Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
How can we sell water?
Разве можно продавать воду?
We cannot sell these products in time.
Мы не можем продавать эту продукцию своевременно.
The contractor is not allowed to sell the output to other parties but must sell to the principal.
Подрядчик не имеет права продавать продукцию кому-либо кроме заказчика.
When I tried to sell some goods on the market nobody wanted to buy what I was selling.
Когда я пыталась торговать на рынке, никто не хотел покупать то, что я продавала.
Decisions to sell or to further process products,
vi) Выбора: продавать или подвергнуть дальнейшей обработке?
We should give them free of charge, and not sell them.
Мы будем выдавать их бесплатно, а не продавать.
Others have been told to sell the property immediately.
Других заставляли немедленно продавать собственность.
Non-governmental firms are only allowed to sell ammunitions.
Негосударственным фирмам разрешается продавать только боеприпасы.
We have to be able to sell what we produce.
Нам необходимо учиться продавать то, что мы производим.
They can buy and sell and terrorize Governments too.
Они способны также покупать и продавать и терроризировать правительства.
They're panicking, screaming, "Sell, sell."
Все они в панике. Кричат: "Продавай! Продавай!"
We'll sell and be sold.
Продавать и продаваться.
Selling guns is like selling vacuum cleaners.
Продавать оружие - все равно что продавать пылесос.
Get back in there at once and sell, sell.
Живо иди назад и продавай, продавай.
- We'll sell.
- Мы будем продавать.
Selling record players.
Продавать проигрыватели пластинок.
- And sell tickets.
- И продавать билеты.
Don't sell drugs!
Не продавать наркотики!
Don't sell me.
Не продавай меня.
Sell your bonds.
Продавайте всё лишнее.
“No, he was selling—”
— Нет, он сам продавал.
So I decided to sell my drawings.
И я решил их продавать.
he must shove right over to town and sell.
ему загорелось ехать в город продавать.
The tax of twenty shillings a year for a licence to sell ale;
Налог в 20 шилл. в год за разрешение продавать пиво, в 40 шилл.
Their own country must both buy dearer and sell dearer; must both buy less and sell less; must both enjoy less and produce less, than she otherwise would do.
Их собственная страна должна и покупать и продавать по более дорогим ценам, должна и покупать и продавать меньше, должна и потреблять и производить меньше, чем это было бы при нормальных условиях.
and as their art and skill improved, they would soon be able to sell it cheaper.
А когда их умение и искусство возрастут, они скоро смогут продавать свои изделия дешевле.
I had seen him before, wandering around; he was trying to sell abacuses.
Я и раньше видел его в окрестностях, он продавал счеты, именуемые абаками.
So much land would come to market that it could no longer sell at a monopoly price.
На рынок выносилось бы так много земли, что она уже не могла бы продаваться по монопольной цене.
A part of their wool and raw hides they had generally an opportunity of selling for money.
Часть своей шерсти и невыделанных шкур они обычно имели возможность продавать за деньги.
With inferior art and skill in navigation, therefore, they would be able to sell that cargo as cheap in foreign markets as the merchants of such mercantile nations; and with equal art and skill they would be able to sell it cheaper.
Поэтому, даже будучи менее опытны и умелы в мореплавании, они будут в состоянии продавать на иностранных рынках перевозимые ими товары столь же дешево, как и купцы торговых наций, а при одинаковой опытности и умелости они смогут продавать их дешевле.
I was selling cloth.
Я торговал тканями.
15. Sell and traffic in drugs.
15. торговать наркотиками;
Small-scale producers may also sell in markets.
Мелкие производители также могут торговать на рынках.
To survive they would perhaps have to participate in the armed conflict or to sell drugs.
Чтобы выжить, им, вероятно, придется принять участие в вооруженном конфликте или торговать наркотиками.
This may help to limit fraudulent attempts to sell fake "clearance" certificates.
Это может помочь ограничить мошеннические попытки торговать фальшивыми <<разрешительными>> сертификатами.
IET enables the buying and selling of assigned amounts between Annex I countries.
МТК позволяет странам, включенным в приложение I, торговать между собой установленными количествами.
