Перевод для "mock" на русский
гл.
- высмеивать
- издеваться
- насмехаться
- глумиться
- измываться
- передразнивать
- сводить на нет
- осмеивать
- пародировать
- делать бесплодным
- делать бесполезным
Примеры перевода
- высмеивать
- издеваться
- насмехаться
- глумиться
- ложный
- насмешка
- фиктивный
- пародия
- притворный
- измываться
- передразнивать
- посмешище
- поддельный
- сводить на нет
- осмеяние
- осмеивать
- пародировать
гл.
Having been released from custody, Mr. Šešelj organizes political meetings and, with media coverage, mocks international justice and victims.
Освобожденный изпод стражи гн Шешель собирает политические митинги и, выступая перед журналистами, открыто высмеивает международное правосудие и издевается над потерпевшими.
In the second place, the Kuwaiti letter appears to mock the intelligence of one and all by attributing to the representative of Iraq a statement that is untrue and then claiming that the statement is not in keeping with reason or logic.
Во-вторых, как представляется, в кувейтском письме высмеивается здравый смысл всех до одного; при этом представителю Ирака приписывается ложное заявление, а адрес представителя Ирака, а затем утверждается, что это заявление является бессмысленным и нелогичным.
The reason is because those dramas or films were aiming to ridicule in a racist manner by mocking culture, tradition, way of living, language and identity of the people of a certain race or ethnicity.
Такие меры были обоснованы тем, что в этих постановках или фильмах высмеивались культура, традиции, образ жизни, язык и самобытность людей, принадлежащих к той или иной расе или народности, что придавало им расистский привкус.
In its unconvincing attempts to draw the international community's attention away from the main problems by claiming that Azerbaijan has allegedly ignored and even mocked the proposals and statements on the withdrawing of snipers from the line of contact, the Armenian propaganda falls into its usual forgetfulness.
В своих неубедительных попытках отвлечь внимание международного сообщества от главных проблем с помощью утверждений о том, что Азербайджан якобы игнорировал и даже высмеивал предложения и заявления об удалении снайперов с линии соприкосновения сторон, армянская пропаганда демонстрирует обычную для нее забывчивость.
Article 524 condemns acts of profanation offensive to religious beliefs in a place of worship or during a religious ceremony and article 525 punishes anyone who, with the intention of offending members of a religious denomination, publicly mocks their dogmas, beliefs, rites or ceremonies.
В статье 524 осуждаются акты осквернения, оскорбляющие религиозные чувства и совершаемые в местах отправления культа или во время религиозных церемоний, а в статье 525 предусматривается наказание для тех, кто с целью оскорбить членов религиозной общины открыто высмеивает их догмы, убеждения, обряды и церемонии.
Moreover, the proposals and statements voiced by the United Nations Secretary-General, the OSCE Chairman-in-Office, the Minsk Group Co-Chair countries and the leadership of the European Union on the consolidation of the ceasefire and the withdrawing of snipers from the line of contact are being not only ignored but also mocked in Azerbaijan at the highest level.
Кроме того, предложения и заявления, высказанные Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, действующим председателем ОБСЕ, странами -- сопредседателями Минской группы и руководством Европейского союза относительно укрепления режима прекращения огня и вывода снайперов с линии соприкосновения, не только игнорируются, но и высмеиваются Азербайджаном, причем на самом высоком уровне.
The draft amendment to article 208 of the Penal Code forbids any party "to mock anyone publicly for reason of belief or religious function; to prevent or disturb a religious ceremony or the practice of a religious denomination; to vilify publicly an act or object of a religious character", and envisages different penal measures in accordance with the gravity of the crime.
Согласно проекту поправки к статье 208 Уголовного кодекса любой стороне запрещается <<публично высмеивать кого-либо в связи с убеждениями или отправлением религиозных обрядов; препятствовать или мешать отправлению религиозных обрядов и культов; публично поносить какой-либо акт или объект религиозного характера>> и предусматриваются различные меры наказания в соответствии со степенью тяжести преступления.
