Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I call upon everyone to maintain the pace and to press the foot down a little harder on the accelerator.
Я призываю всех поддерживать заданную скорость и при этом все же иногда сильнее нажимать на газ.
More people should be given an opportunity to press the button of globalization.
И право нажимать на кнопку глобализации должно быть предоставлено большему числу людей.
Mrs. Osode (Liberia): Liberia voted against the draft resolution; I repeatedly pressed the red button, but without result.
Г-жа Осоде (Либерия) (говорит поанглийски): Либерия голосовала против проекта резолюции; я неоднократно нажимала на красную кнопку, но безрезультатно.
51. Stop-start technology automatically turns off a vehicle's engine when the vehicle comes to a stop and restarts it when the driver releases the brake or presses on the accelerator which eliminates unnecessary idling.
51. Технология включения и выключения двигателя позволяет автоматически отключать двигатель транспортного средства, когда оно останавливается, и возобновлять его работу, когда водитель отпускает тормоз или нажимает на педаль газа, что исключает ненужный режим функционирования на холостом ходу.
You know where to press?
Ты знаешь, какую нажимать?
No need to press a button.
Не нужно нажимать кнопку.
Just remember to press "down".
Просто помни нажимать кнопку "вниз"
I know how to press a button!
Я умею нажимать кнопки!
He trained them to press levers.
Он обучал их нажимать рычаги.
I don't know what to press.
Я не знаю, куда нажимать.
Who's going to press the button?
Кто будет нажимать на кнопку?
- I'm afraid to press anything else.
- Я уже боюсь следующую нажимать.
To press so brazenly for my support?
Так нагло нажимать на меня?
If you feel hot, you have to press this.
≈сли жарко, нажимаете сюда.
The panel lit up with the words Please do not press this button again.
На экране зажглась надпись “Будьте любезны больше не нажимать эту кнопку”.
“You press this button here you see and the screen lights up giving you the index.”
– Смотри. Нажимаешь кнопку, вот здесь, видишь, экран загорается.
You press the edge—thus, and so . and the charge moves ahead one page at a time as you read.
Снова нажимаем корешок – вот так, – и… заряд переворачивает страницы одну за другой, по мере того как вы читаете.
There is an Arab proverb that says 'The more you press somebody, the more somebody is under pressure, the bigger the explosion will be'.
У арабов есть пословица, согласно которой "чем больше ты давишь на кого-то, тем сильней давление внутри и тем мощнее будет взрыв".
As Kenya prepares to leave the Security Council at the end of this year, the weight of these imbalances continues to press on our collective conscience.
Сейчас, когда Кения готовится покинуть Совет Безопасности в конце этого года, бремя существующего дисбаланса продолжает давить на нашу коллективную совесть.
The person, for example, is placed on the floor, is forced to lie down and the investigator would press on his chest, or on his limbs, or squeeze his genitals.
Например, человека кладут на пол, силой удерживают в положении лежа, и следователь давит на его грудную клетку или конечности или сдавливает его половые органы.
I don't want to press.
Не хочу давить.
Dude, I have to press hard.
- Чувак, я вынужден давить сильно.
I don't want to press you.
Я не хочу давить на вас.
No, I'm supposed to press her.
Нет. Я буду давить на нее.
Unless he wants to press charges.
Ведь он не давил на меня.
The tumor's starting to press against your esophagus.
Опухоль начинает давить на пищевод.
I regret having to press, but...
Сожалею, что приходится давить на тебя, но...
I used to press the grapes with you.
Я давил виноград вместе с вами.
It's not good to press against the gentleman.
Вы давите на джентльмена с той стороны.
They told us not to press you, Senator.
Они сказали нам не давить на Вас, сенатор.
There was silence in the Hall now, the kind of silence that presses against the eardrums, that seems too huge to be contained by walls.
В Зале царила теперь полная тишина, та тишина, что давит на барабанные перепонки и распирает стены.
гл.
Mr. Barn staple was, but when he got out, found all the people he'd been working with just lying there, well, you might say he was sort of like a machine, with no one left to press the buttons.
Но когда он вышел наружу и нашёл всех людей с которыми работал просто валяющихся там, Можно сказать, что он стал чем-то вроде машины возле которой не осталось никого, чтобы жать на кнопки
However, he would not press the point.
Однако он не будет на этом настаивать.
However, he would not press for an amendment.
Вместе с тем он не будет настаивать на изменении текста.
We will continue to press this point of view.
Мы будем и впредь настаивать на таком подходе.
The international community must press for a final settlement.
