Перевод для "prudent" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Asians are some of the most prudent savers in the world.
Жители Азии являются одними из самых расчетливых и экономных людей в мире.
Prudent selection of the orbital regime and collision avoidance are other potential protection strategies.
Другие возможные стратегии защиты связаны с расчетливым выбором режима орбитального полета и предотвращением столкновений.
It is recognized that UNFPA Representatives need to be more prudent in the use of cash advances and more diligent in monitoring their use.
Признается, что представителям ЮНФПА необходимо быть более расчетливыми в использовании денежных авансов и осуществлять более строгий контроль за их использованием.
Macro-stability requires fiscal discipline, and a prudent and coordinated mix of fiscal, monetary and exchange rate policies.
Для обеспечения макростабильности требуются финансовая дисци-плина, а также расчетливая и скоординированная финансово - бюджетная, денежно - кредитная и валют-ная политика.
Brazil, for example, had instituted domestic reforms, opened its economy, deregulated, privatized and pursued a prudent fiscal policy.
Например, Бразилия провела внутренние реформы, открыла свою экономику, дерегулировала ее, провела приватизацию и осуществляет расчетливую бюджетно-финансовую политику.
As of the end of 2003, the Social Security Board accumulated more than $200 million in assets made possible by contributions and prudent investment.
По состоянию на конец 2003 года Совет социального обеспечения получил финансовые активы на сумму более 200 млн. долл. США, что стало возможным благодаря щедрым пожертвованиям и расчетливому капиталовложению.
33. The Asia-Pacific landlocked developing countries successfully weathered the global economic crisis by adopting prudent and timely policies emphasizing short-term responses to the external shocks.
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона удалось успешно преодолеть глобальный экономический кризис путем принятия расчетливых и своевременных программных мер с акцентом на краткосрочном реагировании на внешние потрясения.
Many of the Asia-Pacific least developed countries successfully weathered the global economic crisis, and prudent and timely national policies, emphasizing short-term responses to the external shocks, played an important role therein.
Многим наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона удалось успешно преодолеть глобальный экономический кризис и в этом важную роль сыграли расчетливые и своевременные программные меры с акцентом на краткосрочном реагировании на внешние потрясения.
In the case of Botswana, while diamonds had played a major part in Botswana's economic fortunes, maintaining a stable political and macroeconomic environment, with prudent and transparent management of public resources, was one of the country's greatest strengths.
Что касается Ботсваны, хотя алмазы составляют основную часть экономической конъюнктуры Ботсваны, поддержание стабильной политической и макроэкономической обстановки, включая расчетливое и транспарентное управление государственными ресурсами, является одним из основных преимуществ страны.
In an era of financial stringency, the limited resources available to assist developing countries must be directed prudently towards those investments with the highest payoff; experience in country after country demonstrates that water and sanitation improvements are vital to economic progress and, more broadly, provide the very foundations for sustainable human development.
В условиях финансового дефицита те ограниченные ресурсы, которые выделяются на оказание содействия развивающимся странам, должны расчетливо вкладываться в те виды деятельности, которые приносят наибольшую отдачу; опыт, накопленный многими странами, свидетельствует о том, что улучшение системы водоснабжения и санитарии имеет жизненно важное значение для экономического прогресса, а в более широком плане - является самой основой устойчивого развития человеческого потенциала.
What's true is true, dwarves are not heroes, but quite a prudent people who put treasure above all.
Что правда, то правда, гномы не герои, а вполне расчетливый народец, превыше всего ставящие сокровища.
прил.
This attitude is both understandable and prudent.
Такая позиция является благоразумной и вполне понятной.
He wondered whether such a wide formulation was prudent.
Ему хотелось бы знать, благоразумно ли использовать такую общую формулировку.
This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration.
Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения.
The Commission should therefore proceed prudently and on solid bases.
Поэтому Комиссии необходимо действовать исключительно благоразумно и на прочных основаниях.
We would like to see it acting more prudently in terms of adopting general standards.
Чтобы в вопросе принятия общих стандартов он действовал более благоразумно.
Prudent to allow for one or two years between baseline year and freeze year.
Было бы благоразумно предусмотреть один или два года между годом базового уровня и годом замораживания.
In our view, it would be prudent for us to await the results of both studies.
По нашему мнению, благоразумным с нашей стороны было бы подождать результатов обоих исследований.
87. Although it is optional, registration of a notice about an assignment is prudent.
87. Несмотря на факультативный характер, регистрация уведомления о передаче - это благоразумный шаг.
Prudent and appropriate regulation of the environment and development is a task that concerns and interests us all.
Благоразумное и уместное регулирование экологии и развития - задача, которая волнует и интересует нас всех.
Prudent behaviour can thus limit the cost and prevalence of debt crises.
Благоразумное поведение может, таким образом, ограничить затраты, связанные с долговыми кризисами, и их распространенность.
Then he shrugged. “Still… the prudent wizard keeps his head down in such times.
Потом он пожал плечами: — Что делать… В такие времена благоразумные волшебники стараются не высовываться.