K ... reported that people were chased here and there because they were prevented from selling their goods.
К... рассказал, что на рынке началась настоящая облава на тех, кто торговал своей продукцией.
In the global economy, we must remove barriers to trade to allow the developing countries to sell.
В глобальной экономике мы должны убрать барьеры на пути торговли, с тем чтобы позволить развивающимся странам торговать.
(1) In January 1992, Bremen police arrested a Turk of Kurdish origin selling drugs.
1) В январе 1992 года полицией Бремена был арестован турок курдского происхождения, торговавший наркотиками.
Stop selling, Eli.
Прекрати торговаться, Илай.
You sell women.
Ты торговал людьми.
I'll sell me body!
Буду торговать телом.
- I'll sell them here.
- Буду ими торговать.
Did Roffe sell the heroine?
Роффе торговал героином?
I could sell refreshments.
Я бы торговал напитками.
She sell herself on the side?
Она торговала собой?
Sell goods to both sides.
Торговать с обеими сторонами.
They've been selling my sperm.
Они торговали моей спермой.
Is selling them a crime?
Торговать овощами - это преступление?
of forty shillings for a licence to sell spirituous liquors;
за разрешение торговать спиртными напитками и еще в 40 шилл.
No choice.” “What do you mean?” “I was selling in Diagon Alley and she come up to me and asks if I’ve got a license for trading in magical artifacts.
Выбора не было. — Что это значит? — спросил Гарри. — Я толкал вещички в Косом переулке, а она подходит и спрашивает: есть, мол, у тебя лицензия, чтоб волшебными артефактами торговать.
Just at ------ny Lane, on the corner, a tradesman and a woman, his wife, had been selling their wares from two tables: thread, trimmings, cotton handkerchiefs, and so on.
У самого К — ного переулка, на углу, мещанин и баба, жена его, торговали с двух столов товаром: нитками, тесемками, платками ситцевыми и т. п.
and of forty shillings more for a licence to sell wine, being the same upon all retailers, must necessarily give some advantage to the great, and occasion some oppression to the small dealers.
за разрешение торговать винами, будучи одинаков для всех торговцев, должен обязательно обеспечить некоторое преимущество крупным торговцам и причинить некоторое неудобство мелким.
Her mother was an old, old woman, and they used to sell string and thread, and soap and tobacco, out of the window of their little house, and lived on the pittance they gained by this trade.
Мать ее была старая старуха, и у ней, в их маленьком, совсем ветхом домишке, в два окна, было отгорожено одно окно, по дозволению деревенского начальства; из этого окна ей позволяли торговать снурками, нитками, табаком, мылом, все на самые мелкие гроши, тем она и пропитывалась.
It tends to reduce the quantity of every sort of produce, even that of the necessaries of life, whenever the servants of the company choose to deal in them, to what those servants can both afford to buy and expect to sell with such a profit as pleases them.
Она ведет к уменьшению количества всех решительно продуктов, даже предметов жизненной необходимости, когда служащие компании вздумают торговать ими, покупая их и расс читывая продать их с желательной им прибылью.
When he had finished, she said nothing at all for a few moments, but stared with a kind of painful intensity at Fred and George, who were both headless and selling their magical hats from under their cloaks on the other side of the yard.
Когда он закончил, она некоторое время молчала, с болезненной сосредоточенностью глядя на Фреда и Джорджа в противоположном углу двора: оба безголовые, они торговали своими Волшебными Шляпами, доставая их из-под мантий.
There were shops selling robes, shops selling telescopes and strange silver instruments Harry had never seen before, windows stacked with barrels of bat spleens and eels’ eyes, tottering piles of spell books, quills, and rolls of parchment, potion bottles, globes of the moon… “Gringotts,” said Hagrid.
Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны… — «Гринготтс», — объявил Хагрид.