Международное сообщество должно настаивать на окончательном урегулировании.
and explained that the Non-Aligned Movement would not press for a vote
и разъяснил, что Движение неприсоединения не будет настаивать на проведении голосования
In exchange, the public prosecutor agrees not to press charges.
Со своей стороны государственный обвинитель соглашается не настаивать на обвинении.
Nevertheless, he would not press for the adoption of his proposal.
Гн Покар, однако, не будет настаивать на принятии своего предложения.
If the Rapporteur agreed to their deletion, he would not press for their retention.
Если докладчик согласится с исключением этих предложений, то он не будет настаивать на их сохранении.
Ireland will continue to press its membership application.
Ирландия и впредь будет настаивать на рассмотрении своего заявления о принятии в члены.
-Sorry to press you.
- Простите, что настаиваю.
- Right, to press on.
- Хорошо, раз ты настаиваешь.
I didn't expect him to press on the murder charge.
Я не ожидал, что он будет так настаивать на обвинении в убийстве.
But Nick doesn't want to press any charges against Beth...
Но Ник не не будет настаивать ни на каких обвинениях против Бет.
The government I represent is going to press for the highest levels of compensation for the families of those who so tragically lost their lives.
Правительство, которое я представляю будет настаивать на самых высоких компенсациях для семей трагически погибших.
If he chooses to go to trial and loses, we intend to press for the maximum on the espionage charges
Если он хочет предстать перед судом и проиграть, то мы будем настаивать на высшей мере наказания за шпионаж
I am not so selfish, however, as to press for it, if inconvenient.
Однако я не так уж эгоистична, чтобы настаивать, если это окажется затруднительным.
Collins, seeing that she was really unwell, did not press her to go and as much as possible prevented her husband from pressing her; but Mr.
Видя, что подруге ее в самом деле нездоровится, миссис Коллинз не стала настаивать и, по возможности, оградила ее от назойливых уговоров своего мужа.
прижимать
гл.
Press the assembly against the outer face of a test drum with a diameter of 1.70 m +- 1 per cent.
3.19.3.1 Надетая на колесо шина прижимается к наружной поверхности испытательного барабана диаметром 1,70 м +- 1%.
"Brake lining assembly" means a component of a friction brake which is pressed against a drum or disc, respectively, to produce the friction force;
2.3 "тормозная накладка в сборе" означает часть фрикционного тормоза, которая прижимается к барабану или диску, соответственно, для образования силы трения;
Mount the assembly on a test axle and press it against the outer face of a smooth wheel having a diameter of 1.70 m +- 1 per cent.
3.17.3.1 Надетая на колесо шина устанавливается на испытательную ось и прижимается к наружной поверхности гладкого маховика диаметром 1,70 м +- 1%.
3.11.5.1. Press the assembly against the outer face of 1.7 m +- 1 per cent or 2.0 m +- 1 per cent test drum.
3.11.5.1 Надетая на колесо шина прижимается к наружной поверхности испытательного барабана диаметром 1,7 м +- 1% или 2,0 м +- 1%.
The interrogators allegedly put bullets between his fingers before squeezing his hands and pressed the pointed tip of a bullet against the bare soles of his feet.
Лица, которые вели допрос, вставляли ему между пальцами рук патроны и стискивали пальцы, а к голым подошвам прижимали патроны острыми концами.
Mount the tyre-and-wheel assembly to a test axle and press it against the outer surface of a smooth wheel 1.70 m +- 1 per cent or 2.0 m +- 1 per cent in diameter.
3.4 Надетая на колесо шина монтируется на испытательную ось и прижимается к наружной поверхности гладкого маховика диаметром 1,70м +- 1% или 2,0м +- 1%.
I need you to press this as hard as you can.
Прижимай как можно сильнее.
She was so soft too, under her chin and I used to press my lips against it.
Кожа под её подбородком тоже была мягкая и я прижимался к нему губами.
there were always such drunk and scary mugs loitering around the tavern...Meeting them, he would press close to his father and tremble all over.
кругом кабака шлялись всегда такие пьяные и страшные рожи… Встречаясь с ними, он тесно прижимался к отцу и весь дрожал.
The way you were supposed to do it was: You hold two beans in one hand, the knife in the other, and you press the knife against the beans and your thumb, almost cutting yourself.
Предполагалось, что делается это следующим образом: вы держали два стручка в одной руке, а нож в другой и прижимали его к фасолинам большим пальцем с такой силой, что чуть не прорезали его кожу.
