Перевод для "sight" на русский
сущ.
- взгляд
- зрение
- вид
- зрелище
- прицел
- поле зрения
- достопримечательности
- мнение
- точка зрения
- очки
- маркшейдерский знак
- рассматривание
- большое количество
гл.
- увидеть
- наблюдать
- разглядеть
- заметить
- прицеливаться
- обнаруживать
- наводить
- производить наблюдения
Примеры перевода
- взгляд
- зрение
- вид
- зрелище
- прицел
- поле зрения
- увидеть
- достопримечательности
- наблюдать
- мнение
- разглядеть
- заметить
- точка зрения
- очки
- прицеливаться
- обнаруживать
- наводить
- большое количество
сущ.
At first sight there are advantages in this procedure.
На первый взгляд эта процедура имеет преимущества.
At first sight the impact of the projects was positive.
На первый взгляд итоги реализации проектов являются положительными.
At first sight this looks as a technology issue, but it is not.
На первый взгляд кажется, что это − вопрос технологии, но на деле это не так.
112. At first sight the law appears to be harsh.
112. На первый взгляд, этот закон представляется жестоким.
42. The second issue is at first sight problematic.
42. Второй вопрос, на первый взгляд, представляется проблематичным.
At first sight, the provision may seem non-controversial.
На первый взгляд, это положение может не вызывать никаких возражений.
(9) At first sight, the word "objection" has nothing mysterious about it.
9) На первый взгляд термин "возражение" не содержит загадки.
4. At first sight, the tables may seem hard to follow.
4. На первый взгляд, изучение данного материала не представляет особого интереса.
I say this because at first sight it reads like a very good paper.
Я говорю так потому, что на первый взгляд этот документ представляется очень достойным.
But perhaps he only seems so at first sight.
Но это, может быть, только так кажется с первого взгляда.
The man's appearance, at first sight, was very strange.
Вид этого человека с первого взгляда был очень странный.
The answer seems at first sight abundantly plain.
Ответ на первый взгляд представляется совершенно ясным.
And he beheld with the sight that was given to him all that had befallen;
Его взгляду, не по-земному зоркому, открылось все, что произошло;
A commodity appears at first sight an extremely obvious, trivial thing.
На первый взгляд товар кажется очень простой и тривиальной вещью.
At first sight this appears to lack any content, because it is tautological.
На первый взгляд оно представляется, вследствие своей тавтологичности, бессодержательным.
сущ.
The darkness seemed to lift from Frodo’s eyes, or else his sight was returning.
Тьма перед глазами Фродо словно бы поредела, зрение понемногу возвращалось.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
Narcissa Malfoy would not have let her precious son out of her sight willingly;
Нарцисса Малфой так просто не выпустила бы драгоценного сыночка из поля зрения.
A moment later, however, they all began to move towards the front door and out of sight.
Секунду спустя, однако, волшебники двинулись к выходу и пропали из поля зрения.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
He backed away, looking around, trying to keep all the Death Eaters within his sight.
он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
"You think I'm pretty dumb, don't you?" he suggested. "Perhaps I am, but I have a--almost a second sight, sometimes, that tells me what to do.
– Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, – сказал он. – Пусть так, а все-таки у меня иногда появляется… ну, второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает, как поступить.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
сущ.
It was important not to lose sight of those elements.
Важно, чтобы эти элементы не упускались из вида.
For some reason, the sight of the cat seemed to amuse him.
Странно, но вид кошки почему-то развеселил его.
they reached the fence, climbed over it, and vanished from sight.
они дошли до забора, перелезли через него и исчезли из виду.
The Baron stilled his trembling at sight of her.
Барон при виде ее едва сумел сохранить внешнее спокойствие.
but the very sight of the island had relaxed the cords of discipline.
Но одного вида острова оказалось достаточно, чтобы дисциплина ослабла.
As soon as they was out of sight I sung out to Buck and told him.
Как только они скрылись из виду, я окликнул Бака и рассказал ему все.
сущ.
It is a beautiful sight on our rural roads to see thousands of children in clean white uniforms heading for school.
Тысячи детей в белоснежной форме, шагающие в школу по проселочным дорогам, -- это превосходное зрелище.
Many amputees, unable to find work, nowadays drift to the capital city of Phnom Penh or to other large towns and become a burden to the Government and an unpleasant sight for visitors and Cambodians alike.
