Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Years go by and not much is achieved.
Время проходит, а реального прогресса не достигнуто.
It is really in this line that these consultations are going to take place.
Собственно, в этом вот русле и будут проходить эти консультации.
This subject is going to be studied twice a week.
Занятия по этому предмету будут проходить два раза в неделю.
This revolution is great in both spirit and magnitude, and it is going to keep growing as the days, months and years go by.
Это великая революция как по духу, так и по масштабам, и она будет расширяться по мере того, как проходят дни, месяцы и годы.
All passengers have to go through metal detectors before boarding.
Перед посадкой все пассажиры должны проходить через металлодетекторы.
It will not need to go through a complex and uncharted three-stage process.
Для этого не придется проходить сложный и неизведанный процесс в три этапа.
Women are encouraged to go for screening once every 3 years.
В рамках этой программы женщинам рекомендуется проходить осмотры раз в три года.
As a result, the job and income losses suffered by them go unnoticed.
Как следствие, утрата ими работы и источников доходов проходит незамеченной.
Have elections recently been conducted or are going to be conducted in the near future?)
Проходили ли недавно или должны состояться в ближайшем будущем выборы?).
Both husbands and wives now need to go through this procedure to affect a divorce.
Как мужья, так и жены для расторжения брака должны теперь проходить через эту процедуру.
Used to go by the name of Romeo.
Проходил под именем Ромео.
At Cornell, I’d work on preparing my courses, and I’d go over to the library a lot and read through the Arabian Nights and ogle the girls that would go by.
В Корнелле, готовя мои курсы, я часто ходил в библиотеку — читал там «Тысячу и одну ночь» да строил глазки проходившим мимо девушкам.
We go into an office in the technical area and he says, “We have been thinking how we could make the bomb more efficient and we think of the following idea.” I say, “No, it’s not going to work.
Мы проходим в один из кабинетов технической зоны, и Бор говорит: — Мы размышляли о том, как сделать бомбу более эффективной, и у нас возникла такая мысль… Я отвечаю: — Нет, не пойдет.
It had happened to him many times before that he would arrive at home, for example, having absolutely no recollection of which way he had come, and he had already grown used to going around that way.
Ему уже много раз случалось проходить, например, домой и совершенно не помнить дороги, по которой он шел, и он уже привык так ходить.
It pained Raskolnikov that this senseless delirium echoed so sadly and tormentingly in his memory, that the impression of these feverish dreams refused to go away for so long.
Раскольникова мучило то, что этот бессмысленный бред так грустно и так мучительно отзывается в его воспоминаниях, что так долго не проходит впечатление этих горячешных грез.
As Harry passed the one-eyed witch, he remembered the Invisibility Cloak—it was still down there, but he didn’t dare go and get it. “It’s my fault,” said Ron abruptly. “I persuaded you to go.
Проходя мимо одноглазой ведьмы, Гарри вспомнил про мантию-невидимку. Она все еще была там, в начале подземного хода, но Гарри не посмел спуститься за ней. — Это я во всем виноват, — вдруг сказал Рон. — Я тебя уговорил идти в Хогсмид.
And with the bitter comfort of that last sight Sam turned and hid the light and stumbled on into the growing dark. He had not far to go. The tunnel was some way behind; the Cleft a couple of hundred yards ahead, or less.
Горько утешенный на прощанье, Сэм отвернулся, спрятал светильник и побрел в сгустившуюся темень. Идти было недалеко: сотня саженей, не больше, от прохода до Ущелины.
“Right,” said Hermione, twisting her hands together and pacing up and down between the desks. “Right… well… one of us has to go and find Umbridge and—and send her off in the wrong direction, keep her away from her office.
— Так, — нервно потирая руки, Гермиона принялась шагать взад и вперед по проходу между партами. — Так… хорошо… один из нас должен найти Амбридж и… и заманить ее куда-нибудь подальше.
but as I come to the girls' room the door was open, and I see Mary Jane setting by her old hair trunk, which was open and she'd been packing things in it-getting ready to go to England.
но когда проходил мимо комнаты девочек, то увидел, что дверь в нее открыта, а Мэри-Джейн сидит перед своим раскрытым сундуком и укладывает в него вещи – собирается в Англию.
he had never quite noticed that before. Girls giggling and whispering in the corridors, girls shrieking with laughter as boys passed them, girls excitedly comparing notes on what they were going to wear on Christmas night…
Он только теперь это заметил. И все они шептались и хихикали по закоулкам замка, давились смешками, если мимо проходил мальчик. А сколько волнений и разговоров о нарядах для предстоящего праздника!