Press and Blown Glass and Glassware Manufacturing
Производство прессованного и дутого стекла и изделий из стекла
As Frank meticulously moves from salami to pressed ham, his teammates offer words of encouragement.
Пока Фрэнк придирчиво перемещается от салями к прессованной ветчине, его друзья по команде стараются его подбодрить.
But I promise you, you try to press me, you hit me, you hurt me you hit me low, cheap-shot me, I'll get you out of there.
А начнешь прессовать меня, зарываться ниже пояса меня бить или после гонга, тут же и ляжешь
17. UNMOT continued to work closely with CNR to press forward on matters related to the implementation of the military protocol and constitutional reform.
17. МНООНТ продолжала тесно взаимодействовать с КНП для обеспечения прогресса по вопросам, связанным с осуществлением протокола по военным проблемам и конституционной реформой.
It could also undermine the United Kingdom’s ability to press for higher standards of global financial regulation, and to encourage greater regulatory cooperation.
Это может также лишить Соединенное Королевство возможности требовать установления более высоких всемирных стандартов регулирования финансовой деятельности и поощрять более тесное сотрудничество в области регулирования финансовой деятельности.
you know, to press things?
Знаешь, чтобы гладить вещи?
I'm having to press my own shirts.
Я вынужден сам гладить свои рубашки.
And I went to press Major Rich evening suit.
Я пошёл гладить вечерний костюм майора Рича.
The question arose as to the ability of the monitoring body to press its view on a reserving State.
Можно, в частности, задаться вопросом о том, обладает ли какой-либо контрольный орган правом навязывать свою точку зрения государству, сделавшему оговорку.
Eritrea will not dwell much, in the present letter, on the utterly groundless accusations deliberately peddled by the Ethiopian regime to serve other ulterior motives and objectives, as it has already pronounced its position through its press statement earlier last week.
В настоящем письме Эритрея не будет подробно останавливаться на совершенно беспочвенных обвинениях, намеренно навязываемых эфиопским режимом в оправдание других скрытых мотивов и задач, поскольку на прошлой неделе в заявлении для печати она уже заявила о своей позиции.
The evening before the escape Tom tactically thought it best not to press his desires of the flesh too hard upon Grace,
Тактически Том правильно рассудил, что в вечер перед побегом ему не стоит навязывать Грэйс свои плотские желания.
“The Headmaster has intimated that he would prefer fewer visits from me,” she said coldly. “I am not one to press my company upon those who do not value it. If Dumbledore chooses to ignore the warnings the cards show—”
— Директор школы дал мне понять, что предпочел бы видеть меня пореже, — холодно сказала она. — А я не имею привычки навязывать свое общество тем, кто его не ценит. Если Дамблдор предпочитает игнорировать предостережения, которые сообщают ему карты…
Ms. ALLEN (United Kingdom) agreed with the representatives of the United States and Germany that there was no need to press ahead with the work suggested by the representative of Spain.
7. Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) согласна с представителями Соединенных Штатов и Германии в том, что нет необходимости торопиться с выполнением работы, предложенной представителем Испании.
The first one is to the members of the press, especially the international press, who are quick to read danger in any small delay or hiccup in the process; this is a major danger to the peace process or can cause a very serious disagreement between the AFRC/RUF alliance.
Первый призыв касается прессы, особенно международной прессы, которая в любой даже самой маленькой задержке, приостановке в этом процессе торопится увидеть опасность; это - большая угроза для мирного процесса и может вызвать очень серьезные разногласия между РСВС и ОРФ.
Moreover, according to an interview he had given to the press in 2008, the President of Senegal did not seem to be in any hurry to try Mr. Habré in the national courts and instead wished to encourage him to leave the country.
Кроме того, судя по интервью, которое президент Сенегала дал представителям средств массовой информации в 2008 году, он не торопится с передачей дела г-на Хабре национальным судам и хотел бы, чтобы тот покинул страну.
Any case, best to press on.
В любом случае, надо торопиться.
Though her uncle is very keen on the matter, to be honest, I do not want to press her for an answer.
Хотя он весьма одобряет наш союз, я не хочу ее торопить.
The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls.
Четвертому комитету при содействии Департамента общественной информации не следует стесняться защищать свободу печати и осуждать жесткий контроль за ее работой.
напирать
гл.
I have concentrated so far on NPT article IV-related issues, and this is because these press upon us in the international arena.
Пока я концентрировался на проблемах в связи со статьей IV ДНЯО, и связано это с тем, что они напирают на нас на международной арене.
поднажать
гл.