Многие люди с ампутированными конечностями, не способные найти работу, перемещаются сейчас в столицу, Пномпень, или в другие крупные города и становятся бременем для правительства и неприятным зрелищем как для приезжих, так и для камбоджийцев.
The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible.
Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности.
We are the first Western reporters there and we have seen sights too frightful to be described in print and horrors so extreme that people seemed stunned beyond tears and reduced to a hysterical and mirthless giggle that is more terrible than tears.
Там мы оказались первыми западными журналистами, и перед нами предстала столь страшная картина, что ее трудно описать словами, столь ужасающее зрелище, что вместо слез оно вызывало у людей нервный истеричный смех, который был еще страшнее, чем слезы".
The representatives of international bodies and non-governmental organizations who visited the camps of displaced persons cannot forget the desolate sight of the make-shift shelters where hundreds of thousands of human beings, crammed together in highly unsanitary conditions, continue to lead lives that are close to intolerable.
Представители международных органов и неправительственных организаций, посетившие лагеря перемещенных лиц, не смогут забыть страшное зрелище этих временных убежищ, где сотни тысяч людей продолжают жить в совершенно невыносимых условиях, в страшной тесноте, в абсолютно антисанитарных условиях.
Harry sped around a corner and a very strange sight met his eyes.
Гарри завернул за угол, и его глазам предстало удивительное зрелище.
Prostetnic Vogon Jeltz was not a pleasant sight, even for other Vogons.
Простетник Вогон Йелтц являл собой зрелище малоприятное, даже для других вогонов.
It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
Зрелище было печальное, но оно доказало нам, что эта бухта вполне пригодна для нашей стоянки.
the sight of them made the back of Harry’s neck prickle unpleasantly. “I am undoubtedly slower than I was.
От этого зрелища у Гарри по спине побежали мурашки. — Я, безусловно, уже не так быстр, как раньше.
It wasn’t a pretty sight. Hermione’s front teeth—already larger than average—were now growing at an alarming rate;
Зрелище предстало не из приятных. Верхние резцы у Гермионы, которые и без того выдавались, стали вдруг расти с ужасающей быстротой.
He gave a great cry: he had seen a sight that made his heart leap, dark shapes small yet majestic against the distant glow.
И тут он громко закричал – от этого зрелища у хоббита забилось сердце – черные тени, еще крошечные, но даже вдали они были величавы.
Ron was still slightly inclined to laugh at Hermione’s Boggart, but an argument was averted by the sight that met them on the top of the steps.
Рона так и подмывало поострить в адрес боггарта Гермионы, но на парадной лестнице их ожидало зрелище, от которого все шутки одним махом выскочили из головы.
A sharp pain rose in Harry’s throat at this sight: for a moment, the strange music and the knowledge that Dumbledore’s body was so close seemed to take all warmth from the day.
От этого зрелища горло Гарри сдавила острая боль; странная музыка и сознание того, что тело Дамблдора находится от него так близко, казалось, на миг лишили летний день всякого тепла.
That cheered them greatly; for it was good to see a sight of anything beyond the wood’s borders, though they did not mean to go that way, if they could help it: the Barrow-downs had as sinister a reputation in hobbit-legend as the Forest itself.
Это зрелище их очень порадовало: значит, все-таки у Леса есть предел. Хотя идти к Могильникам они вовсе не собирались – хоббитские легенды о них были еще пострашнее, чем россказни о Лесе.
сущ.
(b) Silencers and telescopic sights which are affixed to firearms.
b) глушителей и телескопических прицелов, которые устанавливаются на огнестрельном оружии.
Calibration of a seismic network is in principle similar to the calibration of the sight of a rifle.
Калибровка сейсмической сети в принципе аналогична калибровке винтовочного прицела.
One of the soldiers trained his rifle on the team for 30 seconds using laser sights.
Один из солдат в течение 30 секунд целился в патрульных из винтовки с лазерным прицелом.
Georgian troops had it in their sights, knowing that only civilians would be taking it to leave Tskhinval.
Его держали под прицелом грузинские военные, зная, что по нему покидают Цхинвал только мирные жители.
сущ.
But it never lost sight of its central development mission.
Однако она никогда не теряла из поля зрения свою основную миссию в области развития.