In a timeless letter on the back of the yellow BOM brochure found on United Nations NGO tables and advertising Dr. Evelyn Billings' best selling book, "The Billings Method", now translated into 22 languages, Dr. John wrote:
В письме, воспроизведенном на оборотной стороне желтой брошюры ОМБ, которая распространялась на столах неправительственных организаций в Организации Объединенных Наций и в которой рекламировался бестселлер дра Эвелин Биллингс "The Billings Method" (<<Метод Биллингсов>>), переведенный к настоящему времени на 22 языка, др Джон Биллингс писал:
57. The Committee notes with appreciation that the Commissioner of the Korea Food and Drug Administration can also ban businesses that manufacture, process, import, distribute, or sell refreshments for children from placing commercials for high-calorie, low-nutrition food during children's television programmes.
57. Комитет с удовлетворением отмечает, что Председатель Корейского управления по контролю качества продовольствия и медикаментов может запретить предприятиям, которые производят, изготавливают, импортируют, распространяют или продают продукты питания для детей, рекламировать высококалорийные продукты и продукты с низким содержанием питательных веществ во время детских телевизионных программ.
(iii) Workshops and group training on analytical, communication and negotiating skills for African trade negotiations; port restructuring and management; two workshops on training of trainers: leadership skills for youth, for the North and West African subregional development centres; two workshops on training of trainers: leadership skills for women, for the North and West African subregional development centres; training of trainers: small-scale exporters — How to take advantage of market opportunities in the EU (North African subregional development centre); two strategic urban development planning workshops (one each in North and West Africa); three workshops on financial management of higher institutions of learning, for North, West and East Africa; four workshops on capacity-building for administrative decentralization: public management training for local councils for West, Central, East and Southern African subregional development centres; three workshops on urban development planning and administration, for Central, East and Southern African subregional development centres; workshop on spatial development planning, for the Central African subregional development centre; workshop on investment policy and promotion, for the Central African subregional development centre; trade and investment promotion, for the East African subregional development centre; economic and financial analysis for journalists, for the Southern African subregional development centre; and How to sell Southern Africa abroad: trade and investment promotion, for the Southern African subregional development centre.
iii) практикумы и групповая подготовка по следующим вопросам: развитие аналитических способностей и навыков общения и ведения переговоров у участников переговоров по проблемам торговли в Африке; реорганизация портов и управление ими; два практикума по учебной подготовке инструкторов: развитие навыков руководства у молодежи — субрегиональные центры развития Северной и Западной Африки; два практикума по подготовке инструкторов: развитие навыков руководства у женщин — субрегиональные центры развития Северной и Западной Африки; обучение инструкторов: мелкие экспортеры — способы использования рыночных возможностей в рамках ЕС (Субрегиональные центр развития Северной Африки); два практикума по вопросам стратегического планирования городского развития (по одному в Северной и в Западной Африке); три практикума по вопросам финансового управления высшими учебными заведениями в Северной, Западной и Восточной Африке; четыре практикума, посвященных созданию потенциала для административной децентрализации: подготовка по вопросам государственного управления для местных советов — субрегиональные центры развития Западной, Центральной и Восточной Африки и южной ее части; три практикума по вопросам планирования городского развития и управления — субрегиональные центры развития Центральной и Восточной Африки и южной ее части; практикум по вопросам планирования территориального развития — Субрегиональный центр развития Центральной Африки; практикум по инвестиционной политике и рекламно-пропагандистской деятельности — Субрегиональный центр развития Центральной Африки; содействие развитию торговли и стимулирование инвестирования — Субрегиональный центр развития Восточной Африки; практикум для журналистов, посвященный вопросам экономического и финансового анализа, — Субрегиональный центр развития южной части Африки; и как рекламировать южную часть Африки за границей: содействие развитию торговли и стимулирование инвестирования — Субрегиональный центр развития южной части Африки.
