Перевод для "истинный" на английский
Истинный
сокр.
Примеры перевода
прил.
Отображение истинного движения
True motion display
Ни то, ни другое не отвечает истине.
Neither is true.
Это было истиной тогда, это истина и сейчас.
That was true then and it is true today.
попросту не соответствует истине.
is simply not true.
Это совершенно не соответствует истине.
This is not true at all.
Истинные цвета... Истинные цвета
True colors... ♪ True colors
– Ну вот, теперь мы видим истинные мотивы…
Now we see true motives,
«Истинная правда», — подумал Гарри.
That was definitely true, Harry thought;
«Вынуть меч из Шляпы может только истинный гриффиндорец».
Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat.
Итак, если мы примем третий закон Голпалотта за истину
Now, if we accept Golpalott’s Third Law as true…”
– Могут быть две причины, только не знаю, какая из них истинная.
But he answered: ‘Two reasons there may be, but which is true, I do not know.’
Вот этого-то я и сам не понимаю, а что я рассказываю истинный факт, то это верно!
That I myself don't understand, but it's certain that I'm telling a true fact!
— Знай, Гарри, вынуть меч из этой Шляпы может только истинный гриффиндорец.
“Only a true Gryffindor could have pulled that out of the hat, Harry,”
Как математик Гедель прославился своим доказательством того, что не все истинные утверждения можно доказать, даже если дело сводится к попытке доказать все истинные утверждения предмета столь ясно очерченного и формального, как арифметика.
Gödel was a mathematician who was famous for proving that it is impossible to prove all true statements, even if you limit yourself to trying to prove all the true statements in a subject as apparently cut and dried as arithmetic.
С точки зрения гоблина, истинный полноправный хозяин каждой вещи тот, кто ее создал, а не покупатель.
To a goblin, the rightful and true master of any object is the maker, not the purchaser.
Но там, где нельзя радоваться иному, истинный философ умеет извлечь пользу из того, чем может располагать.
but where other powers of entertainment are wanting, the true philosopher will derive benefit from such as are given.
прил.
В отсутствие безопасности никакого значимого или истинного восстановления быть не может.
Without security, there can be no meaningful and genuine reconstruction.
Пока в Гватемале существует безнаказанность, истинного примирения достичь не удастся.
There could be no genuine reconciliation in Guatemala as long as impunity prevailed.
Нет никаких сомнений в том, что запрещение испытаний явится для нас истинной жертвой.
There is no doubt that a test ban will be a genuine sacrifice for us.
Это потребует истинного партнерства и отказа от политики силового принуждения.
That will require genuine partnerships and the abandoning of policies of coercion.
Лучшее будущее зависит от истинной политической воли.
A better future depends on genuine political will.
Наша цель четко состоит в том, чтобы заниматься истинными угрозами.
Our aim is clearly to tackle genuine threats.
Истинный мир нельзя сводить к концепциям исключительно военного содержания.
Genuine peace cannot be reduced to purely military concepts.
В отношении элемента 2 мы предлагаем снять слово <<истинную>>.
The word "genuine" should be deleted from element 2.
В элементе 3 мы предлагаем снять слово <<истинную>>.
With regard to element 3, we suggest that the word "genuine" should be deleted.
Для того чтобы воцарился истинный мир, эти надежды должны быть оправданны.
These expectations have to be realized if genuine peace is to prevail.
это всё истинно.
This is genuine.
Ребят, я не истинно верующая.
Guys, I'm not genuinely religious.
Она истинный герой войны.
She's a genuine war hero.
Истинного прозрения?
Genuine epiphany?
она истинный психопат.
I believe she's a genuine psychopath.
Истинный отморозок - то что надо.
- Oh, genuine creep. Wonderful.
Ты реальный, истинный ты
Your real, genuine self.
Истина, скрытая за правдами.
The genuine truth behind truths...
Истинный страх смерти, а?
A genuine fear of death, huh?
Впервые он узнал любовь, любовь истинную и страстную.
Love, genuine passionate love, was his for the first time.