At the same time, it is important not to lose sight of the ongoing humanitarian situation.
В то же время необходимо не терять из поля зрения текущую гуманитарную ситуацию.
The result was a tendency to lose sight of the ultimate goal.
Поэтому в конечном счёте из нашего поля зрения выпадают глобальные последствия, к которым мы стремились.
The authorities of Ukraine always keep in sight the issues raised by the European Union.
Власти Украины постоянно держат в поле зрения вопросы, затрагиваемые Европейским союзом.
It would thus be possible to set overall policy without losing sight of current mandates.
Благодаря этому можно будет разрабатывать общую стратегию, не выпуская из поля зрения нынешние мандаты.
It remained there until 0700 hours and then withdrew and disappeared from sight.
Оно находилось там до 07 ч. 00 м. и затем ушло в открытое море и исчезло из поля зрения.
It also recommended that medical examinations be conducted out of sight and hearing of prison officers.
Он рекомендовал также проводить медицинские осмотры вне поля зрения и предела слышимости сотрудников пенитенциарных учреждений.
787. The State never loses sight of the issues related to the protection of the health of children, as the adoption of legal and regulatory instruments such as the following indicates:
787. Вопросы охраны здоровья детей постоянно находятся в поле зрения государства.
President Karzai emphasized that the imperative of justice would be kept in sight but that peace must be established first.
Президент Карзай подчеркнул, что императив правосудия будет находиться в поле зрения, но что в первую очередь необходимо установить мир.
A sober reflection of where we stand tells us that such avenues of compromise are not yet in sight.
Трезвое осмысление нашей ситуации говорит о том, что такие пути достижения компромисса пока еще не попали к нам в поле зрения.
Harry spent a lot of time over the next few days dodging out of sight whenever he saw Gilderoy Lockhart coming down a corridor.
ГРЯЗНОКРОВКИ И ГОЛОСА Следующие несколько дней Гарри провел, всячески скрываясь от Златопуста Локонса, приходилось прятаться, когда тот шел по коридору и вообще появлялся в поле зрения.
Ariana was barely seven years old when she vanished from sight, and seven is the age by which most experts agree that magic will have revealed itself, if present.
Ариане, когда она исчезла из общего поля зрения, едва исполнилось семь лет, а, по мнению специалистов, семь лет — это возраст, в котором проявляются магические способности, если, конечно, они у ребенка имеются.
гл.
If the agreements reached at that summit are faithfully implemented, an end to the conflict should be in sight.
Если соглашения, достигнутые на этом саммите, будут добросовестно выполняться, то вскоре мы можем увидеть прекращение конфликта.
He concluded that "it is inconsistent with the most rudimentary notions of fairness to blindfold a man and then impose a standard which only the sighted could hope to meet."
Он заключил, что <<если завязать глаза человеку, а затем установить стандарт, который только зрячий может надеяться увидеть, то это абсолютно не соответствует самым элементарным понятиям справедливости>>.
After decades of stagnation, progress in international labour law is finally in sight to ensure decent standards for domestic work and thereby prevent domestic servitude.
После десятилетий стагнации прогресс в области международного трудового права можно наконец увидеть, и это позволяет обеспечить соблюдение надлежащих стандартов домашнего труда и тем самым предупреждение подневольного труда в домашнем хозяйстве.
The organizers of an assembly generally have the right to choose a location within sight and sound of their target audience and no restriction to this right is permissible, unless (a) imposed in conformity with the law, and (b) necessary in a democratic society, in the interests of national security or public safety, public order, protection of public health or morals or protection of the rights and freedoms of others.
Организаторы собрания обычно имеют право выбирать место, в котором их может увидеть и услышать их целевая аудитория, и какое-либо ограничение этого права является недопустимым, за исключением случаев, когда а) оно налагается в соответствии с законом и b) является необходимым в демократическом обществе, отвечая интересам государственной или общественной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья и нравственности населения или защиты прав и свобод других лиц.
When we was out of sight of the house he looked back and around a second, and then comes a-running, and says:
Когда мы отошли от дома настолько, что нас нельзя было увидеть из окна, он оглянулся по сторонам, а потом подбежал ко мне и говорит:
“Ah,” said Phineas Nigellus, now turning his head this way and that in an effort to catch sight of Harry, “yes.