(iii) Workshops and group training on analytical, communication and negotiating skills for African trade negotiations; port restructuring and management; two workshops on training of trainers: leadership skills for youth, for the North and West African subregional development centres; two workshops on training of trainers: leadership skills for women, for the North and West African subregional development centres; training of trainers: small-scale exporters — How to take advantage of market opportunities in the European Union (North African subregional development centre); two strategic urban development planning workshops (one each in North and West Africa); three workshops on financial management of higher institutions of learning, for North, West and East Africa; four workshops on capacity-building for administrative decentralization: public management training for local councils for West, Central, East and Southern African subregional development centres; three workshops on urban development planning and administration, for Central, East and Southern African subregional development centres; workshop on spatial development planning, for the Central African subregional development centre; workshop on investment policy and promotion, for the Central African subregional development centre; trade and investment promotion, for the East African subregional development centre; economic and financial analysis for journalists, for the Southern African subregional development centre; How to sell Southern Africa abroad: trade and investment promotion, for the Southern African subregional development centre.
iii) практикумы и групповая подготовка по следующим вопросам: развитие аналитических способностей и навыков общения и ведения переговоров у участников переговоров по проблемам торговли в Африке; реорганизация портов и управление ими; два практикума по учебной подготовке инструкторов: развитие навыков руководства у молодежи — субрегиональные центры развития Северной и Западной Африки; два практикума по подготовке инструкторов: развитие навыков руководства у женщин — субрегиональные центры развития Северной и Западной Африки; обучение инструкторов: мелкие экспортеры — способы использования рыночных возможностей в рамках Европейского союза (Субрегиональные центр развития Северной Африки); два практикума по вопросам стратегического планирования городского развития (по одному в Северной и в Западной Африке); три практикума по вопросам финансового управления высшими учебными заведениями в Северной, Западной и Восточной Африке; четыре практикума, посвященных созданию потенциала для административной децентрализации: подготовка по вопросам государственного управления для местных советов — субрегиональные центры развития Западной, Центральной и Восточной Африки и южной ее части; три практикума по вопросам планирования городского развития и управления — субрегиональные центры развития Центральной и Восточной Африки и южной ее части; практикум по вопросам планирования территориального развития — Субрегиональный центр развития Центральной Африки; практикум по инвестиционной политике и рекламно-пропагандистской деятельности — Субрегиональный центр развития Центральной Африки; содействие развитию торговли и стимулирование инвестирования — Субрегиональный центр развития Восточной Африки; практикум для журналистов, посвященный вопросам экономического и финансового анализа, — Субрегиональный центр развития южной части Африки; как рекламировать южную часть Африки за границей: содействие развитию торговли и стимулирование инвестирования — Субрегиональный центр развития южной части Африки.
You don't have to sell me.
Рекламировать вовсе не обязательно.
April, you can stop selling him.
Эйприл, хватит его рекламировать.
- I can't sell butter, Kate?
- Я не могу рекламировать масло?
Uh, stop selling it, kid.
О, хватит рекламировать это, малыш.
You didn't have to sell me on him.
Не нужно его рекламировать.
A Wyclef movie is hard to sell.
Нелегко рекламировать фильм о Гаити.
I'm selling to an empty chair.
Я настойчиво рекламировала нас пустому стулу.
You don't have to sell me on the dress.
Ты не должна рекламировать мне платье.
You don't have to sell me, Larry.
Тебе не нужно рекламировать это мне, Лэрри.
You don't have to sell me on the method, Bailey.
Бейли, тебе не нужно рекламировать мне этот метод.
Here, prisoners were engaged in various activities connected to daily life, including selling food stuffs, preparing food for cooking, cooking, laundering clothes, and making useful items.
Здесь заключенные предавались всевозможным занятиям, связанным с повседневной жизнью, включая продажу продуктов питания, подготовку продуктов к приготовлению, приготовление пищи, стирку одежды и изготовление полезных вещей.
I'm not selling out anymore.
Хватит предавать свои принципы.
I didn't sell you out.
Я тебя не предавал.
Stop selling out your own species.
Не предавайте человеческий род.
I don't know. I didn't sell you out.
Не знаю, я вас не предавал.
Selling me out to those killers you work for?
Предавала меня, работая на этих убийц?
Jean didn't find selling his conscience as easy as his father did.
А Жан не хотел предавать свою веру так легко, как его отец.
Our rule stipulates to not hide anything from each other, and to not sell anything.
Наше правило обуславливает не скрывать что-либо друг от друга, и не предавать.
