Перевод для "provident" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Fortunately, providence and vigilance saved the day.
К счастью, предусмотрительность и бдительность спасли положение.
It would be prudent to carry out this evaluation in order to provide pointers on areas of future intervention and redress past errors.
Было бы предусмотрительно проводить такую оценку с целью получения индикативных характеристик для районов будущего воздействия и исправления прежних ошибок.
However, in October 2005 ICES provided precautionary advice for the management of deep water fisheries under the purview of NEAFC.
Однако в октябре 2005 года ИКЕС вынес рекомендацию в отношении предусмотрительного регулирования глубоководных промыслов, подведомственных НЕАФК.
In that connection, it was observed that the grace period provided a cut-off date for the due diligence burden of the parties.
В связи с этим было отмечено, что льготный период обеспечивает предельный срок для возложения на стороны бремени, связанного с необходимостью проявлять надлежащую предусмотрительность.
The Panel finds that it was reasonable and prudent for Iran to provide vaccinations to the refugees, and that the types of vaccination provided were consistent with international practice for refugee health care.
246. Группа приходит к выводу о том, что Иран предпринял весьма разумные и предусмотрительные шаги, сделав прививки беженцам, и что виды сделанной вакцинации соответствуют международной практике медико-санитарного обслуживания беженцев.
And because of the very frequent curfews, most of the Palestinian families have taken precautions and have provided themselves." (Anonymous witness No. 1, A/AC.145/RT.667)
И поскольку он вводится очень часто, многие палестинские семьи предусмотрительно запасаются впрок". (Анонимный свидетель № 1, A/AC.145/RT.667)
Although it shows foresight by extending this protection to "other vulnerable persons" -- provided that they "shall be considered as such" -- the draft article raises the question of who can be considered to be a vulnerable person and according to what criteria.
Вместе с тем, несмотря на проявленную предусмотрительность, -- защите подлежат и <<другие уязвимые лица>> при условии, что они <<рассматриваются как таковые>>, -- встает вопрос о том, кого можно считать уязвимым лицом и исходя из каких критериев.
The Panel finds that it was reasonable and prudent for Iran to provide safe drinking water and sanitation facilities to the refugees in order to prevent the spread of communicable diseases.
254. Группа приходит к выводу о том, что Иран предпринял весьма разумные и предусмотрительные шаги, обеспечив снабжение беженцев безопасной питьевой водой и оказав им медико-санитарные услуги, в интересах предотвращения распространения инфекционных болезней.
The study, in the light of the precautionary approach, would consider the potential severe loss of biological diversity and the socio-economic impacts of coral bleaching and provide relevant information to the next Conference of Parties.
Это исследование, сообразующееся с необходимостью предусмотрительного подхода, должно было быть посвящено вопросу о потенциальной серьезной утрате биологического разнообразия и социально-экономических последствиях обесцвечивания кораллов и снабдить Конференцию сторон на ее следующей сессии соответствующей информацией.
Annex V provides, inter alia, for the development of protective and conservation measures related to specific areas, making use of the precautionary approach and other recent concepts, i.e., best environmental practice, best available techniques and clean technology.
В приложении V предусматривается, в частности, разработка мер по защите и сохранению конкретных районов на основе предусмотрительного подхода и других современных концепций, таких, как передовая экологическая практика, передовые имеющиеся методы и экологически чистая технология.
It is proof... of our faith in providence.
Это доказательство... предусмотрительности в нашей судьбе .
What you might call tempting providence, Chesserman.
Что ты бы назвал заманчивой предусмотрительностью, Чессерман.
On the other hand, isn't it tempting providence?
С другой стороны, разве это не разумная предусмотрительность?
If it is, then providence is on our side.
Если это он, то предусмотрительность находится на нашей стороне.
I can't help feeling like all these presents are tempting providence.
Такое ощущение, что все эти подарки - преждевременная предусмотрительность.
Providence has allowed me to place Chay-Ara in an impossible situation:
Предусмотрительность позволила мне создать невыносимую ситуацию для Шэй-Ары:
- I'm sorry to contradict you Tony, but providence didn't play a part.
Я сожалею, что противоречила тебе Тони, но предусмотрительность не сыграла свою роль.
Though from excess of caution he should sometimes do this without any real necessity, yet all the inconveniences which his crew can thereby suffer are inconsiderable in comparison of the danger, misery, and ruin to which they might sometimes be exposed by a less provident conduct.
Из избытка предосторожности он иногда делает это при отсутствии действительной необходимости, тем не менее все неудобства, которые от этого может терпеть экипаж, незначительны в сравнении с опасностью, страданиями и гибелью, которым могут иногда подвергнуться при менее предусмотрительном поведении.
прил.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth on environmentally friendly habits.
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливость по отношению к природе.
Training programmes should be provided to inform teachers of the environmental aspects of their subject-matter and to enable them to educate youth concerning environmentally friendly habits.
Для преподавателей следует организовывать учебные программы по экологическим аспектам их дисциплин, с тем чтобы они могли прививать учащимся бережливое отношение к природе.
By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving.
Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности.
24. In the interests of the frugal use of resources, requests by Committee members for additional information to be provided in writing should be limited to essential matters.
24. В интересах бережливого использования ресурсов просьбы членов Комитета о предоставлении дополнительной информации в письменном виде должны ограничиваться вопросами существа.
18. The Bush administration also intended to increase financial support from the Government for faith-based and community-based groups in the country providing a range of services to people in need, such as reducing the tax burden of working people, encouraging savings, and assisting business start-ups in disadvantaged areas.