'We decided to press on, but then, Jeremy's car decided otherwise. '
Мы решили поднажать, но машина Джереми решила наоборот.
Mom, look, I know you want to press on and find Dad. But if Jahel is right about the Morcego, we need to get Emilio back to the Magus asap.
Мам, слушай, я знаю, ты хочешь поднажать, чтобы найти отца, но, если Джаэл права насчёт Морсего, нам как можно быстрее нужно отвести Эмилио на "Волшебник".
Now, the whole family have to press the flesh in the old Buckeye State.
Вся семья должна будет пожимать руки в старом Каштановом штате.
There--you've given me your hand--you must feel that I DO press it sincerely, don't you?
я вам крепко пожму ее, вот так… Вы, однако ж, протянули мне руку? Стало быть, знаете, что я вам искренно ее пожимаю?..
Accordingly, financial support from the Government was also dwindling, making it difficult to say precisely how much was being spent on subsidizing the press.
Соответственно, сокращается и финансовая поддержка со стороны правительства, что затрудняет представление точной информации о размере средств, идущих на субсидирование СМИ.
The authorities frequently claimed that the proximity of elections in September 1998 made it politically difficult to press ahead with implementation of United Nations recommendations.
Власти часто заявляют, что близость выборов в сентябре 1998 года в политическом плане затрудняет осуществление рекомендаций Организации Объединенных Наций.
During the period preceding the elections, the Special Rapporteur observed that participation in political life was hindered by various obstacles, notably the lack of freedom of the press.
В течение периода, предшествовавшего выборам, Специальный докладчик отмечала, что участие в политической жизни затруднялось различными препятствиями, в частности, отсутствием свободы печати.
98. It was reported that, on some occasions, State authorities in the Departments of Arauca and César hindered the work of journalists by detaining them and confiscating their press material.
98. Как сообщалось, в некоторых случаях государственные власти и власти департаментов Араука и Сесар затрудняли работу журналистов, подвергая их задержанию и изымая материалы, подготовленные ими для печати.
The State party has not revised the Press and Publications Law; instead it adopted in May 2013 a law on the protection of national unity, which puts further strain on the exercise of the freedom of expression.
Государство-участник не пересмотрело Закон о прессе и публикациях и вместо этого приняло в мае 2013 года Закон о защите национального единства, еще более затрудняющий осуществление свободы выражения мнений.
123. Not only is the circulation of the written press low because of the high percentage of illiteracy and because of poverty, but it is also impeded by the lack of transport facilities, by air or on the ground, severely limiting its impact.
123. Аудитория читателей печатных изданий недостаточно широка не только из-за высоких показателей неграмотности и нищеты, но и в связи с нехваткой воздушных и наземных транспортных средств, затрудняющей распространение газет.
Moreover, the Falun Gong organization steals secret State documents, attacks press organs, harasses the public services, disrupts traffic and seriously disturbs the peace, thus undermining social stability.
Более того, организация Фалуньгун выкрадывает секретные государственные документы, совершает нападения на органы печати, мешает работе общественных служб, затрудняет уличное движение и серьезно нарушает общественный порядок, подрывая стабильность общества.
Participants lamented that developing countries were pressed to liberalize the services sector, especially essential services such as water, energy, health and education, which reduced access to these sectors by poor people, particularly women.
Участники выразили сожаление по поводу того, что развивающиеся страны были вынуждены либерализировать сектор услуг, особенно в таких важнейших сферах, как водоснабжение, энергоснабжение, здравоохранение и образование, что затрудняет доступ бедноты, особенно женщин, к этому сектору.
Like Mr. Brahimi, her delegation would be hard-pressed to give priority to one area at the expense of another; rather, reform was an ongoing process, during the gradual implementation of which it was important not to lose sight of the whole.
Подобно группе Брахими, Хорватия затрудняется отдать предпочтение одной из областей деятельности в ущерб другой; проведение реформы представляет собой непрерывный процесс, и в ходе ее поступательного осуществления нельзя терять из виду ни одну из ее составляющих.
326. The Committee deplores the serious violations of freedom of expression represented by frequent murders of journalists and acts of intimidation making it difficult for representatives of the press to exercise their profession freely in Mexico or preventing them from doing so.
326. Комитет выражает сожаление в связи с серьезными нарушениями свободы выражения мнений, которые проявляются в частых убийствах журналистов и актах запугивания, затрудняющих свободное выполнение работниками средств информации своих профессиональных обязанностей в Мексике или препятствующих им заниматься своей работой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test