— А, — отозвался Финеас Найджелус, вертя головой и стараясь хоть краем глаза увидеть Гарри, — ну да.
“Okay,” said Hermione, getting a firmer grip on Buckbeak’s rope. “But we’ve got to keep out of sight, Harry, remember…”
— Ладно. — Гермиона еще крепче сжала веревку Клювокрыла. — Но помни: нас никто не должен увидеть.
he had expected this, but that did not make the sight of Draco Malfoy smirking at him from between his cronies Crabbe and Goyle any more enjoyable.
Он, конечно, этого ожидал, и все равно увидеть ухмыляющееся лицо Драко Малфоя между физиономиями Крэбба и Гойла — приятного мало.
Ron started to laugh, but at the sight of the enormous pile of wedding presents waiting for them in Mrs. Weasley’s room, stopped quite abruptly.
Рон рассмеялся, но, стоило ему увидеть кучу свадебных подарков, ожидавших их в комнате миссис Уизли, веселость его как рукой сняло.
“Gregorovitch!” said Harry loudly, and Krum started, but Harry was too excited to care; the memory had come back to him at the sight of Krum’s wand: Ollivander taking it and examining it carefully before the Triwizard Tournament.
— Грегорович! — воскликнул Гарри. Крам испуганно вздрогнул, но Гарри слишком разволновался, чтобы обратить на это внимание: стоило ему увидеть палочку Крама, как он вспомнил Олливандера, тщательно изучавшего ее перед Турниром Трех Волшебников.
‘Dark is the water of Kheled-zâram,’ said Gimli, ‘and cold are the springs of Kibil-nâla. My heart trembles at the thought that I may see them soon.’ ‘May you have joy of the sight, my good dwarf!’ said Gandalf. ‘But whatever you may do, we at least cannot stay in that valley. We must go down the Silverlode into the secret woods, and so to the Great River, and then—’
– Непроглядна вода Келед-Зарама, – сказал Гимли, – и холодны как лед ключи Кибель-Налы. Неужели же мне суждено это счастье – увидеть наше заповедное озеро? – Если и суждено, то мимоходом, мой друг, – глянув на гнома, откликнулся Гэндальф. – Ибо наш путь лежит мимо Зеркального, вниз по Серебрянке, через Тайные Чащобы, к Великой Реке и потом… Он умолк.
82. It was suggested that the Kiev Secretariat should update its web site to provide delegates with information on logistics, hotels and local sight seeing.
82. Было предложено, чтобы секретариат Киевской конференции обновил свой вебсайт и представил делегатам информацию об организационных аспектах, гостиницах и местных достопримечательностях.
Forced labour has allegedly been used to restore some of the tourist sights (e.g., Mandalay Palace) and to upgrade the infrastructure (e.g., railways, roads and airports).
Утверждалось, что для восстановления некоторых туристских достопримечательностей (например, дворца Мандалай) и модернизации объектов инфраструктуры (например, железных дорог, автодорог и аэропортов) используется принудительный труд.
In addition, many other smaller development projects in urban areas, such as the restoration of tourist sights in Mandalay, are reported to rely upon forced labour.
Кроме того, по сообщениям, принудительный труд также используется при осуществлении многих других менее крупных проектов в области развития в городских районах, как например, восстановление туристических достопримечательностей в Мандалайе.
588. National committees have been set up for such intergovernmental bodies of UNESCO as the International Council of Museums (ICOM), the International Council on Monuments and Sights (ICOMOS), the International Council of Music (IMC) and the International Theatre Institute (ITI).
588. Были учреждены Национальные комитеты для таких межправительственных программ ЮНЕСКО, как Международный совет музеев (ICOM), Международный Совет Памятников и Достопримечательностей (ICOMOS), Международный Музыкальный Совет (IMC), Международный Театральный Институт.
200. According to article 5 (2) of the Tourism Act, tourist activities relate to, inter alia, natural sites and natural climatic areas (including natural reserves), places of interest, historical, ethnographic and sociocultural sights and other items that may satisfy needs that the tourists may have while travelling.
200. В соответствии с частью 2 статьи 5 Закона Туркменистана "О туризме", к объектам туристической деятельности относятся природные объекты и природно-климатические зоны (в том числе особо охраняемые природные территории), достопримечательности, исторические, этнографические и социально-культурные объекты показа и иные объекты, способные удовлетворить потребности туриста во время путешествия.
