Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Risk significance/evaluation: low, medium to low, medium to high, high.
Значение/оценка риска: низкий, средний, средний-высокий, высокий уровень.
French (first language), English (medium level) and Spanish (medium level)
Французский (родной язык), английский (средний уровень) и испанский (средний уровень)
Medium vehicles
Средние автомобили
Priority: Medium.
Приоритетность: Средняя.
Medium height, medium build.
Среднего роста, среднего телосложения.
So, medium, medium rare, or bloody?
Так, средний, средней прожарки, или с кровью?
- Medium height, medium build, white, 50s.
Среднего роста, среднего телосложения, белый, лет 50.
He was white, medium height, medium build.
Он был белым, среднего роста, среднего телосложения.
African-American male, medium height, medium build.
Мужчина, афро-американец, среднего роста, среднего телосложения.
- Medium height, average looks.
- Среднего роста, средней внешности.
Small's medium.
Маленький - это средний.
White, medium height, blond scraggly hair, medium build.
- Белый, среднего роста, лохматые светлые волосы, среднего телосложения.
They're medium height.
Они среднего роста.
- Strong or medium?
- Сильные и средние?
A medium worm (about 200 meters long) discharged into the atmosphere as much oxygen as ten square kilometers of green growing photosynthesis surface.
Средний червь, метров двухсот в длину, выделяет в атмосферу столько же кислорода, сколько десять квадратных километров среднестатистической растительности, создающей его путем фотосинтеза!
сущ.
The cleaning of coal takes place in water, in a dense medium, or in a dry medium.
Очистка угля производится в воде, плотной среде или сухой среде.
Cooling medium: .
1.2 Охлаждающая среда:
Network, medium
Среда передачи данных в сети
Chemical composition of medium
Химический состав среды
(a) Medium: n-pentane;
a) среда: норм−пентан;
(a) medium: n-hexane.
a) среда: норм-гексан;
(i) medium: n-hexane.
i) среда: норм-гексан;
(i) medium: n-pentane.
i) среда: норм-пентан;
Effect of quality of the medium (gas)
Влияние качества среды (газ)
Concentration in each environmental medium.
концентрация в каждой природной среде.
That's his medium.
Вот его среда.
A wave needs a medium.
Волне нужна среда.
I like it as a medium.
Мне нравиться это как среда.
That's when the Medium fan club meets... - ...to re-enact scenes from Medium.
Ну кроме среды, потому что по средам собирается клуб любителей "Медиума", чтобы разыгрывать любимые эпизоды из сериала.
You can do medium at fairs.
Можем устроить по средам аттракционы на ярмарках.
The medium enters in as a condition of the art form itself.
Среда дитует условия
We've clearly entered a whole new medium.
Мы явно оказались в совершенно новой среде.
You know, it was a one-way medium.
Среда работала только в одну сторону.
You want to know what his medium is?
Хотите знать, в какой среде он живет?
I haven't done terribly well in this medium.
Я не написал ничего хорошего в этой среде.
When they heard “light that is reflected from a medium with an index,” they didn’t know that it meant a material such as water.
Они слышат слова: «свет, который отражается от обладающей показателем преломления среды», но не сознают, что под такой средой подразумевается нечто материальное, вода, например.
I said, “Well?” Still nothing. They had just told me that light reflected from a medium with an index, such as the bay outside, was polarized;
Я сказал: — Ну так? Молчание. А ведь они только что объяснили мне: свет, отражаемый поверхностью оптически более плотной среды, — а вода в заливе как раз такая среда и есть, — поляризован;
Brewster’s Angle is the angle at which light reflected from a medium with an index of refraction is completely polarized.”
Угол Брюстера это угол, под которым отражается средой, обладающей показателем преломления, полностью поляризованный свет.
:: The medium (communications infrastructure);
:: носитель (коммуникационная инфраструктура);
3. Recording on the recording medium
3. Регистрация данных на носителе
ESM External Storage Medium
ESM (ВН) Внешний носитель
Reissuance in the original medium
Повторная выдача с использование первоначального носителя информации
This process involves suspending a medium, either a synthetic resin or mineral, into a solution where suspended metal ions are exchanged onto the medium.