А я вам скажу, что уж верите, уж на четверть аршина поверили, а я сделаю, что поверите и на весь аршин, потому истинно вас люблю и искренно добра вам желаю.
But I shall tell you that you do in fact believe me, you've already believed me for a foot, and I'm going to get you to believe me for a whole yard, because I'm genuinely fond of you and sincerely wish you well.”
– Которая? – Любая. Для Триллиан одной из главных трудностей в отношениях с Зафодом была необходимость научиться отличать случаи, когда он притворялся тупым, чтобы ослабить бдительность собеседника, от случаев, когда он притворялся тупым, потому что ему было лень думать и он хотел, чтобы кто-то сделал это за него, или же притворялся тупым, чтобы никто не догадался, что он не понимает, что происходит, – и все это к тому же надо было уметь отличать от тех особенных случаев, когда он проявлял истинную глупость и тупость.
“Which one?” “Any one.” One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn’t be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn’t understand what was going on, and really being genuinely stupid.
прил.
В Камеруне, который представляет собой настоящее истинное смешение различных народов и культур и является Африкой в миниатюре, он, как глава государства, выполняет функции, предусмотренные для высшей должности, четко, толерантно, спокойно, справедливо и беспристрастно, всегда поддерживая верховенство права, демократию и права человека и постоянно стремясь добиться согласия и национального единства в борьбе против коррупции и всех бедствий, которые могли бы подготовить почву для центробежных деструктивных сил в чрезвычайно сложных условиях в Африке и во всем мире.
In Cameroon, which is a veritable mosaic of peoples and cultures and is an Africa in miniature, he, as head of State, assumes his high office with clarity, tolerance, level-headedness, justice and equity, always affirming the rule of law, democracy and human rights in a methodical quest for cohesion and national unity and a fight against corruption and all the scourges that could prepare the ground for the centrifugal forces of destruction in an extremely challenging African and global environment.
Нельзя переоценить ту важную роль, которая принадлежит торговле как истинному двигателю экономического роста.
The pivotal role of trade as a veritable engine for economic growth cannot be overstated.
Пришло время радикально пересмотреть методы работы Совета и рассмотреть пути и способы расширения его серьезного и истинного сотрудничества с Генеральной Ассамблеей.
The time has come for a drastic review of the working methods of the Council and to consider ways and means of enhancing serious and veritable cooperation between it and the General Assembly.
Мы не будем распространяться о тех опустошениях, которые причиняет у нас на континенте и в других местах земного шара это истинное бедствие.
We will not elaborate on the ravages wrought in our continent and elsewhere in the world by this veritable scourge.
42. Преамбула к президентскому постановлению от 28 марта 1995 года, касающемуся создания Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости, является подлинным ключом к пониманию стремления, подтвержденного президентом Аристидом в связи с проведением торжественных мероприятий 30 сентября 1991 года, положить конец безнаказанности и уважать желание гаитянского народа создать в стране правовое государство.
42. The preamble of the presidential decree of 28 March 1995 setting up the National Commission of Truth and Justice constitutes a veritable key to understanding the commitment, reaffirmed by President Aristide on the occasion of the commemoration of 30 September 1991, to put an end to the culture of impunity and to respect the Haitian people's desire to make Haiti a State subject to the rule of law.
Ввиду того, что Европа - Восточная и Западная - является главным партнером Египта в торговых сделках, туризме и культурных связях, Египет был и будет оставаться активным участником обеспечения безопасности и посредником истинного партнерства между европейским направлением ближневосточной безопасности и ближневосточным направлением европейской безопасности в полном смысле всеобъемлющего понятия современной безопасности.
Inasmuch as Europe — Eastern and Western — has been the main partner with Egypt in trade transactions, tourist flows and cultural interactions, so has Egypt been and will continue to be a major active party in ensuring stability and regulating a veritable interaction between the European dimension of Mediterranean security and the Mediterranean dimension of European security, in the full meaning of the comprehensive concept of contemporary security.
Но впервые за свою более чем 2500-летнюю писаную историю мы ощутили море как истинное оружие массового уничтожения.