84. Article 21, paragraph 1 (f), of the Law on Tourism No. 789-XIV of 11 February 2000 (Monitorul Oficial No. 54-56/357 of 12 May 2000) provides that "on transiting or during a short stay tourists enjoy the right to freely access the sights and objects of tourist interest, the visiting and the use of which are not legally restricted".
84. В пункте 1 f) статьи 21 Закона о туризме № 789-XIV от 11 февраля 2000 года ("Официальный вестник" № 54-56/357 от 12 мая 2000 года) предусматривается, что "туристы, следующие через страну или находящиеся в ней непродолжительное время, пользуются правом свободного доступа к представляющим туристический интерес достопримечательностям и объектам, посещение и использование которых не ограничивается действующим законодательством".
And what’s he doing with a pack of goblins in tow anyway? Showing them the sights… what nonsense… he was always a bad liar.
И что ему понадобилось от этих гоблинов? Достопримечательности им показывает… Тоже мне, придумал! Врать он никогда не умел.
гл.
Without doubt, there are positive developments in sight.
Не может быть сомнения в том, что в перспективе наблюдаются позитивные сдвиги.
Since then, more vessels had been sighted periodically.
С тех пор такие суда вновь периодически наблюдались.
Similar sightings were made by other vessels in the flotilla at around the same time.
Примерно в то же время и другие суда флотилии наблюдали израильские корабли.
At the same time, an Israeli warship heading northwards was sighted from the shore at Zahrani.
В то же время с берега в Захрани наблюдался израильский военный корабль, следующий в северном направлении.
All the vessels sighted had on board nets far longer than 2.5 km.
Все наблюдавшиеся суда имели на борту сети длиной значительно более 2,5 километра.
UNIFIL did not observe either incident, which occurred out of sight of its positions.
ВСООНЛ не наблюдали ни одного из этих задержаний, поскольку места, где это происходило, не просматриваются с их позиций.
In still others, such as women, and despite statements by the Government, continuing quantifiable progress is not yet in sight.
В таких же областях, как положение женщин, прогресса, поддающегося измерению, несмотря на заявления правительства, пока не наблюдается.
However, we were disheartened when that courageous undertaking faced a bleak impasse, with no clear sight of progress.
Однако мы были разочарованы, когда эта смелая инициатива зашла в тупик; при этом каких-либо заметных признаков прогресса не наблюдается.
However, police officers should always stay out of hearing and preferably out of sight of a medical examination.
Тем не менее полицейские во всех случаях должны находиться на таком удалении, чтобы не слышать разговора и желательно не иметь возможность наблюдать медицинский осмотр.
Down the other side of the great mound he climbed, and the spark of his torch vanished from the sight of the watching dwarves. But soon they saw it far away in the distance again.
Хоббит спустился по другую сторону насыпи, и миганье факела скрылось от наблюдающих за ним карликов. Но огонек снова загорелся где-то вдали.
сущ.
Such an objection was, in his view, remarkably short-sighted.
Подобное возражение, по мнению оратора, представляется явно близоруким.
This, according to analysts, was due to the direct negotiating power and to sight payments.
По мнению аналитиков, объясняется это тем, что данный Проект предоставляет возможности для ведения прямых переговоров и предусматривает выплаты по требованию.
He sighted clear property rights and effective land-tenure systems as crucial for ensuring forest health.
По его мнению, четко обозначенные имущественные права и эффективные системы землевладения имеют решающее значение для обеспечения здорового состояния лесов.
Finally, we wish to emphasize again that the division in groups was not done in a scientific manner, but only by sight and according to the subjective opinion of the observer;
Наконец, мы хотели бы вновь подчеркнуть, что разделение по группам делалось не по научной методике, а только по внешнему облику и в соответствии с субъективным мнением наблюдателя;
Such an approach will help focus the Council’s discussion on strategic issues without losing sight of the overall context of the Beijing Platform for Action.
Подобный подход поможет сосредоточить проходящий в Совете обмен мнениями на стратегических вопросах без отхода от общего контекста Пекинской платформы действий.
The controversy builds, more sightings are reported.
Мнения попадаются просто противоречивые. И всё больше сообщений приходит о наблюдении паронормальной активности.