The great and general utility of the banking trade when prudently managed has been fully explained in the second, book of this Inquiry.
Большая и общая польза банковских предприятий, когда они благоразумно управляются, была обстоятельно выяснена во второй книге этого исследования.
With regard to misconduct, the number of prudent and successful undertakings is everywhere much greater than that of injudicious and unsuccessful ones.
Что касается ошибок и неблагоразумного образа действий, то количество благоразумных и успешных предприятий повсюду гораздо больше числа опрометчивых и неудачных.
Stand aside, girl!” He could have forced her away from the crib, but it seemed more prudent to finish them all…
— Отойди… Отойди, девчонка… Он мог бы просто отшвырнуть ее с дороги, однако счел благоразумным покончить со всей семейкой разом…
It is the maxim of every prudent master of a family never to attempt to make at home what it will cost him more to make than to buy.
Основное правило каждого благоразумного главы семьи состоит в том, чтобы не пытаться изготовлять дома такие предметы, изготовление которых обойдется дороже, чем при покупке их на стороне.
“I deemed in prudent,” said the deeper-voiced goblin. “Having refused what I considered an impertinent request, I could see that my person safety was in jeopardy.”
— Я — из благоразумной предосторожности, — ответил гоблин побасовитее. — Отказался выполнить просьбу, которая представилась мне чрезмерно наглой, и понял, что моя безопасность под угрозой.
But we shall find this to have been the case of almost all nations, in all tolerably quiet and peaceable times, even of those who have not enjoyed the most prudent and parsimonious governments.
Но мы убедимся, что это наблюдается почти у всех народов в сколько-нибудь спокойные и мирные эпохи, даже у тех, которые не обладали наиболее благоразумными и бережливыми правительствами.
If any particular manufacture was necessary, indeed, for the defence of the society, it might not always be prudent to depend upon our neighbours for the supply; and if such manufacture could not otherwise be supported at home, it might not be unreasonable that all the other branches of industry should be taxed in order to support it.
Если какая-либо отдельная отрасль мануфактур необходима для защиты общества, не всегда будет благоразумно оставаться зависимыми в деле снабжения ее изделиями от наших соседей, и может оказаться целесообразным обложение всех других отраслей промышленности для поддержания ее, если она иначе не может существовать внутри страны.
They are the projects, therefore, to which of all others a prudent lawgiver, who desired to increase the capital of his nation, would least choose to give any extraordinary encouragement, or to turn towards them a greater share of that capital than that would go to them of its own accord.
Поэтому благоразумный законодатель, желающий увеличить капитал своей нации, меньше всего станет оказывать особое поощрение именно этому роду деятельности или направлять к нему большую долю капитала, чем это было бы при отсутствии поощрения.
These companies, though they may, perhaps, have been useful for the first introduction of some branches of commerce, by making, at their own expense, an experiment which the state might not think it prudent to make, have in the long run proved, universally, either burdensome or useless, and have either mismanaged or confined the trade.
Эти компании, хотя и могли быть полезными благодаря тому, что впервые вводили некоторые отрасли торговли и делали за свой счет опыты, которые государство не находило благоразумным делать, в конце концов везде доказали свою обременительность или бесполезность, везде расстроили или стеснили торговлю.
прил.
Government fiscal policy remains prudent.
Правительство продолжает проводить осторожную налоговую политику.
However, we must be prudent in dealing with this question.
Однако при рассмотрении этого вопроса необходимо проявлять осторожность.
In my delegation's opinion, they are being prudent to a fault.
По мнению моей делегации, они проявляют чрезмерную осторожность.
His delegation would advocate a prudent, cautious approach.
Делегация оратора будет пропагандировать разумный и осторожный подход.
Such challenges require us to proceed in a prudent and businesslike manner.
Такие задачи требуют от нас осторожного и эффективного продвижения вперед.
The Council's potential should be used out prudently, consistently and in conformity with the Charter.
Необходимо использовать потенциал Совета осторожно, последовательно и в соответствии с Уставом.
In that connection, we have put in place prudent banking and financial sector regulations.
В этой связи мы ввели осторожные правила в отношении банковского и финансового секторов.
We would remember him for his balanced, wise and prudent diplomatic posture.
Мы будем помнить о нем и о его уравновешенной, мудрой и осторожной дипломатической позиции.
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue.
Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса.
The Commission should adopt a similarly nuanced and prudent approach to other aspects of the topic.
Комиссии следует применять такой же тонкий и осторожный подход и к другим аспектам этой темы.
I prefer to think of myself as prudent, cautious.
Я предпочитаю видеть себя осторожным и предусмотрительным.
прил.
Nuclear waste has special characteristics, and its transportation and disposal calls for prudent handling.
