Примеры перевода
сущ.
совершенствование правовых основ, связанных с государственными гарантиями прав ребёнка;
To improve the legal basis for State guarantees of the rights of the child;
создания основ эффективной системы корпоративного управления
Ensuring the basis for an effective corporate governance framework
- закладка основ для управления трансзональными запасами и международной рыболовной деятельностью;
Establishment of a basis for the management of shared stocks and international fishing activities
Его признание послужило одной из основ его осуждения.
His confession served as a basis for his conviction.
Значительная часть правовых основ уже заложена.
A large part of the legal basis already exists.
Кроме того, это может способствовать подрыву основ права международных договоров.
Moreover, it may contribute to undermining the basis of international treaty law.
На Конференцию возложена ответственность за закладку основ для таких норм.
The Conference is charged with the responsibility of establishing the basis for such regulation.
Все больше стран проводят выборочные обследования с использованием территориальных основ выборки.
More and more countries are doing sampling on basis of area frames.
Это... не нужно знать основ
That's on a... need-to-know basis.
Таким образом, если информация об этом деле будет обнародована в качестве основ того, что необходимо знать?
SO IS INFORMATION ON THIS MISSION REVEALED ON A NEEDTOKNOW BASIS?
Без основ излучение "Г" не существовало бы.
If the basis hadn't existed, there wouldn't even be G radiation.
АГИТЗЦИЯ - ОСНОВ? !
Propaganda is the basis for progress.
основ всей жизни.
which is the basis of all life.
сущ.
Содержание этих основ будет в дальнейшем размещено и на Интернете.
The content of the "Framework" will eventually also be Web-based.
Бюджет Конференции осно-вывается на следующих предположениях:
The budget of the Conference is based on the following assumptions:
основ газовой промышленности в странах
Market-based Gas Industry in
благоприятных основ политики и регулирования в области
for Innovation-based Competitiveness: Promoting an Enabling
В отношении законности этих основ в международном сообществе существует консенсус.
There is international consensus on the validity of those bases.
Это одна из основ мирного процесса.
This is one of the bases of the peace process.
* Сотрудничество в построении будущего на базе общих религиозных основ
Cooperation in building the future based on common grounds in religion
Ты знала, что в Мексике, картели управляют тюрьмами, используют их в качестве основ власти, информационных центров, центров обучения солдат и наемников?
Did you know that in Mexico, the cartels run the prisons, use them as power bases, information centers, factories for training soldiers and sicarios?
Помимо апостольского служения, одной из основ нашей общины является самоистязание и унижение.
One of the bases of our community is self-mortification and humiliation.
- Это об отказе от наших основ.
- It's about abandoning our base.
Если ты думаешь что демонизировать людей, которые пытаются управлять ответственно Это способ защиты наших либеральных основ Тогда говоря либерально, иди проспись.
If you think demonizing people who are trying to govern responsibly is the way to protect our liberal base then speaking as a liberal, go to bed.
Насколько они должны отойти от своих основ, чтобы пробиться во власть?
How far they have to tack back to their base before swinging center.
сущ.
справедливости и недискриминации как важнейших основ
nondiscrimination as essential foundations of democracy 162
:: восстановление основ для развития на местах.
:: restoring the foundations for local development.
СТРАТЕГИЧЕСКИХ ОСНОВ 19 - 35 9
FOUNDATIONS 19 - 35 7
А. Закладывание основ для ПИИ в развитие инфраструктуры
A. Laying the foundations for FDI in infrastructure
Формирование основ демократии
Laying the foundations for democracy
Налицо опасность расшатывания основ многосторонности.
There was a risk of weakening the foundations of multilateralism.
Мы должны одержать победу и одержим ее, и нам надо помнить, как дорого обойдется разрушение самих основ современного общества.
Now, while we must and we will, sir, win this war, we should also remember the high price that will be paid if the very foundation of modern society is destroyed.
Мы верим, что это основа основ нашей судебной системы, и, как провозгласили Отцы-основатели, обстоятельность должна быть превыше интересов противоборствующих сторон
We believe it's the very foundation of our judicial system, as promulgated by our Founding Fathers, that comprehensiveness be chosen over the opposite.
Начнем с основ, с самых азов, с самых простых струн.
It's about foundation, starting with a very simple, orderly chord.
Всё сводится к вопросу доверия, основа основ любых отношений.
It all comes down to a matter of trust, the foundation of any healthy relationship.
Для овладения языками, прежде всего, необходимы твердые знания основ.
- Beginning languages early ensures a good foundation.
Одной из базовых основ уголовного права является то, что обвиняемые должны принимать активное участие в деле защиты своих интересов.
