два вглядываются в нас с вами. Он говорит:
While I had been waiting to talk to the psychiatrist, I had noticed there were about twelve guys on the benches waiting for the three psychiatrists, and they’ve got nothing else to look at, so I divide twelve by three—that makes four each—but I’m conservative, so I say, “Yeah, maybe two of them are looking at us.”
прил.
Но её жертвы очень осторожны.
But the prey she seeks are canny.
"Они делают осторожный (cAnny) шум как бы"
"They make a canny noise like."
Кто сейчас осторожный управляющий компанией?
Who's the canny campaign manager now?
Мы как раз обсуждаем предстоящие сьемки "Осторожных девушек" и мы хотим знать, согласится ли агенство платить девушкам ежедневно.
We were just talking about the live Canny Girl shoot coming up, and we want to know if the agencies will agree to a day rate for the girls.
- "Папоротники делают осторожный шум!"
- "Ferns make a canny noise!"
прил.
Мы будем и впредь занимать позиции на настоящем форуме с величайшей осмотрительностью и осторожностью - в полном соответствии с интересами нашей национальной безопасности.
We shall continue to adopt positions in this forum with the greatest of discretion and deliberateness, wholly in accordance with our national security interests.
Я тоже. Но она очень осторожна.
So was I. But she's very deliberate.
- Спасибо. Ребята... осторожнее, ладно?
[News anchor] Protesters have gathered outside the courthouse as the jury deliberates the fate of Officer William Grealy.
Мы должны все скрывать и быть осторожными.
We have to be covert and deliberate.
Седина, жирок, сутулость, хмурая осторожность и подозрительность взгляда, даже нечто вроде... ужаса.
The grey, the flab, the stoop, the frown, and in the deliberating, disbelieving eyes, something like... terror.
Мы должны действовать обдуманно и осторожно.
We need to be deliberate and delicate about this.
Речь идет о медленной и осторожной перенастройке системы.
This is about a slow and deliberate recalibration of the machine.
Он протянул руку, и Скримджер медленно и осторожно опустил снитч ему на ладонь. И ничего не произошло.
He held out his hand, and Scrimgeour leaned forward again and place the Snitch, slowly and deliberately, into Harry’s palm. Nothing happened.
Хотя Пауль услышал, как в зал вошел доктор Юйэ, и обратил внимание на то, что его шаги как-то напряженно-медлительны и осторожны, он продолжал лежать лицом вниз на столе, куда его уложил ушедший уже массажист.
Although he heard Dr. Yueh enter the training room, noting the stiff deliberation of the man's pace, Paul remained stretched out face down on the exercise table where the masseuse had left him.
К тому же необходимость приспособляться к новой обстановке держала его в постоянном напряжении и требовала таких усилий, что он не только не бунтовал и не лез в драку, но по возможности избегал всяких стычек. В его поведении заметна стала некоторая осторожность и осмотрительность.
He was too busy adjusting himself to the new life to feel at ease, and not only did he not pick fights, but he avoided them whenever possible. A certain deliberateness characterized his attitude.
но когда Порфирий, увидя, что и он тоже смеется, закатился уже таким смехом, что почти побагровел, то отвращение Раскольникова вдруг перешло всю осторожность: он перестал смеяться, нахмурился и долго и ненавистно смотрел на Порфирия, не спуская с него глаз, во всё время его длинного и как бы с намерением непрекращавшегося смеха.
but when Porfiry, seeing that he was also laughing, went off into such gales of laughter that he almost turned purple, Raskolnikov's loathing suddenly went beyond all prudence; he stopped laughing, frowned, and stared at Porfiry long and hatefully, not taking his eyes off him during this whole long and as if deliberately unceasing fit of laughter.
прил.
Оратор решил проявить осторожность на тот случай, если бы объем начисленных взносов существенно сокра-тился.
He had decided to be safe, in case assessed contributions had declined substantially.
Геостационарная орбита является ограниченным ресурсом; мы должны использовать ее осторожно и бережно, и именно об этом идет речь на многих форумах.
The geostationary orbit has a limited capacity; we must use it safely and fairly, a subject that is under discussion in many forums.
Кроме того, оно должно прививать молодым людям чувство уважения к разумному, осторожному и обдуманному поведению не только при вождении транспортного средства, но и в повседневной жизни, в особенности когда это касается других людей.
Furthermore, it should encourage young people to adopt reasonable, safe and considerate conduct not only when driving but in daytoday living, especially in respect of other people.
Используя осторожный подход, Комиссия уделяет первоочередное внимание безопасному использованию биотехнологии.
Taking into account the precautionary approach, the Commission attaches high priority to the safe handling of biotechnology.
81. Там, где масштабы ВИЧ/СПИДа сокращаются, это объясняется в первую очередь тем, что молодые люди научились проявлять осторожность.
81. Where HIV/AIDS is declining, it is primarily because young people have learned to practice safe behaviours.
- Езжайте осторожно.
Drive safely.
Заметив это, Рон осторожно поймал сову, и Живоглот остался ни с чем.
Ron, noticing this, snatched the owl safely out of harm’s way.
Король огрызнулся, однако соблюдая осторожность, а потом переменил направление и опять набросился на меня.
The king sassed back as much as was safe for him, and then swapped around and lit into ME again.