Everyone's got debts, and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.
У всех есть долги, и Уэсти не нужно было предавать свою страну, чтобы расплатиться с ними.
How long you been spying on me, lying to me, selling me out to those killers you work for?
Сколько ты шпионила за мной, лгала мне предавала меня, работая на этих убийц? Я защищала тебя.
Within days of a mother giving birth, representatives of the network arrive in her village and persuade her to sell her child, if it is female.
За несколько дней до рождения ребенка представители этой сети приезжают в деревню к будущей матери и убеждают ее продать ребенка, если родится девочка.
27. Finally, he said that those who wished, or were compelled, to propose and sell "revolutionary" solutions were not necessarily the best comparators.
27. В заключение он уточняет, что эталоном здесь не всегда будут организации, которые из амбициозных побуждений или по необходимости предлагают и убеждают принять <<революционные>> решения.
A governmental subsidy and the selling of CO2 emissions savings (shown as a likely source of capital for the villagers who have no capital of their own) are used for "leveraging" capital by convincing ethical investors to provide the external equity or loan.
Государственная субсидия и продажа экономии выбросов СО2 (считающихся вероятным источником капитала для крестьян, не имеющих своего капитала) используются для привлечения заемного капитала этичных инвесторов, которых убеждают предоставить внешний акционерный капитал или ссуду.
(a) Any person who hires, employs, uses, persuades, induces or coerces a child to perform in obscene exhibitions and indecent shows whether live or in video or to pose or model in obscene publications or pornographic materials or to sell or distribute the said materials ...
a) любого лица, которое нанимает, использует, убеждает, вовлекает или принуждает ребенка участвовать в непристойных показах или неприличных зрелищах как непосредственно, так и в видеозаписи, либо позировать в качестве натурщика для непристойных публикаций или порнографических материалов, либо сбывать или распространять упомянутые материалы...
25. Case studies examined by the Special Rapporteur involving victims from Eastern Europe, South America and Asia indicate that poor and often desperate individuals are lured into selling their organs on the promise of considerable payment that is almost never made in full.
25. Изученные Специальным докладчиком конкретные случаи с участием жертв из стран Восточной Европы, Южной Америки и Азии указывают на то, что бедных и зачастую отчаявшихся людей обманом убеждают продать свои органы, обещая уплатить значительные суммы, которые почти никогда не выплачиваются в полном объеме.
Victims of trafficking in organs are often recruited from vulnerable groups (for instance, persons who live in extreme poverty) and traffickers are often part of organized criminal groups that lure people abroad under false promises and then convince or force them to sell their organs.
Жертвы торговли органами нередко относятся к уязвимым группам (например, лицам, живущим в крайней нищете), а торговцы органами, как правило, являются участниками организованных преступных групп, которые соблазняют людей лживыми обещаниями, а после их выезда за границу убеждают или принуждают продать свои органы.
- Jimmy, stop selling.
Хватит нас убеждать.
You're really selling it.
А ты умеешь убеждать.
- There's nothing to sell.
— Не в чем убеждать.
Sell it somewhere else, Harvey.
Убеждай кого-то другого, Харви.
It's funny, the teleporting usually sells it.
Забавно, телепортация обычно убеждает.
Don't try to sell me! Please! Okay?
Рэндалл, не убеждай меня!
You don't have to sell it to me.
Не надо меня убеждать, Джонни.
And you don't need to sell that.
И тебе не нужно убеждать в этом.
You don't have to sell, you can dictate.
Тебе не надо убеждать, ты можешь просто заставить.
Don't sell a salesman!
Не уговаривай продавца.
I don't need to sell you, babe.
Я не должна тебя уговаривать, Бейб.
You don't have to sell me on cats, Leonard.
Тебе не надо уговаривать меня, Леонард.
Well I kept pushing her to sell the store.
Я всё уговаривал её продать магазин.
He's been trying to get Mima to sell for years.
Он давно уговаривал Майму его продать.
Oh, you know, just getting Walter Gillis to sell us all of his distribution centers.
Да так, уговаривал Уолтера Гиллиса продать нам все его базы.
