Перевод для "get from to" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The 47-year-old attempted to get from his village of Azmout to a hospital in Nablus, but was unable to pass through any Israeli checkpoint.
Он попытался добраться из своей деревни Азмут в больницу, расположенную в Наблусе, но ни один израильский контрольно-пропускной пункт не пропустил его.
Rumours about the secret enrichment of some pro-independence officials indicate the social malaise of the Kanak population, which clearly does not understand economic choices such as the purchase of an aeroplane by the leader of North Province while the rank-and-file militants must use ruined roads to get from their tribal dwellings to the villages.
Слухи о тайном обогащении некоторых выступающих за независимость должностных лиц указывают на социальную неудовлетворенность в среде канакского населения, которое явно не понимает таких экономических альтернатив, как покупка лидером Северной провинции самолета, в то время как рядовым активистам, для того чтобы добраться из мест проживания своих племен в деревни, приходится пользоваться разрушенными дорогами.
But then an observer moving toward the earth should also be able to find another wormhole that would enable him to get from the opening of the Congress on Alpha Centauri back to earth before the start of the race.
Но тогда наблюдатель, летящий к Земле, тоже нашел бы кротовую нору, которая позволила бы ему добраться до Земли с открытия конгресса на альфе Центавра перед началом забега.
Question: What information did you get from them?
Вопрос: Какую информацию вы от них получили?
Question: What information did you get from Luqman about the Alliance?
Вопрос: Какую информацию о Союзе вы получили от Лукмана?
The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her.
Чем больше мы будем лелеять и охранять природу, тем больше мы сможем от нее получить.
These visits provide the Committee with fresh insights that it cannot get from Member State reports.
Эти визиты позволяют Комитету получить новую подробную информацию, которую он не может почерпнуть из докладов государств-членов.
For many years, most of our countries have been asking themselves what they can get from the Organization.
На протяжении многих лет большинство наших стран задавались вопросом о том, что мы можем получить от Организации.
The success of small jurisdictions like ours will depend to a very large extent on the help we can get from the international community.
Успех мелких юрисдикций, подобных нашей, будет зависеть в значительной степени от той помощи, которую мы можем получить от международного сообщества.
If land degradation is not addressed seriously, up to 70 per cent of the mitigation we would get from protecting our forests would be lost.
Если деградация земель не будет рассматриваться серьезно, то 70 процентов результатов деятельности по смягчению последствий, которые мы могли бы получить благодаря защите наших лесов, будут утрачены.
Frankly, the Conference on Disarmament needs all the support it can get from those concerned NGOs and observers who are with us, and I hope that that will eventually happen.
Откровенно говоря, Конференция по разоружению нуждается во всяческой поддержке, какую она может получить от соответствующих НПО и наблюдателей, которые находятся у нас, и я надеюсь, что в конечном счете так оно и произойдет.
I very well know that you will be evaluating my consultations with Mr. Clerides, on the basis of the report that you will be getting from your Deputy Special Representative Mr. Feissel.
Я прекрасно понимаю, что Вы будете оценивать мои консультации с г-ном Клиридисом на основе доклада, который Вы получите от своего заместителя Специального представителя, г-на Фейссела.
Even large producers may be deterred from making product and process investments if the prices they can get from large retailing conglomerates prevent them from securing an adequate return to cover their costs.
Даже крупные производители могут оказаться не в состоянии осуществлять инвестиции в товары или процессы, если цены, навязываемые им крупными конгломератами розничной торговли, не позволяют им получить достаточных доходов для покрытия своих издержек.
and the credit which he may get from other people depends, not upon the nature of his trade, but upon their opinion of his fortune, probity, and prudence.
что же касается кредита, который он может получить у других лиц, то этот кредит находится в зависимости не от характера его предприятия, а от мнения этих лиц о его состоянии, честности и благоразумии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test