прил.
Было настоятельно предложено проявлять осторожность в плане возложения на депозитария договора каких-либо функций по оценке явно недействительных оговорок.
Caution was urged as regards proposing a role for the depositary of a treaty in reviewing manifestly invalid reservations.
Другие указали, что в этом вопросе нужен осторожный подход, отметили его техническую сложность и высказали свои оговорки.
Others pointed out that this was a sensitive and technically difficult issue and expressed their reservations.
Ввиду потенциальных различий в уровне неопределенности при агрегировании запасов в различных категориях необходимо проявлять осторожность.
Because of potential differences in uncertainty, caution should be exercised when aggregating reserves of different classifications.
Постепенно скептицизм и осторожность других организаций системы Организации Объединенных Наций уступают место признанию и уважению.
Attitudes of skepticism and reserve among other organizations of the United Nations system are gradually yielding to recognition and respect.
5. Была подчеркнута необходимость проявления осторожности и внимательности в случае оговорок, касающихся индивидуальных сообщений.
The need for prudence and vigilance in the case of reservations concerning individual communications had been highlighted.
Комитету следует соблюдать осторожность и не обращаться к государству-участнику с просьбой снять оговорку, каковой сделано не было.
The Committee should proceed with caution, and not ask a State party to withdraw a reservation when none had been made.
118. Действительно, Суд далее осторожно рассматривает те выводы, которые напрашиваются в результате исключения определенных оговорок.
118. The Court goes on to exercise caution with respect to the deductions called for by the exclusion of certain reservations.
Впрочем, вполне возможно вопреки этому общему замечанию одного из самых рассудительных и осторожных современных историков, что земля в Италии того времени была обработана не лучше, чем в Англии в настоящее время.
It is not impossible too, notwithstanding this general expression of one of the most judicious and reserved of modern historians, that Italy was not at that time better cultivated than England is at present.
прил.
Мы знаем, насколько осторожно составители Устава подходили к вопросу об использовании идеи демократии.
We know how shy the drafters of the Charter were about the use of the idea of democracy.
Большая честь встретиться с таким осторожным человеком.
It's an honor to get a meeting with someone so shy.
– Просто я пытаюсь быть осторожным.
- I'm a little bit shy.
прил.
Нахождение посередине требует большой осторожности.
Middle of the road is a precautious place to be.
прил.
Просто люди должны быть, и особенно женщины, должны быть осторожны на счет того, как много они открывают миру.
I-it's just, people have to be, and especially women, need to be leery about how much they put out into the world.
прил.
Поэтому целесообразным представляется осторожный подход, и необходимо проведение дальнейших исследований для углубления понимания и получения более ясной картины, с тем чтобы правительства могли делать соответствующий выбор.
Therefore, caution is warranted and more research is needed to improve the knowledge and evidence base available to governments when making their policy choices.
Что касается утверждения о том, что заявление, сделанное ранее азербайджанской делегацией, является продуктом больного ума, то оратор советует представителю Армении осторожнее подбирать выражения.
With regard to the claim that the earlier statement by the Azerbaijani delegation was the product of a sick mind, he would advise the representative of Armenia to exercise greater caution in his choice of words.
Упоминалось также, что помимо мониторинга очень важное значение имеет и планирование результатов, поэтому показатели следует выбирать с большой осторожностью.
It was also mentioned that, in addition to monitoring, planning for results was very important and, therefore, the choice of indicators should be judicious.
Кроме того, некоторые из препровожденных Комитету оговорок сопровождались рекомендацией проявить осторожность или требованием выбрать один из альтернативных текстов.
Moreover, some of the clauses sent to the Committee had been accompanied by a recommendation to exercise caution or had called for a choice between alternative texts.
Я знаю, надо быть осторожным, но выбора не было.
But I didn't have a choice. I had to make a move on this one.
прил.
Это, по ее утверждению, означает, что к информации, представленной шведским посольством, нужно относиться с осторожностью.
This, she claims, means that information provided by the Swedish embassy must be treated with caution.
Следует проявлять осторожность и добиваться того, чтобы любые виды субсидий на жилье предоставлялись исключительно малообеспеченным людям.
Caution needs to be exercised to ensure that, in whatever form housing subsidy is provided, it is directed strictly to the poor.
Бастер и я надеемся, что это преподаст урок осторожности всем, кто злоупотребляет слашем.
Buster and I hope this provides a lesson in caution To anyone who would mishandle a slush drink.
Сейчас надо быть очень осторожными, иначе дадим им повод для оправдания.
We can't recklessly step in and say something since it might just provide them an excuse.
Я постараюсь осторожно подтолкнуть ее.
A gentle nudge I shall provide.
Бог твой, назвал меня пастухом, итак,будулюдямтвоим, дабы спасти их от волков и тиранов, чтобы собрать их осторожно и освободить их от рабства и обеспечить их возвращение.
Your God has called me a shepherd, and so to your people I shall be, to rescue them from wolves and tyrants, to gather them gently and to relieve them from bondage and provide for their return.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность, ...то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз, ...сколько захочешь.
I am saying, you stupid little girl that provided you take a few elementary precautions you can do it, or not with as many men as you like as often as you like in as many different ways as you like.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test