Article 276 of the Criminal Code stipulates: "Any person who deliberately, unjustifiably and for no legitimate reason disturbs a group of persons that have lawfully gathered to perform religious rites, or who mocks such a group, or who causes a disturbance during performance of those rites, or who attacks any person lawfully performing religious rites at the gathering or any other person present at the gathering shall be subject to a penalty of up to 3 months in prison or a fine of up to 20 dinars."
Кроме того, согласно статье 276 Уголовного кодекса "к наказанию в виде тюремного заключения на срок до трех месяцев и штрафа в размере 20 динаров приговаривается любое лицо, сознательно причиняющее беспокойство группе лиц, собравшихся в рамках закона для отправления своих религиозных обрядов, или высмеивающее действия этих лиц, или чинящее беспорядки во время отправления обрядов, или нападающее на другое лицо, которое в законном порядке отправляет религиозные обряды в числе других собравшихся, или какое-либо другое лицо, присутствующее в их числе, без каких-либо законных на то оснований".
гл.
64. ICRC and IFRC fully support the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court, in the hope that this Statute will allow the Court to fight efficiently against criminals who mock the international community and whose impunity is an invitation to crime.
64. МККК и МФККП полностью поддерживают принятие Римского статута Международного уголовного суда и надеются, что этот Статут позволит Суду эффективно бороться с теми уголовными элементами, которые издеваются над международным сообществом и чья безнаказанность способствует совершению новых преступлений.
гл.
They have not guaranteed respect for the will of the people; they have mocked it.
Они не гарантируют уважение воли народа, а насмехаются над ней.
In a project for rural farmers in Peru, when women undertook information technology training with men, the men mocked them, saying that computers were for men, not women.
В одном проекте для фермеров в сельской местности в Перу, когда женщины изучали информационную технологию, преподаваемую мужчинами, последние насмехались над ними и говорили, что компьютеры - для мужчин, а не для женщин.
гл.
This in itself has distorted, mocked and violated the principles of democracy and freedom.
Действуя таким образом, Соединенные Штаты Америки искажают, нарушают и глумятся над принципами свободы и демократии.
прил.
Cynics will mock this as counsel to move slowly — but it is in fact counsel to move forward.
Циники могут ложно интерпретировать это как совет продвигаться помедленней, однако на самом деле это рекомендация двигаться вперед.
A number of these took the form of mock air attacks above the headquarters of the French battalion of UNIFIL located in the general area of Frun.
Ряд из них был совершен в форме ложных нападений над штабом французского батальона ВСООНЛ, дислоцированного примерно в районе Фруна.
48. Thumbprinting, registration card collection and mock elections contributed to concerns that voters would not be convinced that their ballot would be secret.
48. Снятие отпечатков большого пальца, сбор регистрационных карточек и проведение ложных выборов вызвали опасения, что избиратели не будут убеждены в обеспечении тайного голосования.
47. In early July 1998 the Special Representative received reports that a number of villagers and factory workers were pressured to take part in mock elections.
47. В начале июля 1998 года Специальный представитель получил сообщение о том, что ряд сельских жителей и заводских рабочих заставили участвовать в ложных выборах.
Election-related human rights issues such as the thumbprinting campaign, voter card collection, mock elections, the accreditation of domestic observers, the sites for keeping and counting of the ballots and the use of indelible ink were discussed with the NEC and solutions proposed.
КОВКПЧ обсудило с НИК такие связанные с выборами вопросы прав человека, как кампания по сбору отпечатков пальцев, сбор избирательных карточек, проведение ложных выборов, аккредитация внутренних наблюдателей, места хранения и подсчета бюллетеней и использование несмываемых чернил, а также предложило возможные решения этих вопросов.
Next time these guys head out for grub, we stage a mock ambush on them.
В следующий раз когда эти парни пойдут пожрать, мы устроим им ложную засаду.
We have, like, three weeks till the exam, and-- I wrote the damn mock exam!
У нас есть ппримерно, три недели до экзамена, и - я написала проклятый ложный экзамен!