One of the primary foundations of criminal law is that all defendants are capable of actively participating in their defence.
Проверка подлинности творений проводится для изучения вопросов и основ нашей цивилизации в эпоху возрождения люди искали корни в восточной культуре стремясь к расшению знаний о культурном наследии очарование этих оригиналов глубоко осело в базовых понятиях о подлинности
Examining original works is therefore a process of questioning origins, of exploring the foundations of our civilizations. Renaissance humanists search into the roots of Western culture, encouraging a wider understanding of cultural heritage. This fascination with one's culture's origins is inextricably linked... to the fundamental definition of originality.
Эм, я же тебе говорила... перемены – это одна из основ общины.
Uh, I told you... change is one of the foundations of the cooperative.
сущ.
Разработка концептуальных основ.
The development of conceptual frameworks.
Структура концептуальных основ
Structure of the Framework
Укрепление правовых основ
Strengthening of the legal framework
Задачи концептуальных основ
Objectives of the Framework
сущ.
Эта программа является одной из основ обеспечения бесперебойного функционирования или одним из элементов более широкого процесса реагирования на кризисы и не подменяет собой этот процесс.
The programme is one of the backbones of business continuity, or a subset of the wider process of crisis response – it does not replace it.
Бурунди заняла такой подход потому, что одной из основ своей политики в борьбе со СПИДом мы считаем обеспечение всеобщего доступа, а <<триединые>> принципы -- главными условиями ее проведения в жизнь.
Burundi has adopted that approach because we consider universal access to be the backbone of our policy to combat AIDS and the "Three Ones" as principles among the major conditions for its implementation.
8. Международные конвенции по-прежнему остаются правовой основой глобальной борьбы с наркотиками, но многие государства еще не стали их участниками; более того, некоторые государства-участники не имеют необходимых правовых основ для выполнения своих обязательств.
International conventions continued to form the legal backbone of the global fight against drugs, yet many States had not yet become party to them; moreover, some States parties lacked the necessary legislation to fulfil their obligations.
Эти капиталовложения способствовали созданию не только осевого стержня капитальной помощи - таких элементов инфраструктуры, как школы, больницы, водопровод, канализационно-очистные сооружения и электрификация, - но также и основ для индивидуального и организационного развития - технического и административного потенциала, необходимого для управления людскими и природными ресурсами.
This investment has helped build not only the backbone of capital assistance — infrastructure such as schools, hospitals, piped water, sewage treatment and electrification — but also the sinew of individual and institutional development — the technical and administrative capacity needed to manage human and natural resources.
7. настоятельно призывает государства-члены, Комиссию, Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки, Международный союз электросвязи, региональные экономические сообщества и специализированные учреждения в координации со всеми прочими заинтересованными сторонами в области африканских ИКТ создать надлежащие организационные структуры и механизмы для обеспечения взаимосвязи основ ИКТ, включая национальные и региональные сетевые обменные пункты в Африке и в остальных регионах мира, в целях снижения тарифов и предоставления более качественных услуг;
URGES Member States, the Commission, United Nations Economic Commission for Africa (UNECA), the International Telecommunication Union (ITU), Regional Economic Communities (RECs) and specialized institutions in coordination with all other African ICT stakeholders to establish appropriate institutional arrangements and mechanisms to interconnect ICT backbones including national and regional Internet Exchange Points within Africa and the rest of the world with objective of lowering the tariffs and providing better quality of service;
Из всех подразделений и управлений полиции Нью-Йорка именно патрульная служба является основой основ этого Департамента.
But of all the Bureau's divisions and units that make up the NYPD, it is Patrol that is the backbone of this department.
сущ.
В Статуте также предусматриваются критерии знания или основания знать в качестве основ для определения ответственности начальника.
The Statute also provided for the test of knowledge or reason to know as grounds for fixing responsibility of the superior.
Безусловно, мы готовы работать вместе с другими странами по подготовке необходимых основ для ее проведения.
We are, of course, willing to work with other countries to prepare the necessary ground for an eventual conference.
Таким образом, никаких оснований для вывода о нарушении основ публичного порядка США не имелось.
Therefore, there were no grounds for finding a violation of fundamental United States policy.
"ПОДГОТОВКА ОСНОВ"
"PREPARING THE GROUND"
29. Уважение и защита прав человека имеют решающее значение в создании основ справедливого и прочного мира.
Respect for and protection of human rights is of crucial importance in laying the ground for a just and lasting peace.
I. "ПОДГОТОВКА ОСНОВ"
I. "Preparing the ground"
Нахождение общих основ между позициями сербов и косовских албанцев и достижение политического решения будет делом трудным.