Особыми характеристиками наделены ядерные отходы, и их транспортировка и захоронение требуют предусмотрительного обращения.
exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances;
проявляют заботливое, усердное и умелое отношение к делу, которое достаточно предусмотрительный человек мог бы проявить в аналогичных условиях;
(d) Exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances;
d) проявляют заботливое, усердное и умелое отношение к делу, которое достаточно предусмотрительный человек мог бы проявить в аналогичных условиях;
For a number of reasons it would appear to be prudent for the international community to expressly address these identified gaps.
По ряду причин международному сообществу следовало бы проявить предусмотрительность и активно заняться устранением этих упомянутых пробелов в международном праве.
We have expressed it in the broadest and the most transparent terms so that we can accommodate the most sensitive and the most prudent delegations.
Мы подыскивали для него самые широкие и транспарентные формулировки, с тем чтобы охватить самые щепетильные и самые предусмотрительные делегации.
However, it would be prudent to determine which of the injured parties had priority in taking legal action against the responsible organization.
Тем не менее, было бы предусмотрительным определить, какие из пострадавших сторон пользуются приоритетом при предъявлении иска к ответственной организации.
It would be prudent to carry out this evaluation in order to provide pointers on areas of future intervention and redress past errors.
Было бы предусмотрительно проводить такую оценку с целью получения индикативных характеристик для районов будущего воздействия и исправления прежних ошибок.
As a result, expected yields are lower and the risks of overexploitation are higher, making it all the more important to exercise prudent management.
Поэтому ожидаемый объем добычи ниже, а риск чрезмерной эксплуатации выше, что делает более важным предусмотрительный подход к хозяйствованию.
She indicated that it would be prudent and advisable to plan for next year's session of the working group so that experts could continue their work.
По ее мнению, было бы предусмотрительно и целесообразно запланировать проведение сессии рабочей группы в следующем году, с тем чтобы эксперты могли продолжить свою работу.
We believe that the Security Council acted speedily and prudently in adopting two historic anti-terrorist resolutions aimed at the eradication of that scourge.
Мы считаем, что Совет Безопасности действовал быстро и предусмотрительно, приняв две исторические антитеррористические резолюции, направленные на искоренение этого зла.
I don't know. Maybe a meeting might be prudent.
Я не знаю.Возможно, необходимо созвать собрание, чтобы быть более предусмотрительными.
The squirrel and the whatever, you, you always were prudent who saved...
Как Запасливая Белка, Ты Всегда Был Такой Предусмотрительный...
Well, then, don't beat yourself up for being prudent.
Тогда не нужно упрекать себя в том, что вы были предусмотрительной.
Woe those wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Горе мудрецу в своих собственных глазах, и предусмотрительному на своем опыте!
No. This... This... is the most harmless, cautious... prudent... thing you could ever do.
Нет, это... самый безобидный и предусмотрительный план, который мы только могли придумать.
Her prudent mother, occupied by the same ideas, forbore to invite him to sit by herself.
Ее предусмотрительная мамаша, волнуемая той же мыслью, не стала усаживать его подле себя.
прил.
The Secretariat developed the budget proposals on the basis of prudent but stringent principles in order to present realistic cost estimates to the parties.
В процессе разработки проектов бюджетов секретариат проявлял осмотрительность и вместе с тем бережливость с целью представить Сторонам реалистичные сметы расходов.
Large sums of money without good governance, prudent expenditure management, transparency and accountability are unlikely to produce the desired result.
Крупные суммы денег при отсутствии благого правления, бережливого подхода к несению расходов, транспарентности и отчетности едва ли принесут желаемый результат.
Let us decide together to draw up and distribute throughout the world, in rural areas and in cities, simple rules for prudent water management.
Давайте все вместе примем решение разработать и распространить по всему миру, как в сельских районах, так и городах, применимые простые правила бережливого расхода воды.
Given the imperative of prudent financial decision-making, United Nations system organizations required greater oversight than ever in order to make informed choices regarding resource allocation.
Исходя из требования учитывать фактор бережливости при принятии решений по финансовым вопросам, организации системы Организации Объединенных Наций требуют в большей, чем когда-либо ранее степени внутреннего надзора для осознанного выбора в отношении выделения ресурсов.
That payment would be $54 million less than the total of new obligations to be undertaken in 2000, since, in identifying a minimum amount to be paid out, the Secretary-General intended to be both conservative and prudent.
Эти выплаты на 54 млн. долл. США меньше общей суммы новых обязательств, которые Организации предстоит взять на себя в 2000 году, поскольку Генеральный секретарь, определяя минимальную сумму к выплате, намерен распорядиться средствами бережливо и разумно.
45. The Mission also provided expert advice to the Government, the National Parliament and specialized working groups on socio-economic development issues, including budget execution, equitable development and rural development, employment creation, private sector development, investment policies and prudent use of the Petroleum Fund for sustainable growth.
45. Миссия также предоставляла экспертную поддержку правительству, национальному парламенту и специальным рабочим группам по вопросам социально-экономического развития, в том числе по исполнению бюджета, справедливому развитию и развитию сельских районов, созданию рабочих мест, развитию частного сектора, инвестиционной политике и бережливому использованию средств нефтяного фонда в целях обеспечения устойчивого роста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test