This is the first time in our recorded history of over 2,500 years that we have experienced the sea as a veritable weapon of mass destruction.
47. Преамбула к президентскому указу от 28 марта 1995 года о создании Национальной комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости (КИВС) является подлинным ключом к пониманию стремления, подтвержденного президентом Аристидом в связи с проведением торжественных мероприятий в ознаменование 30 сентября 1991 года, положить конец безнаказанности и выполнить желание гаитянского народа создать в стране правовое государство.
47. The preamble of the presidential decree of 28 March 1995 setting up the National Commission of Truth and Justice (CNVJ) constitutes a veritable key to understanding the commitment, reaffirmed by President Aristide on the occasion of the commemoration of 30 September 1991, to put an end to the culture of impunity and to respect the Haitian people's desire to make Haiti a State governed by the rule of law.
В Дакаре плоские бетонные крыши домов с плоской поверхностью, которые являются в городе по истине ландшафтнообразующими, превращаются в площадки для огородов.
In Dakar, flat concrete rooftops, which form a veritable city landscape, are being converted to rooftop gardens.
Благодаря тому оперативному темпу, в каком было использовано 7 из 10 возможных заседаний в неделю, а также благодаря истинному потоку предметных документов и выступлений, это был воодушевляющий, хотя и взыскательный период.
With an operational tempo of using 7 out of our 10 possible sessions a week and a veritable outpouring of substantive papers and interventions on our core topics, it was an exhilarating if challenging period.
Истинный... агнец.
A veritable... Iamb.
Истинная зелёная машина.
Veritable green machine.
- Это деревня греха.... - С печалью в глазах... Истинные Содом и Гоморра...
Turn away from this village of sin, for it is a veritable Sodom and Gomorrah.
ААА, вы истинный детектив.
Ah, veritable detective as well.
Вас ждет истинная вакханалия
You find yourself in a veritable Bacchanalia.
"Соглашение с истиной". ( лат.)
'Concordium cum veritate.'
Имею честь представлять истинного месье де Кантеля.
I have the honor to represent the veritable Monsieur de Cantel.
Если я правильно помню, вы говорили об истинном... озарении.
If I remember correctly, you spoke of a veritable... revelation.
Истинную церемонию бракосочетания... Жижи и Шарли.
The veritable marriage ceremony of Gigi and Charly.
Это был истинный Рай, наполненный уникальными и незаменимыми созданиями
It was a veritable Eden, brimming with unique and irreplaceable species.
прил.
Мне хотелось бы официально заявить сегодня, что это утверждение весьма далеко от истины.
I would like to say for the record today that this assertion is very far from the truth.
Истина заключается в том, что впереди еще очень долгий путь.
The fact is that there is a very long road ahead.
Нам понадобилось очень много времени на то, чтобы осознать эту истину.
It took us a very long time to realize this truth.
На самом же деле, эти обвинения очень далеки от истины.
Those accusations were indeed very far from the truth.
Нам очень хочется, чтобы открылась истина; это послужит интересам Сирии.
We are very keen that the truth be revealed; that will serve the interests of Syria.
Такая точка зрения, разумеется, весьма далека от истинного положения дел.
This, of course, is very far from the truth.
- Истинная правда.
It's very important...
И ещё он истинный... истинный англичанин.
Well, he's also very, er very English.
В истинно французском духе.
Very French.
Двое гостей, которых ждали с особенным нетерпением, как подобает истинным любителям спорта, явились ровно в назначенное время.
and the two who were most anxiously expected, to the credit of their punctuality as sportsmen, were in very good time.
Да и летами генерал Епанчин был еще, как говорится, в самом соку, то есть пятидесяти шести лет и никак не более, что во всяком случае составляет возраст цветущий, возраст, с которого, по-настоящему, начинается истинная жизнь.
As to age, General Epanchin was in the very prime of life; that is, about fifty-five years of age,--the flowering time of existence, when real enjoyment of life begins.