This five-bedroom house is designed in a combination of southern pseudo-plantation and late mock-Tudor styles.
Этот дом имеет пять комнат и спроектирован как комбинация псевдо-плантаторского и позднего ложно-Тюдорского стилей.
As captain of Pemberley's mock trial team, I can tell you your argument is both specious and circumstantial.
Как капитан команды по имитации суда Пемберли, я могу сказать вам, что ваши аргументы ложные и косвенные.
сущ.
Repeated UNICEF protests were ignored and sometimes mocked.
Неоднократные протесты ЮНИСЕФ просто игнорировались, а порой встречались насмешками.
To condemn crime yet provide no institution able to convict the guilty would be to mock the victims.
Осудить преступление и не создать органа, способного приговорить виновного, будет насмешкой над жертвами.
The failure to comply with that Opinion defies the will of the international community and mocks international justice.
Несоблюдение этого заключения вступает в противоречие с волей международного сообщества и является насмешкой над международным правосудием.
The decision mocks Security Council resolution 242 (1967) and the principle of land for peace.
Решение является насмешкой над резолюцией 242 (1967) Совета Безопасности и принципом "земля в обмен на мир".
However, the ideals of the Declaration seem to mock the frailness of our ability to give them expression.
Тем не менее, как представляется, идеалы Декларации являются своеобразной насмешкой над нашей способностью наделить их практическим содержанием.
These actions mock the rule of law, the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
Эти действия выглядят насмешкой над господством права, Организацией Объединенных Наций и Организацией Североатлантического договора (НАТО).
It is here that the spirit of Rio mocks us in the lack of fulfilment of the provision of new and additional resources to finance sustainable development.
В этом отношении дух Рио является насмешкой, поскольку не выполняется положение о предоставлении новых и дополнительных ресурсов на цели финансирования устойчивого развития.
In general, the United States policy of embargo against Cuba mocks the entire international community, which demands an end to the embargo.
В целом, проводимая Соединенными Штатами политика эмбарго против Кубы -- это насмешка над всем международным сообществом, требующим снятия этой блокады.
Additionally, as he is Christian, he was forced to stand in a crucifixion position, during which time he was subjected to mocking statements about his Christian faith.
Кроме того, поскольку он христианин, его заставляли стоять в положении распятия, и в это время он подвергался насмешкам по поводу его христианской веры.
Not only did the police officers and military personnel who were contacted deny the facts and fail to provide the author with information, they also mocked and threatened her.
Сотрудники полиции и военнослужащие, к которым она обращалась, не только отрицали факты и отказались от предоставления автору информации, но и подвергали ее насмешкам и угрозам.
прил.
Remember in law school when i won that mock trial -You started screaming? - No.
Помнишь, в колледже, когда я выиграл фиктивное дело, ты стала вопить?
We'll have a mock wedding for Aslak, - otherwise we won't get rid of him
Мы проведём фиктивную свадьбу для Аслака... иначе нам от него не избавиться.
Well, obviously I'm going to vet your resume and we'll hold some mock interviews and I'll choose your outfit and everything but-- you can get this sucker on your own.
Естественно, я просмотрю твое резюме, и мы проведем несколько фиктивных интервью и я подберу тебе одежду, и всё остальное, но... ты можешь добиться этого сама.
I know right now things look dire, but a couple of days from now when we all gather together for the mock book-burning and the crowd's there, ready to lynch you... - Still looking pretty dire.
Я знаю, прямо сейчас всё выглядит ужасно, но через пару дней, когда мы соберёмся для фиктивного сожжения книг, и толпа будет готова линчевать тебя...
сущ.
The alternative is de facto impunity, which mocks the international legal order, makes hollow the international obligations undertaken and reaffirmed by the parties, increases the likelihood of more flagrant violations in the future, and poisons the prospects for an eventual solution to the conflict.
Альтернатива − фактическая безнаказанность, являющаяся пародией на международный правопорядок, делающая пустыми принятые и подтвержденные сторонами международные обязательства, увеличивающая вероятность более вопиющих нарушений в будущем и омрачающая перспективы окончательного разрешения конфликта.