Этот процесс включает выдержку носителя, обычно синтетической смолы или минерала, в растворе, где происходит обмен взвешенных ионов металла с носителем.
:: Accept that human beings are the storage medium for knowledge
:: понять, что люди являются носителями знаний;
(c) Books or other types of medium published in Switzerland.
c) книг и других видов носителей информации, опубликованных в Швейцарии.
The official number of the vessel must be indelibly and legibly entered on the recording medium.
На носителе данных должен быть четко проставлен нестираемый официальный номер судна.
A collection of one or more "programmes", or "micro-programmes", fixed in any tangible medium of expression.
Набор из одной или более <<программ>> или <<микропрограмм>>, записанных на любом материальном носителе
Leather is the perfect medium.
Кожа - самый лучший носитель.
All you need is the medium.
Осталось найти носитель. -Плакат?
So, uh, we used the gum as a medium to sample the DNA.
Мы использовали резинку в качестве носителя образца ДНК.
Tomorrow, I am starting a progressive transition... to a modern medium:
С завтрашнего дня я начинаю переход на современные носители, на Ди Ви Ди.
That mass constantly haunts the sphere of circulation, continually functions as a circulating medium, and therefore exists exclusively as the bearer of this function.
Эта масса постоянно находится в сфере обращения, непрерывно функционирует как средство обращения и потому существует исключительно как носитель этой функции.
.... exchange medium.
...средства обмена.
If inaccurate information is disseminated through a mass medium, it will be refuted in the same mass medium.
Если неточная информация распространяется через то или иное средство массовой информации, она подлежит опровержению через то же средство массовой информации.
Medium of data dissemination
Средство распространения данных
Title of the mass medium;
название средства массовой информации;
Light Medium Heavy
Автотранспортные средства большой грузоподъемности
These activities must be viewed as both medium of expression and medium of realizing self-satisfying, quality of life.
Эти мероприятия должны рассматриваться как средство самовыражения и средство удовлетворения внутренних потребностей, позволяющие повысить качество жизни.
One such medium is the telephone.
60. Одним из таких средств является телефонная связь.
Political orientation of the medium (if relevant).
- политическая ориентация средства массовой информации (при необходимости).
The address of the editorial office of the mass medium.
адрес редакции средства массовой информации.
It's the sum total of every expressive medium of all time made interactive.
Лучший способ выразить себя. Это совокупность всех известных средств выразительности в интерактивной форме.
It's a visual medium.
Это зрелищное средство рекламы.
The first great democratic medium.
Поистине демократическое средство. Вот именно.
A physical replication, regardless of medium.
Материальное воплощение, любыми средствами.
For others, it's a religious medium:
Для других, это религиозное средство.
Film is an auteur's medium, full stop.
Фильм - это средство кинорежиссера, точка.
I'd like to enhance his medium.
Вот и жил бы себе по средствам.
McLuhan considered movies to be a hot medium.
Маклухан считал, что кино - это средство разогреть страсть.
"As magicians, "we are the instrument and the medium.
Будучи волшебниками мы являемся и инструментом, и средством.
They'll finally know that the really significant medium is the radio!
Они поймут, что радио - наиважнейшее средство информации.
This serves again as the medium of circulation, and so on.
снова функционируют как средство обращения и т.
This change in the quantity of the circulating medium is certainly caused by the money itself, yet not in virtue of its function as a medium of circulation, but rather in virtue of its function as a measure of value.
Во всяком случае, причиной изменения массы средств обращения являются здесь сами деньги, но не в своей функции средства обращения, а в своей функции меры стоимости.
Money takes the shape of coin because of its function as the circulating medium.
Из функции денег как средства обращения возникает их монетная форма.
On this assumption, then, the quantity of the medium of circulation is determined by the sum of the prices to be realized.
Итак, при этом предположении масса средств обращения определяется суммой товарных цен, подлежащих реализации.
Hence its movement, as the medium of circulation, is in fact merely the movement undergone by commodities while changing their form.
Их движение как средства обращения есть поэтому в действительности лишь движение собственной формы товара.
On the other hand, the quantity of the circulating medium may decrease with a decreasing number of commodities, or with an increasing rapidity of circulation.