Он разговаривал со мной необыкновенно любезно и даже отплатил мне комплиментом, сказав, что достаточно знает разборчивость леди Кэтрин и не сомневается, что ее благосклонностью могут пользоваться только истинно достойные люди. Как это прекрасно сказано!
He answered me with the utmost civility, and even paid me the compliment of saying that he was so well convinced of Lady Catherine’s discernment as to be certain she could never bestow a favour unworthily. It was really a very handsome thought.
Напротив, тщательно разрабатывалась та область, где, помимо весьма немногих простых и почти очевидных истин, самое тщательное исследование не может ничего открыть, кроме мрака и неизвестности, и поэтому способно породить только ненужные тонкости и софизмы.
The subject in which, after a few very simple and almost obvious truths, the most careful attention can discover nothing but obscurity and uncertainty, and can consequently produce nothing but subtleties and sophisms, was greatly cultivated.
И все же изложенная теория, при всех ее несовершенствах, пожалуй, ближе всего подходит к истине, чем какая-либо другая теория политической экономии, до сих пор опубликованная. Ввиду этого она вполне заслуживает внимания каждого, желающего исследовать принципы этой весьма важной науки.
This system, however, with all its imperfections is, perhaps, the nearest approximation to the truth that has yet been published upon the subject of political economy, and is upon that account well worth the consideration of every man who wishes to examine with attention the principles of that very important science.
Сын его Антонин также был личностью замечательной и, сумев поразить воображение народа, был угоден солдатам. Он был истинный воин, сносивший любые тяготы, презиравший изысканную пищу, чуждый изнеженности, и за это пользовался любовью войска.
But his son Antoninus was a most eminent man, and had very excellent qualities, which made him admirable in the sight of the people and acceptable to the soldiers, for he was a warlike man, most enduring of fatigue, a despiser of all delicate food and other luxuries, which caused him to be beloved by the armies.
прил.
Нетрудно понять, что сексуальность находит свое истинное и наиболее глубокое выражение в контексте взаимности.
It is not difficult to understand that sexuality finds its proper and deepest expression within a context of reciprocity.
54. Крупным препятствием является отсутствие надлежащей методологии, позволяющей правильно определить истинную ценность ассортимента лесных товаров и услуг.
54. A major obstacle has been the lack of proper valuation of a range of forest goods and services.
В оккупированных провинциях происходит не что иное, как массовая кровавая бойня, истинное название которой - геноцид.
In the occupied provinces large-scale massacres were indeed going on, massacres whose proper title was genocide.
В результате представленные показатели совсем необязательно отражают истинное положение на рынке труда.
Consequently, the figures did not necessarily provide a proper picture of the labour market situation.
И поэтому мы считаем, что эта работа должна вестись в рамках своей истинной структуры.
Consequently, we believe that this endeavour should take place in its proper context.
Эти заявления представляют в истинном свете заявление Хорватии о том, что "хорваты принадлежат к числу тех населяющих Европу народов, которые с наибольшей терпимостью относятся к меньшинствам".
These statements put the Croatian assertion that "Croats are among the most tolerant of publics in Europe" into proper perspective.
Уже тогда пришло время возродить истинное значение понятий достоинства и свободы и основополагающей идеи <<Мы, народы>>, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций.
It was time to restore the proper meaning of the concepts of dignity and liberty, of the founding idea of "We, the people" set out in the Charter of the United Nations.
Истинное место богослужения.
A proper place of worship.
- Истинный конец шестидесятых.
- A proper end to the '60s.
Истинный маленький сорванец.
A proper little bruiser.
Даруй истинный покой
Grant proper rest
Не истинный джентльмен.
Not a proper gentleman.
Он истинный христианин.
He's a proper Christian.
Истинными джентльменами.
Proper gentlemen.
Истинным героем.
A proper hero.
Ты истинный Магуайр!
You're a proper Maguire!
Истинный сукин сын.
A proper mutton monger.
А Фадж считает, что ему не хватает истинной гордости волшебника.
Fudge thinks he lacks proper wizarding pride.