I felt so stupid. He had gotten me to go around and hurt my hand for two weeks! So Paul is walking past the lunch place and these guys are all excited. “Hey, Paul!”
И я почувствовал себя полным остолопом, которого заставили две недели ходить по городу и больно хлестать себя лентой по руке. Так вот, проходит Пол по столовой, и моя взволнованная публика окликает его: — Пол!
If the intentions of the recently established Freedom Alliance are anything to go by, then the chances of resolving the violence in South Africa are in fact diminishing.
Если хоть в какой-то степени руководствоваться намерениями недавно созданного Альянса свободы, то становится ясно, что шансы на прекращение насилия в Южной Африке в сущности уменьшаются.
So in the terms of the ruling you have just made on how we are going to operate from tomorrow, we should be beginning with cluster 6 today.
Таким образом, если руководствоваться только что принятым Вами решением в отношении того, как мы будем строить свою работу завтра, то сегодня мы должны бы начать с группы 6.
Before we embark on a course, we should be guided by a vision of where we want to go and, when we arrive there, of what ends we want to achieve.
Прежде чем выбрать какой-либо путь, мы должны руководствоваться представлениями о том, чего мы хотим, а когда достигнем цели, то должны представлять, какие задачи следует решить.
The Ministry of Education is going to publish special guidelines on the questions of gender equality and prohibition of discrimination based on sex, which are to be used by the authors of these textbooks.
Министерство образования намеревается издать специальное руководство по вопросам гендерного равенства и запрета дискриминации по признаку пола, которым должны руководствоваться авторы этих школьных учебников.
Colombia would like to highlight the need for this document to go beyond compiling and enumerating in the future, and for it to include more qualitative information, such as the criteria used by the Council in its decision-making.
Колумбия хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы в будущем этот документ не ограничивался рамками компилирования и перечисления и включал в себя оценочную информацию, такую как критерии, которыми руководствовался Совет при принятии решений.
The Islamic Republic of Iran decided to go along with the decision on the basis of the Presidential statement and the statement of the G.21 and on the understanding that the work of the Ad Hoc Committee will be equally guided by the objectives of nuclear disarmament and non—proliferation.
Исламская Республика Иран решила согласиться с этим решением на основе заявления Председателя и заявления Группы 21, а также при том понимании, что в своей работе Специальный комитет будет также руководствоваться целями ядерного разоружения и нераспространения.
The sponsors of the draft resolution were acting on the basis of good faith when they decided to go back to the plenary and bow to your request, Mr. President, that we find a compromise for the sake of helping the Palestinian people.
В своих действиях авторы проекта резолюции руководствовались доброй волей, когда решили вернуться на пленарное заседание и откликнуться на Вашу, г-н Председатель, просьбу найти компромиссное решение в интересах оказания палестинскому народу помощи.
A study on immigration was currently being carried out by the Research Centre for Gender Equality; the results would go to the General Secretariat, which would take them into consideration in adapting its policies and activities.
В настоящее время силами Научно-исследовательского центра по вопросам гендерного равенства проводится исследование по теме иммиграции; его выводы будут сообщены Генеральному секретариату, который будет руководствоваться ими в процессе корректировки своей политики и практической деятельности.
Thus, the Strategic Planning and Coordination Unit had had to go by missions' requests, not having been in a position to undertake its own analysis, taking into account means that were efficient, cost-effective and responsive to operational needs;
Таким образом, Группе стратегического планирования и координации приходилось руководствоваться заявками миссий, и у нее не было возможности провести свой собственный анализ исходя из вариантов, которые являются экономичными и эффективными с точки зрения затрат и отвечают оперативным потребностям миссий;
53. Ms. Chanet agreed with Mr. Amor and Mr. Lallah on the duration of the term, but said that it would be easier just to go by the Bangalore Principles of Judicial Conduct, which were very detailed and could provide harmonized language.
53. Г-жа Шане соглашается с гном Амором и гном Лаллахом по вопросу о продолжительности срока полномочий, однако говорит, что было бы легче руководствоваться Бангалорскими принципами поведения судей, которые носят очень подробный характер и могут обеспечить согласованную формулировку.
In all probability, it is going to be a protracted crisis.
Судя по всему, он будет затяжным.