Наоборот, масса средств обращения может уменьшаться, если уменьшается масса товаров или возрастает скорость обращения.
The farmer, for example, sells his wheat for £2, and this money serves thus as the medium of circulation.
Например, крестьянин продает свой хлеб за 2 ф. ст., которые служат, таким образом, в качестве средства обращения.
But despite this, the mass of the circulating medium in a given country never sinks below a certain minimum, which can be ascertained by experience.
Однако масса средств обращения данной страны никогда не падает ниже определенного минимума, который может быть установлен эмпирически.
It is then the money commodity, neither merely ideal, as when it is the measure of value, nor capable of being represented, as when it is the medium of circulation.
там, где оно выступает не чисто идеально, – как в функции меры стоимости, – и не как нечто, способное быть замещенным своими представителями – как в функции средства обращения.
сущ.
The maximum reported value was used as the PEC for each medium.
Для каждого медиума в качестве максимальной прогнозируемой экологической концентрации (ПЭК) использовалась максимальная установленная величина.
Spirit mediums, particularly, controlled large ritual groves and protected forests where no one was allowed to hunt, graze livestock or cultivate.
Медиумы, в частности, контролировали ритуальные рощи и охраняемые леса, где никто не имел права охотиться, пасти скот или заниматься растениеводством.
In some regions, traditional communities had elders who acted as mediums in communicating with spirits from the other world and who were widely respected.
В некоторых регионах старейшины традиционных общин выступали в качестве медиумов при общении с духами из потустороннего мира и пользовались всеобщим уважением.
The LRA emerged from the Holy Spirit Movement (HSM) led by Alice Auma Lakwena, an Acholi woman who claimed to be a spirit medium.
Армия сопротивления Господня возникла на базе Движения Святого Духа, которое возглавляла представительница этнической группы ачоли Алиса Аума Лаквена, претендовавшая на роль духовного медиума.
(b) Article 199. “Exercise of superstitious practices: any person who practises divination, acts as a medium or pursues other superstitious practices”; it should be noted there is no attempt whatsoever to define the concept of superstition;
b) статья 199, озаглавленная "Занятие деятельностью, основанной на суевериях и предрассудках - осуществление любыми лицами гаданий, действий в качестве медиума или иной деятельности, основанной на суевериях и предрассудках"; следует подчеркнуть, что не делается никаких попыток дать определение понятия "суеверия и предрассудки";
The master medium.
Самый главный медиум !
You're a medium.
Ты же медиум.
Tongji means "medium."
Тунцзи значит медиум.
Previously on Medium:
Ранее в "Медиуме":
I'm a medium psychic.
Я медиум-экстрасенс.
Are they mediums or...?
Они медиумы или...?
Billie is a gifted medium.
Билли - одаренный медиум.
Is it an extra medium?
Это экстра-медиум?
Medium works very hard.
Медиум вкалывает как может.
Spoke to you, through the medium.
Говорила? .. Через медиума?
The proposed medium-term plan will be circulated to members of the Committee on Conferences in mid–July 1999.
Предлагаемый среднесрочный план будет распространен среди членов Комитета по конференциям в середине июля 1999 года.
Midway through the implementation of the 2010 - 2013 medium-term strategy, UNEP conducted a lessons-learned exercise.
9. В середине процесса осуществления среднесрочной стратегии на период 20102013 годов ЮНЕП провела работу по обобщению извлеченных уроков.
By mid-1999, over 85 per cent of small enterprises and 75 per cent of medium and large enterprises had been privatized.
К середине 1999 года свыше 85% мелких предприятий и 75% средних и крупных предприятий были приватизированы.
The United Nations Development Programme (UNDP) had ranked El Salvador in the medium human development bracket.
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в своей классификации стран поставила Сальвадор в середину таблицы по уровню развития человеческого потенциала.
The decade and mid-decade goals are clearly prominent in the current medium-term plan as well as in the global funds activities both at headquarters and in the field.
В нынешнем среднесрочном плане, а также в описании мероприятий штаб-квартиры и отделений на местах, финансируемых из глобальных фондов, четко указываются цели на десятилетие и середину десятилетия.
The Chair of the Fourth Committee suggested that, while many Member States considered their items essential, it was necessary to find a happy medium in rationalization.