Judges and prosecutors are supposed to enforce the laws that exist, not the ones they think should exist, and when they lose sight of that, they run the risk of getting their pants pulled down in public and having their sterling reputations sullied.
Судьи и прокуроры должны обеспечивать соблюдение закона, который существует, а не который по их мнению должен существовать, и когда они теряют понимание этого, то рискуют, что с них спустят штаны публично и пострадает их драгоценная репутация.
гл.
We have come to the point at which a peaceful resolution of this long-lasting dispute is in sight.
Мы подошли к той точке, с которой уже можно разглядеть перспективы мирного урегулирования этого затянувшегося спора.
- The clearest sighting was at this tractor dealership...
- Отчетливей всего разглядеть инопланетян удалось...
гл.
They returned to Iraq as soon they sighted the Iranian forces.
Они вернулись в Ирак, как только заметили иранских военнослужащих.
The parents sighted approximately 20 children at the base.
Родители заметили на базе примерно 20 детей.
Upon sighting the peacekeepers, the armed men fled northwards.
Заметив миротворцев, эти люди ретировались в северном направлении.
Upon sighting the UNISFA patrol, the soldiers retreated southwards.
Заметив патруль ЮНИСФА, солдаты удалились в южном направлении.
The parents reportedly sighted approximately 20 children at the base;
По словам родителей этого мальчика, на базе они заметили около двух десятков детей;
Brief history: Pitcairn is named after Robert Pitcairn, a British midshipman who sighted it in 1767.
Краткая история: Питкэрн назван в честь британского мичмана Роберта Питкэрна, который в 1767 году первым его заметил.
Following the sighting, UNIFIL and Lebanese Armed Forces patrols were dispatched and the Lebanese Armed Forces confiscated unregistered weapons.
Заметив таких людей, патрули ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил направляются к ним, и военнослужащие из личного состава Ливанских вооруженных сил конфискуют незарегистрированное оружие.
To the so-called champions of human rights who were sponsoring it he wished to say that cooperation, and not short-sighted confrontation, was the solution.
Что касается так называемых защитников прав человека, которые выступили ее соавторами, то он хотел бы заметить, что надлежащим решением этого вопроса могло бы стать сотрудничество, а не близорукая политика конфронтации.
The first European to sight the islands was de Quirós who led the Spanish expedition which reached the large northern island which he named Espiritu Santo, commonly referred to as Santo.
Первым европейцем, заметившим острова, был руководитель испанской экспедиции Де Кирос; достигнув большого северного острова, он дал ему название - Эспериту-Санто, в обиходе просто Санто.
As the waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room.
Принимая сдачу от официанта, я вдруг заметил в другом конце переполненного зала Тома Бьюкенена.
He caught sight of them and gave a squeal of delight.
Он сразу заметил их и даже взвизгнул от восторга.
He had just caught sight of Harry, who was still sitting on the ground.
Он осекся, заметив сидящего на земле Гарри.
He caught sight of Ron and Padma as he neared the top table.
Недалеко от судейского стола Гарри заметил Падму с Роном.
Harry started to clap, too, but stopped quickly at the sight of Nick’s face.
Гарри тоже стал хлопать, но остановился, заметив опечаленное лицо Ника.
Catching sight of Harry, Pansy called, “Potter, have you split up with your girlfriend?
Пэнси заметила Гарри и крикнула: — Поттер, ты что, расстался со своей любовью?
Harry, who had just sighted the Snitch circling the opposite goalpost, pulled up feeling distinctly aggrieved.
Гарри как раз заметил снитч у противоположных шестов и был раздосадован остановкой.
Malfoy stopped short at the sight of Harry, then gave a short, humorless laugh and continued walking.
Заметив Гарри, Малфой замер на месте, злорадно ухмыльнулся и снова двинулся вперед.
сущ.
Maximizing the economic recoverable quantities requires a global and unusually long-sighted resources management perspective.
Доведение до максимума экономично извлекаемых количеств требует принятия глобального и нестандартного с точки зрения долгосрочности подхода к управлению ресурсами.
The Council is obliged now to adopt the measures that justice and a durable peace demand and short-sighted political expediency avoids.
В настоящее время Совет вынужден принять меры, которые необходимы с точки зрения правосудия и прочного мира и недопустимы с позиции близорукой политической беспринципности.