А хозяин Регулус был истинной гордостью семьи, знал свой долг перед именем Блэка, знал, в чем величие чистой крови.
But Master Regulus had proper order; he knew what was due to the name of Black and the dignity of his pure blood.
– Смотри! Вот они – истинные друзы! Она всмотрелась, заметила в котловине движение. Там, на дне, какие-то люди спешили укрыться в тени скальной стены.
"There! There you see proper Druses." She looked where he pointed, saw movement: people on the basin floor scattering at the daylight into the shadows of the opposite cliffwall.
прил.
Все эти годы, как и сейчас, наша позиция остается неизменной, поскольку мы верим в истинную ценность такого договора, который станет не только препятствием на пути совершенствования и дальнейшей разработки ядерного оружия, но и необходимым и кардинальным шагом в деле ядерного разоружения.
We did so during all those years, as we do now, because we believe in the intrinsic value of such a treaty both as creating an impediment with regard to the perfecting and development of nuclear weapons, and as a necessary and fundamental step in the process of nuclear disarmament.
Я решительно заявляю о том, что нынешний мир, как никогда ранее, нуждается в справедливых и добродетельных людях, испытывающих любовь ко всему человечеству; и, прежде всего, он нуждается в совершенном и добродетельном человеке и истинном спасителе, который был обещан всем народам и который установит справедливость, мир и братство на планете.
I emphatically declare that today's world, more than ever before, longs for just and righteous people with love for all humanity; and above all, it longs for the perfect righteous human being and the real saviour who has been promised to all peoples and who will establish justice, peace and brotherhood on the planet.
Это может означать, что порой мы должны соглашаться с менее чем идеальным правосудием, или что нам нужно будет разрабатывать альтернативы судебному преследованию, такие, как процессы установления истины и примирения, или что нам придется откладывать тот день, когда мы сможем предать виновных суду.
That might mean that we sometimes must accept less than perfect justice or will need to devise alternatives to prosecutions, such as truth and reconciliation processes, or will have to put off the day when we bring the guilty to trial.
Человек -- с его способностью постигать тайны вселенной, его инстинктом видеть истину, его устремлениями к справедливости и совершенству, его поисками красоты и непорочности, а также с его способностью представлять Всемогущего на земле -- уменьшился до создания, ограниченного материалистическим миром, миссией которого стало получение максимальных индивидуальных удовольствий.
Man -- with his potential to understand the secrets of the universe, his instinct to seek truth, his aspirations for justice and perfection, his quest for beauty and purity, and his capacity to represent God on Earth -- has been reduced to a creature restricted by the materialistic world with a mission to maximize individualistic pleasures.
Образ истинной арийки.
Picture of Aryan perfection.
Идеальным сосудом твоей Истины.
A perfect vessel of your Truth.
Вел себя как истинный джентльмен.
He was always a perfect gentleman,
Он повел себя как истинный джентльмен.
He's been a perfect gentleman.
Но он истинный джентльмен.
But just the perfect gentleman.
Если ты достигаешь мгновения истинного счастья?
- lf what? If you achieve a moment of perfect happiness?
Красавец и истинный джентельмен. Да.
- Handsome, and a perfect gentleman.
Он познает истинное счастье, он становится злом.
He knows perfect happiness, he goes evil.
прил.
Обветшалые аргументы более не могут отвлечь внимание от той простой истины, что государствам реально не хватает лишь политической воли, чтобы отказаться от ядерного оружия, требуется смелость и направляющая сила, чтобы однозначно встать на путь освобождения человечества от угрозы ядерной катастрофы.
Worn arguments can no longer divert attention from the hard truth that sheer political will is what is really lacking for States to give up nuclear weapons. It requires courage and leadership to unequivocally engage on a course to free mankind of the threat of nuclear calamity.
80. Кроме того, религиозный экстремизм может быть следствием чисто религиозного фанатизма, когда какое-либо лицо или группа лиц полагают, что только они владеют абсолютной истиной, и хотят навязать ее другим.