Председатель Четвертого комитета высказал соображение о том, что многие государства-члены считают пункты повестки дня крайне важными, но в плане рационализации нужно искать <<золотую середину>>.
15. The world population reached 6.1 billion by mid 2000 and is projected to grow to 9.3 billion by 2050, according to the medium variant (table 1).
15. Численность населения в мире достигла к середине 2000 года 6,1 млрд. человек и, согласно среднему варианту (таблица 1), к 2050 году достигнет 9,3 млрд. человек.
A happy medium, if you will...
Золотая середина, если угодно.
A re-enactment is a happy medium.
Реконструкция - это золотая середина.
You found a perfect medium ground there.
Ты нашёл золотую середину.
Listen, baby. There's no "medium"tempo.
Слушай, ласточка, причем здесь середина?
Yes, of course, I do know the medium.
Да, конечно, я знаю середину.
I do believe you found the happy medium.
Я верю, что ты нашел золотую середину.
So, film is this perfect medium for me.
Так что фильм - это прекрасная середина для меня.
Maybe we can find some kind of happy medium.
Может быть мы смогли бы найти золотую середину.
- lt's why collage was the medium of the 20th century.
Вот почему коллаж был популярен в середине 20 столетия.
Neither is it intended to serve as a medium for the resolution of grievances.
Не является оно и своего рода посредником при рассмотрении жалоб.
These intermediaries are listed in "alternative sources of finance" for small and medium-sized projects.
Эти посредники перечислены в разделе "Альтернативные источники финансирования", касающемся мелких и средних проектов.
In addition, IFC lends to the small- and medium-sized businesses using banks and similar institutions as intermediaries.
Кроме того, МФК предоставляет кредиты мелким и средним предприятиям, используя банки и аналогичные учреждения в качестве посредников.
The Institute is eager to strengthen its position as a crime prevention agency and medium for regional cooperation.
Институт стремится укреплять свои позиции как учреждение, занимающееся вопросами предупреждения преступности, и как посредник в вопросах регионального сотрудничества.
The IAEA's role as a central medium for the transfer and application of nuclear technology has contributed to the economic development of member States.
Деятельность МАГАТЭ в его качестве важнейшего посредника в передаче и использовании ядерной технологии способствует экономическому развитию государств-членов.
Networks of intermediaries that can assist small and medium-sized enterprises in improving their environmental performance should be encouraged.
Следует поощрять создание сетей посредников, которые оказывали бы содействие малым и средним предприятиям в улучшении экологических показателей их деятельности.
The third option would place the greatest emphasis on providing medium-and-long-term debt financing, both to projects and to local financial intermediaries.
Третий вариант предполагает более сильный упор на обеспечении средне- и долгосрочного заемного финансирования для проектов и местных финансовых посредников.
In particular, in the early phases of the preparations for the Year, they functioned as an important medium for information sharing and for establishing arrangements at the national level.
В частности, на начальных этапах подготовки Года они играли роль важного посредника, помогавшего обеспечивать обмен информацией и вырабатывать договоренности на национальном уровне.
For example, local financial intermediaries could develop, bundle and manage portfolios of investments targeted at small and medium-sized energy efficiency projects.
Например, местные финансовые посредники могли бы разрабатывать, составлять и реализовывать портфели инвестиций для осуществления небольших и средних проектов повышения энергетической эффективности;
Radio. There's a medium I can get behind.
Вот посредник, которому можно верить.
- He thinks I'm being used as a medium.
Он полагает, что меня использовали как посредника.
Thou art the medium, and thou art the message.
Ты есть посредник, и ты есть послание.
And for him, it might sound like a storytelling medium, really.
Он рассматривает кино как посредника в повествовании.
Nobody was as fully aware of the properly traumatic dimension of the human voice, the human voice not as the sublime, ethereal medium for expressing the depth of human subjectivity, but the human voice as a foreign intruder.
Никто так ясно не понимал травматическое измерение человеческого голоса, человеческого голоса не как возвышенного эфирного посредника для выражения глубин человеческой субъективности;
сущ.