From birth to death, is it just one long pantomime for you to mock?
С рожденья и до смерти, для вас все - лишь пантомима для пародии?
Ugh, whatever, she's just pissed because I didn't do the mock-trial summer intensive.
Уф, мне плевать, она просто испугалась, потому что я не усердно занималась этой летней пародией на суд.*
прил.
2. It is true that we have been and remain committed to putting forward our peace initiative, even if it is for the time being, but peace initiatives - Arab or non-Arab - are made to be respected and worked with and to be put on the table for genuine negotiation - not sham or mock negotiation, such as that witnessed during the past year.
2. Мы действительно были и остаемся привержены развитию нашей мирной инициативы, даже если она не рассчитана надолго, однако мирные инициативы, будь то арабские или исходящие от другой стороны, должны уважаться, рассматриваться и выноситься на обсуждение в ходе переговоров, только не тех притворных или фальшивых переговоров, свидетелями которых мы были в прошлом году.
Yes, I think we'll go ahead with the mock attack as planned.
Да, как и планировалось, мы выступим с притворной атакой.
The best idea is still that we create a mock attack here in the south in order to draw off the Zarbi.
Лучше идея, притворная атака с юга, чтобы отвлечь Зарби.
“D’you think you managed to get all the signs?” said James in tones of mock concern.
— Ты уверен, что тебе удалось правильно перечислить все признаки? — с притворной озабоченностью спросил Джеймс.
“None of your business,” said Ron jerkily, without looking up. “I’m afraid he won’t be a teacher much longer,” said Malfoy in a tone of mock sorrow. “Father’s not very happy about my injury—” “Keep talking, Malfoy, and I’ll give you a real injury,”
— Не твое дело, — отрезал Рон, не поднимая головы. — Недолго ему осталось нас учить, — с притворной жалостью вздохнул Малфой. — Папа так беспокоится за меня. Рука-то все не заживает… — Заткнись, Малфой, а то тебе правда не поздоровится! — прорычал Рон. Но Малфой как не слышал:
Yeah, you just liked watching everybody mock me left and right.
Да тебе наверное просто понравилось как все надо мной измывались.
To ... that she understood that God Do not allow yourself to mock.
Чтобы... чтобы она поняла, что Бог не позволяет над собой измываться.
Oh, look. There's Taub. Drinking a margarita and mocking us for driving all the way up here because House said "jump." Easy.
О, смотри, вон Тауб, потягивает "Маргариту" и измывается над нами, что мы тащились сюда за тридевять земель...
гл.
When in doubt, I'm always mocking you.
На случай, если будешь сомневаться - я всегда тебя передразниваю.
Follow that lord and look you mock him not.
Ступай за тем господином, да смотри не передразнивай его.
She may have subtly mocked your accent and you didn't notice.
Возможно, она передразнивала твой акцент, а ты не заметил.
Two things that I just can't stand... - a man that ain't true and one that mocks what is.
Две вещи не могу вынести: ... когда врут и когда передразнивают.
сущ.
On the other hand, the aggressors and their supporters have, through a policy of procrastination, created an impasse in the negotiations by mocking all the decisions of the Council and all proposals for peace.
С другой стороны, агрессоры и их сторонники путем политики затягивания и проволочек завели переговоры в тупик, делая посмешище из решений Совета Безопасности и всех мирных предложений.
Further, the honour of the Organization was impugned because the States which dominated the Security Council mocked it by using it as a tool for their own political designs, which had no relationship to the purposes of the Organization, namely the maintenance of international peace and security and international cooperation.
Кроме того, Организация подрывает свой престиж, поскольку государства, господствующие в Совете Безопасности, делают ее посмешищем, используя в своих личных политических интересах, не имеющих ничего общего с целями Организации, а именно поддержанием международного мира и безопасности и осуществления международного сотрудничества.
It is a path to a lonely life where people mock you.
Это путь в одиночество. Станешь для всех посмешищем,
Oh! I will not be mocked by some low-rent drag queen.
