Перевод для "зрение" на английский
Зрение
сущ.
Примеры перевода
сущ.
- помутнение зрения,
- blurred vision,
Переднее поле зрения водителя
Driver's forward field of vision
Слабое зрение:
Low vision:
В частности, у нее ухудшилось зрение.
Her vision has deteriorated.
Однако была навязана иная точка зрения.
However, another vision was imposed.
Точка зрения Японии относительно требований, касающихся переднего и бокового поля зрения (требования относительно метровой стойки в Правилах ЕЭК)
Reflecting Japan's forward vision and side vision requirements (1m pole requirements in ECE Regulations)
1.1.5 Фотопическое зрение 1/: зрение обычного глаза, адаптировавшегося к уровням освещения по крайней мере в несколько кд/м2.
Photopic vision 1/: Vision by the normal eye when it is adapted to levels of luminance of at least several cd/m2.
- Тепловое зрение.
- Thermal vision.
Туннельное зрение.
Tunnel vision.
Внутренним зрением.
Vision-sight.
Ночное зрение?
Night vision?
- Ухудшение зрения?
Impaired vision?
- Мое зрение?
- My vision?
Каждый волосок я видел с полной отчетливостью: совершенное зрение!
I could see each hair as sharp as you want: perfect vision!
Огромная продолговатая гора, изгибающаяся при движении, разрезая песчаные волны, появилась в поле их зрения.
A twisting burrow-mound of sand cut through the dunes within their field of vision.
Например, что-то произошло с моим зрением — мне казалось, будто я лишился способности ясно видеть.
For instance, the drug had quite an effect on my vision; I felt I couldn’t see clearly.
Он выронил клык, увидел свою кровь, пропитавшую мантию, и зрение у него затуманилось.
Even as he dropped the fang and watched his own blood soaking his robes, his vision went foggy.
В одной проводили проверку зрения, в другой слуха, в третьей брали на анализ кровь и так далее.
They check your vision at one, your hearing at another, they take your blood sample at another, and so forth.
Потом раздалось громкое птичье верещание, а следом еще более громкий возглас, и все его поле зрения заполнила пышная масса густейших волос.
then there was a loud twittering noise, followed by an even louder shriek, and his vision was completely obscured by a large quantity of very bushy hair.
Старый доктор наклонялся все ближе и ближе, пока наконец его лицо и свисающие усы не заняли целиком сужающееся поле зрения герцога. – Зуб… – пробормотал Юйэ. – Зачем… – шепнул Лето.
The old doctor leaned closer and closer until his face and drooping mustache dominated Leto's narrowing vision. "The tooth," Yueh muttered. "Why?" Leto whispered.
— Остановись! — пронзительно крикнула Беллатриса. — Не прикасайся! Если Темный Лорд появится сейчас, мы все погибли! Люциус замер, держа палец над Черной Меткой. Беллатриса отошла в сторону и пропала из поля зрения Гарри.
shrieked Bellatrix, “Do not touch it, we shall all perish if the Dark Lord comes now!” Lucius froze, his index finger hovering over his own Mark. Bellatrix strode out of Harry’s limited line of vision.
Так, по крайней мере, мы пишем в рекламе, — вполголоса продолжил Фред, который, потихоньку выбравшись из поля зрения миссис Уизли, поднимал с пола и клал в карман валявшихся там и сям докси. — Но, честно говоря, они нуждаются в доработке.
whispered Fred, who had edged over out of Mrs. Weasley’s line of vision and was now sweeping a few stray Doxys from the floor and adding them to his pocket. “But they still need a bit of work.
Похоже, он тащит что-то тяжелое. Вот он опять в поле зрения, волочит каменный котел, в котором слышится плеск воды. Котел огромный, в нем бы уместился крупный мужчина; таким Гарри не приходилось пользоваться.
It sounded as though he was forcing something heavy across the ground. Then he came back within Harry’s range of vision, and Harry saw him pushing a stone cauldron to the foot of the grave. It was full of what seemed to be water—Harry could hear it slopping around—and it was larger than any cauldron Harry had ever used; a great stone belly large enough for a full grown man to sit in.
сущ.
потеря зрения
Loss of sight
Дети с нарушениями зрения
Children with sight disabilities
угол зрения в минутах
= angle of sight in minutes
Некоторые из них потеряли зрение.
Some have lost their sight.
слепые и с частичной потерей зрения
Blind and partially sighted
Дети с плохим зрением
Children with poor eye-sight
И эта цель уже находится в поле нашего зрения.
That goal is within sight.
Дети со слабым зрением
Partially sighted children
4. Дети с нарушениями зрения
4. Children with eye-sight difficulties
Опустим зрение.
Skip sight.
Его зрение...
His sight, it...
- Зрение поможет.
- Sight helps.
Прекрасное зрение.
Perfect sight.