Medium of instruction
Способы обучения
If the manner and the medium are to be specified in the procurement regulations, the latter must also:
Если порядок и способ опубликования указываются в подзаконных актах о закупках, то в них следует также:
Small- and medium-scale enterprise development was one of the means for helping to create jobs - a central element of poverty eradication.
Развитие мелких и средних предприятий является одним из способов содействия созданию рабочих мест - ключевому элементу ликвидации нищеты.
The required reliability could be established without changing the legal concept of a signature, which was valid irrespective of the medium used.
Требуемую надежность можно установить без изменения правового понятия подписи, которая оста-ется действительной независимо от использовав-шегося способа.
Concluding observations lay at the heart of the Committee's work, and it must have sufficient space to express its concerns through that medium.
Они являются основной задачей Комитета, который должен располагать достаточным местом, чтобы сообщать о своих обеспокоенностях таким способом.
Use of electricity is limited to the urban centres and towns where 72 per cent of dwellers use this medium for light. (NSO, 2000a).
Электричество доступно только в городских центрах и городах, где этим способом освещения пользуются 72 процента населения (НСУ, 2000a).
Videoconferencing may be used as a tool to testify, although sometimes Paraguay encounters problems of admissibility of evidence obtained through this medium in the courts.
Видеосвязь может использоваться для дачи показаний, хотя иногда Парагвай сталкивается с проблемами приемлемости доказательств, полученных таким способом в судах.
The Government had formulated a medium-term strategy to create a conducive business and investment environment for private sector development.
Прави-тельство сформулировало среднесрочную стратегию по созданию таких условий предпринимательской деятельности и инвестирования, которые способ-ствовали бы развитию частного сектора.
Divestiture is least problematic for those firms that already operate in a competitive environment and are small- or medium-sized.
Изъятие государственных инвестиций является наименее проблематичным способом приватизации тех компаний, которые уже функционируют в условиях конкуренции и относятся к числу мелких или средних по размерам компаний.
I'm gonna give it a medium.
Я собираюсь найти способ.
You know, the medium of his kill is interesting.
Интересный способ убийства.
It takes an old medium to appreciate a new language.
Чтобы понять новый язык нужен старый способ.
We could make a video-playing device that simultaneously translates the information into a tactile medium.
Можно сделать видеопроигрыватель, одновременно дублирующий информацию тактильным способом.
And then there are the rather unknown mediums of tidal and wave power.
Также существуют малоизвестные людям способы получения энергии из волн и приливов.
"" What began as a sideshow novelty soon grew into something more when the first filmmakers discovered "they could use the new medium to tell stories. "
То, что начиналось как небольшая интермедия, вскоре переросло в нечто большее, когда первые кинематографисты путешествовали, они могли найти новый способ рассказывать истории.
The President spread the message using the new medium of nationwide radio stations and by promoting samba, now the government-approved symbol of Brazil's racial democracy.
Президент распространял свои идеи, используя новый способ - сеть национальных радиостанций. Он поощрял самбу, теперь уже одобренный правительством символ бразильской расовой демократии.
The following must be recorded in a tamper-proof and legible form on the recording medium: the operating mode of the vessel, the date and time of the operation and interruption of operation of the tachograph, the installation and removal of the recording medium and other operations on the apparatus.
На носителе данных должна осуществляться регистрация следующих параметров, исключающая возможность фальсификации показаний и предполагающая их последующую считку: режим эксплуатации судна, дата и время функционирования тахографа и перерыва в его функционировании, установка и снятие носителя данных, а также другие манипуляции с прибором.
The tachograph must automatically record the time, the installation and removal of the recording medium, the turning on or off of the apparatus and the interruption of the energy supply.
Тахограф должен автоматически регистрировать время, установку и снятие носителя данных, вскрытие или закрытие прибора, а также прекращение подачи электропитания.
The Supreme Court ruled that the supply of standard software programs on data storage mediums, in exchange for one-time payment, was to be considered a sale of moveable goods.
Верховный суд постановил, что поставка стандартных вспомогательных программ на носителях данных в обмен на единовременный платеж следует рассматривать как продажу движимого имущества.
Moreover, new legislation was to be enacted to improve the procedure for collecting evidence related to electromagnetic record mediums, as well as allow for the submission of requests for keeping communication records.