80. Moreover, religious extremism can result from sheer religious fanaticism, where a given individual or group believes that he or it possesses the absolute truth and wishes to impose it on others.
Начало деятельности в рамках Регистра Организации Объединенных Наций является обнадеживающим, особенно в смысле определения истинных объемов учтенных поставок и обеспечения участия в этой деятельности крупнейших производителей оружия.
The United Nations Register has made an encouraging start, especially in terms of the sheer volume of transfers covered and by securing the participation of the largest arms producers.
В большинстве случаев успех этих обсуждений во многом зависит от истинной приверженности делу должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в зонах конфликтов, и особенно от мужества войск, которые входят в состав сил операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и их готовности пожертвовать собой.
In most instances, the success of these deliberations rests on the sheer dedication of the United Nations officials in conflict zones and particularly on the courageous sacrifice of troops forming part of United Nations peacekeeping operations.
Корейская Народно-Демократическая Республика сразу же отмела беспочвенную версию о ее причастности к чхонанскому инциденту как совершеннейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс и объявила в стране и за рубежом о своем намерении до конца разобраться в истинной картине происшедшего.
From the outset, the Democratic People's Republic of Korea dismissed the groundless story about its involvement in the Cheonan incident as a sheer fabrication and conspiratorial farce, and declared at home and abroad its will to probe the truth behind the case to the last.
Истинная сложность современных конфликтов вынудила Организацию Объединенных Наций задуматься над возможностью проведения всеобъемлющих мирных операций.
The sheer complexity of modern-day conflicts has turned United Nations thinking towards comprehensive peace operations.
Когда сюда спускались первые исследователи, никто не мог предположить истинных размеров пещеры.
When the first explorers descended, no-one guessed at the sheer size of this cave.
Потому что её рождает не долг, не узы крови, а истинное восхищение другим человеком.
'For it is born not out of duty or blood ties, but out of sheer delight in another.'
Во время игры студенты... в спонтанном порыве истинного патриотизма.. сотнями бросали свою теннисную обувь, в напоминание о Старом Башмаке.
Students, during the game... in spontaneous moment of sheer patriotism... threw their tennis shoes on the court by the hundreds, just for the Old Shoe.
И, упаси Господи, если я читала книгу для истинного удовольствия?
And heaven forbid I read a book for sheer pleasure?
И раз у власти сейчас Садег, он с истинным удовольствием их поджарит.
And once Sadegh is in charge, he'll roast them for sheer pleasure.
прил.
Мы все здесь истинные джентльмены, не так ли?
All white kosher gentlemen here, aren't we?
прил.
Кроме того, само по себе оно не призвано выносить суждение о ценности или истинности той или иной религии или системы взглядов.
Moreover, the State does not have to judge the intrinsic value or truth of any religion or belief.
57. Достоинство связано с истинной ценностью каждого человека, которая должна признаваться и уважаться другими.
57. Dignity relates to the intrinsic worth of each human being, which should be recognized and respected by others.
Параметры спектральных характеристик можно использовать для повышения точности оценки истинной яркости каждой сверхновой и, следовательно, ее удаленности.
The strength of the spectral features can be used to increase the accuracy of the estimate of each supernova's intrinsic brightness and therefore, its distance.
a) структура и эволюция звезд на основе долговременных исследований изменчивости затменных двойных звезд и контроля за истинно переменными;
(a) Stellar structure and evolution through long-term variability studies of eclipsing binaries and monitoring intrinsic variables;
:: информация передается детям для идентификации своей истинной ценности;
information shall be provided to children to identify its intrinsic value;
Помимо своей истинной ценности, культура играет многогранную роль в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и является движущей силой этого развития.
In addition to its intrinsic value, culture plays a cross-cutting role in the achievement of the MDGs and is also an engine for development.
20. В настоящем докладе подчеркивается истинная ценность участия как основного права, которым наделен каждый человек в силу принадлежности к человеческому роду.
20. This report focuses on the intrinsic value of participation as a fundamental right to which individuals are inherently entitled by virtue of their humanity.
прил.