Я не буду посмешищем для каких-то дешёвых трансвеститов.
He will not be made mock of, - for Christ's sake. - I will not.
Ты не сделаешь из него посмешище, ни за что!
Do we have to start, so you stop mocking us!
- Нам что, нужно начать, чтобы ты прекратил выставлять нас на посмешище? ! - Жерве.
"to not only inebriate themselves," "but also to make fools of themselves in front of mocking reactionaries."
Они не только злоупотребляют спиртным, но и выставляют себя на посмешище перед реакционерами.
I'm no Hoodsnatcher, and Mr. Zag³oba is right to mock I offer my grief to Jesus.
Вот такой из меня Сорвишапка, посмешище для людей, как справедливо говорит пан Заглоба. Но я все терплю во имя Господа нашего Иисуса.
прил.
гл.
Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century.
Учитывая впечатляющие достижения человечества, мы вынуждены в то же время существовать в условиях невыразимых страданий, которые сводят на нет весь материальный и духовный прогресс, которым мы могли бы гордиться на пороге нового столетия.
A blight upon flesh. Forever mocking more noble intentions.
Ожог на коже, сводит на нет все благородные намерения.
сущ.
Boys in detention were also sexually mocked and humiliated, and threatened with the rape of family members.
Кроме того, находящиеся в заключении мальчики подвергаются осмеянию и унижениям по сексуальным мотивам, и им угрожают изнасилованием членов семьи.
We are a small country, but our sky, our sea, our soil and our flag will never be violated, humiliated or mocked by anyone.
Мы - малая страна, но никому не дано попирать, унижать или подвергать осмеянию наше небо, море, сушу и наш флаг.
It provides that for mocking someone publicly for reasons of belief or religious function; preventing or disrupting the ceremony or practice of religious worship; vilifying publicly an act or object of worship the penalty is detention from one month to one year or fine.
В ней предусматривается наказание в виде заключения под стражу сроком от одного месяца до одного года либо в виде взимания штрафа за публичное осмеяние кого-либо изза его убеждений или по причине отправления религиозного культа; за недопущение или срыв церемонии или ритуала религиозного богослужения; и за публичное очернение акта или объекта поклонения.
Young man, having my judgment mocked in my own court is not something I'm prepared to tolerate!
Молодой человек, я не позволю вам подвергать осмеянию... решения моего суда в моем же присутствии!
You mock my shame for Cleitus and say I'd harm a hair of my father's head.
Архей, ты подвергаешь осмеянию мою скорбь по Клиту и утверждаешь, что я мог убить своего собственного отца!
гл.
Formidable wealth has been created for a tiny minority, while vast expanses of absolute poverty remain; and while human rights are exalted here, they are mocked or trampled underfoot elsewhere.
Накоплены колоссальные богатства, которые служат крайне незначительному меньшинству, в то время как сохраняются огромные пространства, на которых царит абсолютная нищета, и если где-то права человека возвеличиваются, то в других местах они осмеиваются или попираются.
The sacred purpose of krewe du vieux is to mock the serious.
Священный замысел Krewe du Vieux - осмеивать серьезность.
They laughed at us when we said aliens existed. They mocked us when we wore bubble-wrap jumpsuits.
Они нас осмеивали, когда мы надевали эти костюмы.
And it is they who in their blindness, mocked him and crucified him.
И это они будучи слепыми, осмеивали его и распяли его.
The people hiding at the farm mocked the girl about this.
Те, кто прятались на ферме, осмеивали девушку за ее связь с нацистом.
Just because some things don't come in your Little Book of Knowledge doesn't mean you can mock them.
- Только то, что некоторые вещи не прописаны в вашей Маленькой Книжечке Знаний, - ... не дает вам повода их осмеивать. - Нет, нет.
There's sand in your eyes, and probably in the crack of your ass and then some cartoon comes along from a country where people are getting laid and mocks your prophet!
У вас в глазах и, возможно, даже в жопе, полно песка, и тут появляется некий мульт из страны, где людям можно перепихиваться, и в нём осмеивается ваш пророк!
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test