Finding common ground between Serbian and Kosovar Albanian positions and striking a political deal will be difficult.
Такое сотрудничество имеет особо важное значение для создания основ взаимного доверия.
These collaborations are particularly important in paving the grounds for mutual confidence.
Независимый эксперт счел целесообразным сосредоточиться в ходе своего визита полностью на подготовке основ для данного плана действий.
The Independent Expert considered it expedient to focus the visit entirely on preparing the ground for the road map.
Начнём с основ. Снизу - вверх!
Let's start from the ground up.
Начать с основ!
Break the ground!
Я пробью тебе работу у БИнзи, чтобы ты смог освоить бизнес с самых основ.
I'll get you a job at Beansie's and you can learn the business from the ground up.
сущ.
29. Страны, осуществляющие переход к рыночной экономике, сталкиваются с особыми проблемами, которые вытекают из необходимости быстрого, но болезненного преобразования основ экономической организации, неконкурентоспособности на международных рынках, экономического спада и других факторов.
Countries in transition to a market economy face special problems stemming from the need for rapid but sensitive transformation in fundamental economic organization, lack of competitiveness in international markets, economic depression and other factors.
В 2013 году общий бюджет ОСН для трех надзорных служб, скорректированный на фактическую процентную долю вакансий 2013 года, составил приблизительно 6,9 млн. долл. США, из которых 6,0 млн. (87 процентов) поступают из средств общеорганизационного бюджета, а 0,9 млн. долл. США (13 процентов) - из глобальной и региональной программ ЮНФПА и прочих источников.
The total 2013 budget for thethree oversight services, adjusted for the 2013 actual vacancy rate, amounted to roughly $6.9 million, of which $6.0million (87per cent) stemmed from institutional budget funds and $0.9 million (13per cent) from the UNFPA global and regional programme and other resources.
"страны, осуществляющие переход к рыночной экономике, сталкиваются с особыми проблемами, которые вытекают из необходимости быстрого, но болезненного преобразования основ экономической организации, неконкурентоспособности на международных рынках, экономического спада и других факторов" (A/49/665, пункт 29).
“Countries in transition to a market economy face special problems stemming from the need for rapid but sensitive transformation in fundamental economic organization, lack of competitiveness in international markets, economic depression and other factors.” (A/49/665, para. 29).
16. В 2007 году Совет также рассматривал задачи/последствия для УВКПЧ, вытекающие из итогов Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года и последующего процесса реформы, инициированного Группой высокого уровня после, в частности, представления доклада, озаглавленного "При большей свободе", которые, в совокупности, ознаменовали перенос парадигмы на права человека, подтвердив их как одну из трех основ деятельности Организации Объединенных Наций.
16. In 2007 the Board also looked at the challenges/implications for OHCHR stemming from the 2005 World Summit and the subsequent reform process initiated by the High-level Panel followed by inter alia the report of the Secretary-General entitled "In Larger Freedom", which together marked a paradigm shift for human rights, reaffirming human rights as one of the three pillars of the United Nations.
сущ.
Верховенство права, наряду с демократией, способствует созданию основ мира и процветания.
Along with democracy, the rule of law helps to lay the groundwork for peace and prosperity.
ЮНИДО может играть важную роль в подготовке основ для устойчивого развития в странах Юга.
UNIDO could play an important role in preparing the groundwork for sustainable development in the South.
VI. СОЗДАНИЕ ОСНОВ
VI. LAYING THE GROUNDWORK
VI. СОЗДАНИЕ ОСНОВ 32 - 34 13
VI. LAYING THE GROUNDWORK 32 — 34 11
Перечисленные организации принимают активное участие в создании основ и осуществлении государственной политики в отношении молодежи.
These organizations are actively involved in doing the groundwork and helping to implement the State policy for young people.
В 2005 году были учреждены две комиссии для разработки основ реформирования Уголовно-процессуального и Уголовного кодексов15.
In 2005 two commissions were set up to do the groundwork for the reform of criminal proceedings and the Criminal Code.
Закладывание основ для осуществления мер в области верховенства права
Laying the groundwork for the implementation of other rule of law measures
:: закладывание основ для развития партнерских связей и сотрудничества предпринимателей с административными органами правительства.
lay the groundwork for development of partnership and co-operation of business operators with government administration.
Начните с основ.
Lay the groundwork.
сущ.
Правительство Южной Африки не снимает с себя ответственности за проведение этого курса, который является основой основ нашего демократического государства.
The Government of South Africa will not shirk its responsibility in fighting for this cause, which lies at the very root of our democratic nationhood.
Вопрос о юрисдикции, поскольку он является основой основ, должен решаться на досудебном этапе камерой, созданной для заслушивания дела.