Зрение вервольфа?
A werewolf sighting?
Лишился зрения.
Took his sight.
Есть ведь иное чутье, помимо обонянья и зрения.
Senses, too, there are other than sight or smell.
Тьма перед глазами Фродо словно бы поредела, зрение понемногу возвращалось.
The darkness seemed to lift from Frodo’s eyes, or else his sight was returning.
Слух его обострился, а зрение помутилось, но иначе, чем в Логове Шелоб.
At once he was aware that hearing was sharpened while sight was dimmed, but otherwise than in Shelob’s lair.
Нарцисса Малфой так просто не выпустила бы драгоценного сыночка из поля зрения.
Narcissa Malfoy would not have let her precious son out of her sight willingly;
Секунду спустя, однако, волшебники двинулись к выходу и пропали из поля зрения.
A moment later, however, they all began to move towards the front door and out of sight.
Гарри и Гермиона отошли насколько могли, не выпуская гиганта из поля зрения.
Harry and Hermione retreated as far as they could while still keeping the giant within their sights.
он непрерывно озирался, стараясь держать в поле зрения всех своих врагов.
He backed away, looking around, trying to keep all the Death Eaters within his sight.
Однако же вопреки зрению иным чувством Пин ощущал, что Гэндальф и могущественнее, и мудрее, а истинное величье его до поры сокрыто.
Yet by a sense other than sight Pippin perceived that Gandalf had the greater power and the deeper wisdom, and a majesty that was veiled.
– Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, – сказал он. – Пусть так, а все-таки у меня иногда появляется… ну, второе зрение, что ли, и оно мне подсказывает, как поступить.
"You think I'm pretty dumb, don't you?" he suggested. "Perhaps I am, but I have a--almost a second sight, sometimes, that tells me what to do.
Стена была такой отвесной и такой ошеломительно необъятной, ее верх, низ и боковые стороны уходили так далеко за пределы человеческого зрения, что, глядя на нее, можно было умереть от головокружения.
The wall was so paralysingly vast and sheer that its top, bottom and sides passed away beyond the reach of sight. The mere shock of vertigo could kill a man.
сущ.
а) наличие достаточно хорошего зрения и слуха;
(a) Adequate eyesight and hearing;
a) предотвращение потери зрения и его восстановление;
(a) Preventing blindness and restoring eyesight;
Школы для детей со слабым зрением
Schools for children with impaired eyesight
Как твое зрение?
How's your eyesight?
Её зрение...
Her eyesight was going...
Зрение садится.
Your eyesight's going.
У него ужасное зрение.
His eyesight's terrible.
Также улучшилось зрение.
Eyesight similarly improved.
Моего зрения.
My eyesight.
- Исключительное зрение.
Exceptional eyesight.
— Ну и зрение у тебя, Гарри, ужас какой-то, — сообщила, надевая очки, Гермиона.
“Harry, your eyesight really is awful,” said Hermione, as she put on glasses.
сущ.
С точки зрения государства все эти народы равны между собой.
They are all equal in the eyes of the State.
- раздражение органов зрения.
- Eye irritation
11. Программа здоровья зрения
11. The Eye Health Programme
Слабоват зрением?
Wonky eye?
Хорошее зрение.
- Good eye.
- Проверить зрение.
- For your eyes.
Моё зрение...
My eyes...
Сравните это со зрением: у вас есть глаза, но без света вы ничего не увидите.
You have eyes, yet cannot see without light.
– Это всего лишь птица, – произнес Кинес и добавил: – У вас прекрасное зрение.
"It's merely a bird," Kynes said, and added: "You have sharp eyes."
Не зря учили Бене Гессерит: «Если доверяешься только зрению, все остальные чувства слабеют».
"If you rely only on your eyes, your other senses weaken." It was a Bene Gesserit axiom.
Но Пауль был целиком сосредоточен на своем внутреннем зрении и разрывах в стене времени, которая все еще лежала на его пути.
But Paul could only focus his attention on the inner eye and the gaps visible to him in the time-wall that still lay across his path.
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
— Наверное, показалось, — нервно проговорила Гермиона. — Снег в темноте, обман зрения… Но все-таки, может, лучше трансгрессируем под мантией-невидимкой, на всякий случай?
said Hermione, looking nervous. “The snow the dark, it plays tricks on your eyes… But perhaps we ought to Disapparate under the Invisibility Cloak, just in case?”
– Сделай это, – прошипел Император. Граф смотрел на Пауля и видел его так, как учила его пользоваться зрением его леди Марго, – по-гессеритски. Он видел тайну и скрытое пока величие юного Атрейдеса.
"Do it!" the Emperor hissed. The Count focused on Paul, seeing with eyes his Lady Margot had trained in the Bene Gesserit way, aware of the mystery and hidden grandeur about this Atreides youth.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test