And you're not really selling me on applying if that's the point of this party.
Только не уговаривай меня заняться обзором, если в этом смысл вечеринки.
You stood right there selling me on Forstman to stop me from finding out you betrayed me.
Ты стоял на этом самом месте и уговаривал меня взять Форстмана в долю, чтобы я не узнал о твоем предательстве.
They proved very helpful indeed in persuading his widow to sell me his interests in a company I had my eye on.
Ваша проницательность очень помогла мне, когда я уговаривал его вдову продать мне акции компании, в которой я был заинтересован.
I've been chasing this guy across four continents and 12 countries, and believe me, the last damn place I want to be right now is on your front doorstep, selling Girl Scout cookies.
Я гоняюсь за ним по 4 континентам и 12 странам, и поверь, меньше всего мне хотелось стоять у ворот твоего дома и уговаривать тебя.
153. Since the De Beers central selling organization bought the majority of the diamonds produced and put out the figures for their "open market" purchases, the figures for diamond values have some credibility.
153. Поскольку основная организация по продаже Де Бирс купила бóльшую часть добытых алмазов и представила цифры в отношении своих закупок на <<открытом рынке>>, данные о стоимости алмазов внушают определенное доверие.
And what line are you selling today, Mike?
Какую идею внушаете сегодня, Майк?
Homeboy's pretty bad." Lou Saban started selling them on the idea that we can get 2,000.
Лу Сабан начал внушать, что мы можем сделать 2,000 (?
They'll be even less if Lewis sells them the idea that all that matters is their souls.
А будет еще хуже, если Льюис будет продолжать внушать им, что важнее всего их души.
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
In other words, has someone when selling something to you or delivering a service cheated you in terms of quantity or quality of the goods/service? = yes
Иными словами, в ходе продажи Вам чего-либо или оказании услуги обманывал ли Вас кто-либо с точки зрения количества или качества товаров/услуг? = да
Victims may agree to sell their body parts but may be deceived regarding the amount or benefit to be received as compensation; they may even receive nothing at all.
Жертвы могут давать согласие на продажу каких-либо частей своего тела, однако их могут обманывать в отношении суммы вознаграждения или компенсации, которую они должны получить, или же им могут не выплатить никакого вознаграждения.
The Algerian Red Crescent and the Frente Polisario took flagrant advantage of the situation, deceiving donor organizations with false billing arrangements, selling the stolen goods on the black market in southern Algeria, northern Mali and Mauritania, and using the proceeds to buy arms.
Алжирское общество Красного Полумесяца и Фронт ПОЛИСАРИО бессовестно пользуются ситуацией, обманывают донорские организации, предоставляя фальшивые отчетные документы, и продают украденные товары на черных рынках южного Алжира, северного Мали и Мавритании, используя вырученные средства для закупки оружия.
Cary, please, don't sell me.
Кэри, пожалуйста, не обманывай меня.
He ain't lying. He's selling.
Он не обманывает, а продаёт.
If the younger men did the selling on the dock... maybe things would be different.
Они обманывают стариков.
You don't sell bad shit to a speed freak.
Нельзя обманывать торчка, сидящего на мете
"I steal from people"-- like, "I sell shoes,"
обманываю людей", словно "я продаю обувь".
I can't sell the higher-ups on the need for such urgent action.
Я не могу обманывать начальство о необходимости таких неотложных мер.
Rich people are parasitic all the time, and I don't sell, we swap.
Богатые всё время обманывают. А я не продаю, у нас обмен.
I've been selling you down the river for months and months for Duncan Todd. I've been working for Todd. I...
Я обманываю вас уже давно, работаю на Данкана Тодда.
Over the next few months, we're gonna teach you how to deceive, role-play, psychologically assess, sell, exploit.
Следующие несколько месяцев мы будем учить вас обманывать, . . ... игратьроли,даватьпсихологические оценки, использовать людей.
сущ.
However, in reality, the line between voluntarily selling and the use of force or deception by brokers or intermediaries is blurred.
Вместе с тем на практике весьма нелегко провести различие между добровольной продажей и применением силы или обмана брокерами или посредниками.