The question of jurisdiction, since it goes to the root of the matter, should be decided at a pre-trial stage by a chamber set up to hear the case.
85. Наше лечение мы должны начать с самых основ и довести его до международного уровня.
85. We must begin to heal from the grass roots level and work towards the international level.
По мере того как мы стремимся к укреплению основ международной безопасности, необходимо сосредоточить внимание на коренных причинах нестабильности, конфликтов и конфронтации.
As we seek to strengthen the fabric of international security, there needs to be a concentrated focus on the root causes of instability, conflict and confrontation everywhere.
Другие же принимают меры в целях восстановления своих демократических основ.
Others have moved to restore their democratic roots.
Насаждавшаяся в советскую эпоху, так называемая интернациональная культура, вела к забвению национальных ее основ, к подмене подлинно народных духовных ценностей, синтезированными их суррогатами.
The so-called international culture implanted in the Soviet era resulted in neglect of ethnic roots and the replacement of genuinely national spiritual values by synthesized imitations.
Они будут способствовать созданию благоприятных условий для закладывания основ демократии.
It would help to create a peaceful environment in which the roots of democracy could take hold.
Давай начнем с основ заклинаний.
Let's start with roots for incantations.
Это технология основ саркофага, которая вызывает безумие и зависимость.
It's the root technology of a sarcophagus, which causes madness and addiction.
Начнем с основ.
We begin with roots.
сущ.
Поиски подходов и методологий разработки основ
Searching for a bottom-up approach and methodologies
Основа основ.
Bottom line?
сущ.
Намибия всегда считала здравоохранение одной из важнейших основ национального развития.
Namibia has always considered health as pivotal to national development.
2. Группа обеспокоена низким уровнем участия африканских и азиатских стран в Глобальном форуме по биотехнологии, поскольку они являются основ-ными заинтересованными сторонами проекта, а их участие - кардинально важным для обсуждения лю-бого вопроса или принятия решений.
The Group was concerned by the low participation of African and Asian countries in the Global Biotechnology Forum, given that they were the main stakeholders in the project, and their participation was pivotal to any discussions or decisions.
Местные общины играют центральную роль в деле идентификации, защиты культурного и природного наследия и управления им. В этом смысле поддержка этих общин -- их знаний и их традиционной практики -- является одной из основ сохранения этого наследия, в частности культурных традиций.
Local communities have a pivotal role in the identification, protection and management of cultural and natural heritage. In this sense, supporting these communities -- their know-how and their traditional practices -- is of the essence for preserving that heritage, in particular with regard to cultural landscapes.
Фактически этот вопрос является одной из основ его политической миссии, что говорит о его предвзятом отношении к нашей стране.
This is in fact one of the fundamental pivots of his political mission which is biased against the country.
В связи с этим мы считаем, что накопленный МАГАТЭ опыт продолжительного осуществления гарантий, являющихся одной из основ режима ядерного нераспространения, будет иметь кардинальное значение.
In this regard, we consider that the long experience of IAEA in implementing safeguards, a fundamental pillar of the nuclear non-proliferation regime, will be of pivotal importance.
сущ.
27. Образование - это одна из основ деятельности в интересах детей, и поэтому представляется необходимым, чтобы тема прав человека продолжала занимать важное место в ходе обучения молодых людей.
27. Education was a pillar of action in behalf of children, and it was essential that human rights should remain a fundamental theme of the education of young people.
Эта политика составляет одну из основ культурного многообразия страны.
24. Multiculturalism is one of the underlying themes of this policy.
Этот вдохновляющий подход явился весьма эффективным в нашей борьбе с негативными факторами и такими серьезными проблемами, как изменение климата и создание основ демократии.
That inspiring theme has been of great value in our struggle against adversity and such major challenges as climate change and the establishment of democracy.
К числу тем будут относиться улучшение ухода за детьми, охрана здоровья и просвещение в области основ и функций семьи; вопросы равенства и социальной справедливости и совершенствование профессиональных навыков.
The themes will include better parenting, health and family life education, issues of equity and social justice and improved vocational skills.
b) постановляет утвердить в качестве основ-ных тем Комиссии на ее двенадцатой и тринадцатой сессиях следующие темы:
(b) Decides that the prominent theme for the twelfth and thirteenth sessions of the Commission should be as follows:
Программы отличались большим разнообразием и включали вопросы, выходящие за рамки сугубо сельскохозяйственной тематики (основ экономической деятельности сельских районов), в том числе рассматривались следующие вопросы:
A wide variety of themes are addressed in these programmes, which are by no means confined to the issue of agricultural development (agriculture is the basic economic activity in rural areas).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test