This law accounts for an invaluable tool - also in terms of creating new employment opportunities - as emerged from a first sight assessment of projects presented thus far.
Как следует из предварительной оценки представленных до сих пор проектов, благодаря этому Закону был создан бесценный инструмент, в том числе с точки зрения формирования новых возможностей в области занятости.
It is therefore of the highest importance, in a passionate world of competing interests and principles, where every person left to himself does what is right in his own sight.
Именно поэтому такой подход представляется исключительно важным в нашем подверженном страстям мире конкурирующих интересов и принципов, где каждый человек, предоставленный самому себе, делает то, что является правильным с его точки зрения.
сущ.
Short sighted but won't wear specs... and writes wonderful poetry?
Близорукий, но не носит очки... и пишет замечательные стихи!
When I was little I found it annoying Not being near-sighted but wearing glasses
В детстве меня раздражала необходимость носить очки.
Yet if you were just short sighted, why not wear glasses or contact lenses?
И если бы вы были просто близоруки, почему не пользоваться очками или линзами?
гл.
гл.
Border guards mentioned to the Special Rapporteur that boats in distress are often sighted by private vessels prior to getting into danger.
Сотрудники пограничных служб сообщали Специальному докладчику о том, что еще до возникновения реальной опасности терпящие бедствие суда нередко обнаруживаются судами частных судовладельцев.
31. When an unregistered fishing vessel is sighted operating in a regulated fishery, the appropriate authorities of a State may take such action as is necessary to arrest and, if warranted, prosecute the vessel.
31. Если обнаруживается, что незарегистрированное рыболовное судно ведет промысел в регулируемом районе рыболовства, соответствующие власти государства могут принять такие меры, какие будут необходимы для ареста этого судна и, если есть основания, его судебного преследования.
A first-sight analysis of data reveals that during the first year of social protection projects (1999 to 2000) 833 victims of the trade obtained a stay permit under Article 18, whereas this number rose to 1,500 women in 2001.
Начальный анализ данных обнаруживает, что в течение первого года осуществления проектов социальной помощи (с 1999 по 2000 год) разрешение на пребывание в стране в соответствии со статьей 18 получили 833 женщины, ставшие жертвами торговля людьми, а в 2001 году их число выросло до 1500.
гл.
- So, Lamont tell me how you sight in this thing automatically.
Так, Ламонт, расскажи, как наводить автоматически.
сущ.
48. The high number of cameras required includes full perimeter coverage as well as coverage of the intermediate areas (which are wooded and therefore require more cameras to achieve line of sight for a given area).
48. Для охвата всего периметра, а также промежуточных участков (которые засажены деревьями и поэтому требуют большего количества камер для обеспечения обзора) требуется большое количество камер.
70. Despite having read and seen much press and visual media coverage of the wanton destruction and arson of much of the country’s housing and buildings, the Special Rapporteurs were still shocked by the sight, from the air and on the ground, of the catastrophe that had been inflicted on the people of East Timor, just as they were touched by the sense of joy and hope that the people evinced, despite this adversity, in the wake of their liberation.
70. Несмотря на то, что специальным докладчикам было многое известно из репортажей печатных и электронных средств массовой информации о бессмысленных разрушениях и поджогах большого количества жилых домов и общественных зданий в этой стране, их все же не могла не потрясти наблюдавшаяся ими с воздуха и на земле картина катастрофы, в которую был ввергнут народ Восточного Тимора, а равно и чувство радости и надежды, с которым, несмотря на эти тяжелые обстоятельства, народ встретил свое освобождение.
Those authorities had been supplanted by armed bands, whose existence in fact violated the terms of the Constitution of the Russian Federation, and which had at their disposal a dramatic array of weaponry: massive quantities of arms, dozens of military aircraft, rocket-launching systems, heavy artillery, anti-tank devices, anti-aircraft missile systems and military electronic systems (some state-of-the-art) had been sighted.
Разгон этих органов власти был осуществлен вооруженными формированиями, само существование которых в сущности нарушает положения Конституции Российской Федерации и в распоряжении которых находится мощный арсенал вооружений: отмечалось наличие большого количества стрелкового оружия, десятков военных самолетов, систем залпового огня, тяжелой артиллерии, противотанковых средств, зенитных ракетных систем и в ряде случаев - современных военных электронных систем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test