18. Администрация Буша также намерена увеличить финансовую поддержку государства религиозным и общинным группам, которые работают по всей стране, предлагая целый ряд услуг нуждающимся лицам в таких областях, как снижение налогового бремени для наемных работников, поощрение бережливости и создание предприятий в неблагополучных районах.
45. The Mission also provided expert advice to the Government, the National Parliament and specialized working groups on socio-economic development issues, including budget execution, equitable development and rural development, employment creation, private sector development, investment policies and prudent use of the Petroleum Fund for sustainable growth.
45. Миссия также предоставляла экспертную поддержку правительству, национальному парламенту и специальным рабочим группам по вопросам социально-экономического развития, в том числе по исполнению бюджета, справедливому развитию и развитию сельских районов, созданию рабочих мест, развитию частного сектора, инвестиционной политике и бережливому использованию средств нефтяного фонда в целях обеспечения устойчивого роста.
Money-wise, I'm set for life, provided I die next Tuesday.
Ѕудучи бережливым, € скопил деньги на всю жизнь, при условии, что € умру в следующий вторник.
The sovereign feels that he must provide for such exigencies by saving because he foresees the absolute impossibility of borrowing.
Государь сознает тогда, что должен обеспечить себя на случай такой чрезвычайной нужды посредством бережливости, потому что предвидит абсолютную невоз- можность занять деньги.
прил.
In an era of financial stringency, the limited resources available to assist developing countries must be directed prudently towards those investments with the highest payoff; experience in country after country demonstrates that water and sanitation improvements are vital to economic progress and, more broadly, provide the very foundations for sustainable human development.
В условиях финансового дефицита те ограниченные ресурсы, которые выделяются на оказание содействия развивающимся странам, должны расчетливо вкладываться в те виды деятельности, которые приносят наибольшую отдачу; опыт, накопленный многими странами, свидетельствует о том, что улучшение системы водоснабжения и санитарии имеет жизненно важное значение для экономического прогресса, а в более широком плане - является самой основой устойчивого развития человеческого потенциала.
прил.
The latest developments in the Middle East peace process provide a reason for cautious optimism.
Последние события в ближневосточном мирном процессе дают основания для осторожного оптимизма.
This, she claims, means that information provided by the Swedish embassy must be treated with caution.
Это, по ее утверждению, означает, что к информации, представленной шведским посольством, нужно относиться с осторожностью.
:: Be cautious of issuing unusual documents, particularly when the text is provided by the requester.
:: Будьте осторожны при выдаче необычных документов, особенно в тех случаях, когда их текст предоставлен просителем.
The changing scene is providing new challenges and opportunities that have to be taken up carefully.
В связи с изменяющимися условиями возникают новые трудности и возможности, которые требуют осторожного подхода.
Noting the intention that the approach taken should be conservative, and that unduly high flexibility should not be provided,
принимая к сведению намерение применять осторожный подход и не допускать чрезмерно высокой степени гибкости,
Caution needs to be exercised to ensure that, in whatever form housing subsidy is provided, it is directed strictly to the poor.
Следует проявлять осторожность и добиваться того, чтобы любые виды субсидий на жилье предоставлялись исключительно малообеспеченным людям.
Delegations were also cautious in providing advice to the teams of specialists on matters not related to data collection.
Делегации также проявляют осторожность в том, что касается консультирования групп специалистов по вопросам, не связанным со сбором данных.
It had been concluded that communication between the courts was possible, provided that it was carefully done, with appropriate safeguards.
3. Они пришли к выводу, что обмен информацией между судами возможен, но при условии соблюдения осторожности и при наличии надлежащих гарантий.
The following sections provide a review of: (a) the issues related to uncertainty and risk in fisheries and to the need for caution in management; (b) the requirement for, and formal references to, precaution; (c) the precautionary approach to fishery management; (d) the implications for fishery development; and (e) the implications for fishery research.
12. В следующих ниже разделах рассматриваются: а) вопросы, касающиеся фактора неопределенности и риска в области рыболовства и необходимости осторожности при управлении рыбным промыслом; b) обоснования необходимости осторожности и ссылки на нее в официальных документах; с) осторожный подход к управлению рыболовством; d) последствия развития рыболовства; и е) последствия научных исследований по проблемам рыболовства.
Sanctions should be resorted to only with the utmost caution, when other peaceful options provided by the Charter are inadequate.
К санкциям следует прибегать с чрезвычайной осторожностью лишь тогда, когда другие предусмотренные Уставом мирные средства оказываются недостаточными.
You're still his nutritional provider, so you'll have to be careful, of course.
Но ты все еще его поставщик питания, так что, естественно, будь осторожна.
We can't recklessly step in and say something since it might just provide them an excuse.
Сейчас надо быть очень осторожными, иначе дадим им повод для оправдания.
Buster and I hope this provides a lesson in caution To anyone who would mishandle a slush drink.
Бастер и я надеемся, что это преподаст урок осторожности всем, кто злоупотребляет слашем.
But take care, from experience I can tell you when nature does not provide, it will also take away.
- Но осторожно, я говорю вам по опыту, что природа вам чего-то не дает, чтобы потом не забирать.
I am saying, you stupid little girl that provided you take a few elementary precautions you can do it, or not with as many men as you like as often as you like in as many different ways as you like.
Ах ты, глупенькая девочка! Если ты будешь соблюдать элементарную осторожность, ...то можешь заниматься этим с разными мужчинами столько раз, ...сколько захочешь.
Your God has called me a shepherd, and so to your people I shall be, to rescue them from wolves and tyrants, to gather them gently and to relieve them from bondage and provide for their return.
Бог твой, назвал меня пастухом, итак,будулюдямтвоим, дабы спасти их от волков и тиранов, чтобы собрать их осторожно и освободить их от рабства и обеспечить их возвращение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test