Истина проста и ясна: за страдания в Газе несет ответственность организация ХАМАС.
The truth is plain and simple: Hamas is responsible for the suffering in Gaza.
Чтобы двигаться вперед, нам, на мой взгляд, важно помнить несколько простых истин.
If we want to go further, it seems to me essential to bear a few simple ideas in mind.
Простая истина состоит в том, что он был нужен своей стране и за ее пределами.
The simple truth is that he made a difference at home and abroad.
В связи с этим конфликтом следует напомнить о некоторых простых жизненных истинах.
There are some simple existential truths that underline this conflict.
Шестьдесят лет назад эта простая истина была признана Организацией Объединенных Наций.
Sixty years ago those simple truths were recognized by the United Nations.
В заключение я хотел бы подчеркнуть одну простую истину.
Finally, I would like to underline one simple truth.
Я надеюсь, что кто-нибудь задаст ему этот вопрос, потому что он объясняет простую истину.
I hope that somebody will bother to ask him this question, because it illustrates a simple truth.
Как гласит пословица, нельзя выплескивать из купели вместе с водой младенца - это простая истина.
As the saying goes, the baby should not be thrown out with the bath water - a simple wisdom.
Именно в этом заключается простая истина".
It is as simple as that.’”
Это простая истина.
That's the simple truth.
Но вот тебе простая истина.
But here's something simple.
- Истина в небесах.
You really are just a simple creature.
Истинные наслаждения.
Simple pleasures.
Истина проста...
Here's a simple truth...
Истина очень, очень проста.
The truth is so, so simple.
Отыскать истину бывает просто.
Finding the truth can be simple.
Это простая истина, Миллер.
It's a simple truth, miller.
Простая истина, Миллер.
(carver) it's the simple truth, miller.
Неужели же вы все теперь иезуиты и обманщики? Я слышал, как давеча рассказывал князь N.: разве это не простодушный, не вдохновенный юмор, разве это не истинное добродушие?
Surely you are not all Jesuits and deceivers! I heard Prince N.'s story just now. Was it not simple-minded, spontaneous humour?
сокр.
30. С учетом постановления Т-025 Конституционного суда и рекомендаций представителя Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц правительство приступило с 30 октября 2009 года к осуществлению новой политики профилактики и защиты, оказания жертвам всех необходимых услуг, установления истины и обеспечения справедливости, а также возмещения причиненного ущерба.
30. Taking into account decision No. T-025 of the Constitutional Court and the recommendations of the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, the Government had since 30 October 2009 been applying a new policy on prevention and protection, full support for victims, promotion of truth and justice, and reparation.
:: Проведение информационно-пропагандистской кампании по вопросам, касающимся основных прав человека и работы Комиссии по установлению истины и примирению, а также сексуального и гендерного насилия, включая изнасилования, на основе 2 еженедельных 45-минутных радиопрограмм МООНЛ, 9 ежедневных информационных бюллетеней, 3 из которых выходят на местных языках, 3 еженедельных выпусков <<Дейтлайн Либерия>>, 5 еженедельных программ во время перерывов в работе, обращений к общественности по радио и телевидению по проблемам сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, изнасилования и ВИЧ/СПИДа, распространения 200 000 листовок, 40 000 плакатов и 10 000 футболок и участия 14 групп традиционных пропагандистов
:: Implementation of a public information campaign on fundamental human rights, the proceedings of the Truth and Reconciliation Commission, and sexual and gender-based violence, including rape, through 2 weekly 45-minute UNMIL Radio programmes, 9 daily news bulletins, 3 of which are in local languages, 3 weekly programmes of Dateline Liberia, 5 weekly Coffee Break programmes, public service radio announcements and public service video announcements and 14 groups of traditional communicators on sexual exploitation and abuse, rape and HIV/AIDS, and the distribution of 200,000 flyers, 40,000 posters and 10,000 T-shirts
Люди никогда не смогут обрести исключительное право на заглавное "И" в слове Истина.
Human beings are unable... to ever gain any monopoly on Truth, capital "T"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test