Who else is going to judge whether a State has the capacity?
Кто еще будет судить об этом?
In Austria appeals go to the Superior Cartel Court at the Supreme Court of Justice.
В Австрии жалобы подаются в Высший суд по вопросам картелей при Верховном суде.
The process is likely to go through three stages.
Это процесс, судя по всему, будет идти в три этапа.
Not if Helsinki's anything to go by.
Вот уж нет, если судить по Хельсинки.
And you could be too, if your face is anything to go by.
Судя по твоему виду, ты недалёк от смерти.
If that little performance is anything to go by, we will certainly get our money's worth.
Судя по разыгранному спектаклю, у неё бесспорный талант.
The Pietà almost twice that, if recent auctions are anything to go by.
"Пьета" примерно в 2 раза дороже, если судить по последним аукционам.
If the blue on his lips is anything to go by, it's the Viagra that's leading him.
Судя по голубому веществу на его губах, им сейчас руководит виагра.
- Of which Mathew Davenheim was a senior partner, and a very wealthy man too, if his house is anything to go by.
В котором Мэттью Давенхайм был главным партнером. И если судить по его дому, то очень богатым к тому же.
But she seemed to be going from bad to worse.
Но этим она, судя по всему, только ухудшила дело.
From the looks on everyone’s faces, he guessed they were all wondering what was going to happen to the last spider.
Судя по лицам, все были поглощены мыслями о том, что должно было случиться с последним пауком.
“I would assume that you were going to offer me refreshment,” Dumbledore said to Uncle Vernon, “but the evidence so far suggests that that would be optimistic to the point of foolishness.”
— Я мог бы ожидать, что вы предложите мне что-нибудь выпить, — сказал Дамблдор дяде Вернону, — но, судя по всему, такое предположение грешит излишним оптимизмом.
Mr. Diggory looked as though he was going to say something angry, but his wife laid a hand on his arm, and he merely shrugged and turned away.
Мистер Диггори, судя по виду, собрался разразиться гневной тирадой, но жена положила на его руку ладонь, и он, пожав плечами, отвернулся.
‘I knew much and I have learned much,’ he answered. ‘But I am not going to give an account of all my doings to you. The history of Elendil and Isildur and the One Ring is known to all the Wise. Your ring is shown to be that One Ring by the fire-writing alone, apart from any other evidence.’
– Кое-что я знал, а кое-что разузнал, – сказал он. – Но тебе, знаешь ли, я не собираюсь докладывать обо всех моих поисках. Хватит того, что твое Кольцо оказалось Кольцом Всевластья – судя по одной только огненной надписи…
Ignoring her, he tried to catch Fudge’s eye, or Madam Bones’s, wanting to ask whether he was free to go, but Fudge seemed quite determined not to notice Harry, and Madam Bones was busy with her briefcase, so he took a few tentative steps towards the exit and, when nobody called him back, broke into a very fast walk.
Игнорируя ее взгляд, он попытался встретиться глазами либо с Фаджем, либо с мадам Боунс, чтобы узнать, можно ли ему идти. Но Фадж был, судя по всему, твердо настроен не замечать Гарри, а мадам Боунс сосредоточилась на своем портфеле. Гарри сделал сначала несколько неуверенных шагов к выходу, а потом, не услышав оклика, пошел очень быстро.
If that wasn’t a happy memory, he didn’t know what was… Concentrating very hard on how he had felt when he’d realized he’d be leaving Privet Drive, Harry got to his feet and faced the packing case once more. “Ready?” said Lupin, who looked as though he were doing this against his better judgment. “Concentrating hard? All right—go!”
Если это нельзя было назвать счастливым воспоминанием, тогда в его жизни вообще не было счастливых минут… Гарри, собрав все силы, сосредоточился на тех своих чувствах, когда он понял, что покинет дом на Тисовой улице, и снова вышел на середину кабинета. — Готов? — спросил Люпин. Судя по его виду, он уже жалел о том, что разрешил Гарри сделать еще одну попытку. — Сосредоточился? Ну что ж, начали!
You're going to have to go by the road to the beach.
Тебе будешь проезжать мимо дороги на пляж.
I said likely we wouldn't, because I had heard say there warn't but about a dozen houses there, and if they didn't happen to have them lit up, how was we going to know we was passing a town?
Я сказал, что, верно, не узнаем: говорят, там всего около десятка домов, а если огни погашены, то как узнать, что проезжаешь мимо города?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test