In most cases, the comptoirs sell the gold fraudulently in Kampala or Dubai avoiding Congolese state royalties and taxes.
В большинстве случаев эти торговые фирмы обманным путем продают это золото в Кампале или Дубае, избегая выплаты конголезских государственных пошлин и налогов.
327. Congolese dealers cross the River Congo illegally carrying diamonds destined for Brazzaville, where they sell them openly, subject to 1% taxation.
327. Конголезские спекулянты обманным путем преодолевают реку Конго и в Браззавиле свободно продают принесенный алмаз, уплачивая налог в размере 1 процента.
(ii) If the offender supplies, delivers or sells the narcotic substance to a person under 21 years of age or induces such person to consume it by using any means of coercion, deception, incitement, aggression or facilitation;
ii) поставляет, передает или продает наркотические вещества лицу младше 21 года или побуждает такое лицо к потреблению наркотических веществ с использованием принуждения, обмана, подстрекательства, агрессии или посредничества;
The second paragraph of the article stipulates that by abducting and trafficking a woman or child is meant any act of abducting, kidnapping, purchasing, trafficking, transporting or transferring of a woman or child, for the purpose of selling the victim.
В части второй предусмотрено, что под "похищением женщины или ребенка на продажу" понимается совершенное с целью их продажи любое из действий, связанных с похищением путем обмана, захватом, покупкой, продажей, передачей женщины и ребенка и посредничество при этом.
Other reasons for loosing home were of economic character (11.7 per cent): selling the dwelling to have money to live on or to repay debts or pledging it for different reasons; and 10 per cent were victims of fraud.
В числе других причин утраты жилья фигурируют причины экономического порядка (11,7%): продажа жилья в целях выживания, погашение долгов или внесение различных залогов; и 10% составляют жертвы обмана.
Sections 30 - 32 address misleading or deceptive conduct and false representations and sections 35 - 37 cover the offering of gifts and prizes with the intention of not delivering, dishonest acceptance of payment and pyramid selling.
В статьях 30−32 говорится о практике введения в заблуждение или обмана потребителей или предоставления им недостоверных данных, а в статьях 35−37 − о практике предложения подарков и призов без намерения их предоставить, недобросовестном принятии платежей и продажах через сеть посредников.
The current law does not feature human trafficking as a separate crime, and such offenses, according to criminal codes, may be designated under "buying or selling a female," "kidnapping or inveigling for profit," "transporting a kidnapped or purchased person out of the Republic of Korea."
В действующем в настоящее время законе торговля людьми не рассматривается в качестве отдельного преступления, и такие правонарушения, согласно уголовному кодексу, могут определяться как "покупка или продажа женщины", "похищение или вовлечение с помощью обмана в целях извлечения выгоды", "вывоз похищенного или купленного лица из Республики Корея".
In Eastern Europe, recent efforts towards democratization have begun to address women's issues, but the fundamental inequality is starkly demonstrated in the continuation of domestic violence and in its broadest public expression: the abduction, deception, coercion, selling and even killing of women by traffickers.
В Восточной Европе в последнее время стали приниматься меры по демократизации в целях решения проблем женщин, однако явным свидетельством фундаментального неравенства служит сохранение домашнего насилия в его самых широких публичных проявлениях: похищение, обман, принуждение, продажа и даже убийство женщин торговцами.
Penal Code Act 574 - includes extensive provisions prohibiting buying or selling any person, using deceitful means to bring anyone into or out of the country, and wrongfully restraining (defined to include using threats, or holding a person's passport) any person with the intention that that person will be used for the purposes of prostitution.
Закон об уголовном кодексе 574 -- включает широко проработанные положения, запрещающие покупку или продажу людей, использование обманных методов для ввоза коголибо в страну или вывоза из страны, и противозаконное задержание (по определению включающее угрозы или захват паспорта человека) любого лица с намерением его использования для целей проституции.
Man, she's really selling the whole
Да она разыгрывает целый спектакль
Selling me on the notion that you didn't prank me.
и пытался внушить мысль, что ты меня не разыгрывал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test