Кроме того, ожидается принятие нового законодательства, предусматривающего более эффективную процедуру сбора доказательств, связанных с электронными носителями данных, а также возможность обращения с просьбами о сохранении телекоммуникационной информации.
сущ.
The temperature of the cooling medium shall be at least 293 K (20 °C).
Температура охлаждающего агента должна составлять не менее 293 К (20°C).
This Standard contains the following provisions: 24 h leaching (by shaking overhead with 6 rpm); s:l is 1:10; leaching medium is deionised water; solid wastes are to be crushed below 4 mm size; for the determination of organic compounds the separation of liquid and solid is done by centrifugation; for the determination of inorganic compounds the eluate is membrane filtered (0,45 um).
Этот стандарт предусматривает следующее: выщелачивание в течение 24 часов (при взбалтывании верхней фракции с частотой 6 об/мин); отношение т:ж - 1:10; выщелачивающий агент - деионизированная вода; измельчение твердых отходов до частиц диаметром менее 4 мм; для определения органических составляющих жидкая фаза отделяется от твердой путем центрифугирования; для определения неорганических составляющих элюат пропускается через мембранный фильтр (0,45 мкм).
These included the use of satellite, high, medium and low altitude aerial imagery as well as ground photography, state of the art equipment for analysing chemical and biological samples, equipment designed for the drilling and sampling of munitions filled with live chemical or biological agents, computer forensics, ground penetrating radar, remote monitoring and many other inspection tools used for the first time in an inspection and verification process.
Они включали использование спутников, высотных, средневысотных и маловысотных аэрофотоснимков, а также наземное фотографирование, самое современное оборудование для анализа химических и биологических проб, оборудование, предназначенное для просверливания и взятия проб из боеприпасов, снаряженных боевыми химическим и биологическим агентами, использование компьютеров в криминалистических целях, георадар, дистанционное наблюдение и многие другие инспекционные инструменты, использовавшиеся впервые в процессе инспекции и контроля.
second specialist (medium level);
специалист второй категории (промежуточный уровень);
The rest of the Arab countries fall in the medium level.
Остальные арабские страны занимают промежуточное положение.
Some of the decisions taken at the summit were medium-term and others long-term in nature.
Принятые на Саммите решения имеют как итоговый, так и промежуточный характер.
Intermediate meeting on strategic short-term and medium-term goals: Geneva, December 2001.
Промежуточное заседание по стратегическим краткосрочным и среднесрочным целям: декабрь 2001 года, Женева
Four countries reached the advance stage of accession and four others reached the medium stage.
Четыре страны достигли продвинутой стадии вступления в Организацию, а еще четыре страны находятся на промежуточной стадии.
Where appropriate, consideration should be given to reserving part of the spectrum for analogue radio broadcasting for the medium-term.
При необходимости следует рассмотреть возможность сохранения части диапазона под аналоговое радиовещание в промежуточный период.
In the intervening period, new departures and major new projects could be reflected, as required, in addenda to the medium-term plan.
В промежуточный период новые направления деятельности и основные новые проекты, по мере необходимости, можно было бы отражать в добавлениях к среднесрочному плану.
In the short term, it reduces interim storage requirements, and in the medium term it reduces considerably the quantity and the radiotoxicity of waste to be disposed of.
В краткосрочном плане она сокращает потребности в промежуточном хранении, а в среднесрочном значительно уменьшает количество и радиотоксичность подлежащих захоронению отходов.
10. On the need to set as an interim objective the achievement in the medium term, as soon as possible and no later than 2025, of a world in which:
10. Необходимость постановки в качестве промежуточной цели достижения в среднесрочном плане, как можно скорее и не позднее 2025 года, мира, в котором:
- - medium decline + + medium increase
- - умеренный спад + + умеренное увеличение
Medium impact.
Умеренное воздействие.
Any blowing agent removal will be medium cost.
Удаление пенообразователя в любом случае будет связано с умеренными расходами.
(iv) 3 - III-d hazard class, (medium hazard waste).
iv) 3 − III-й класс опасности (умеренно опасные отходы);
Amber: more than 25 percent of the outer surface of the kernel is medium brown, with not more than 25 percent of the outer surface darker than medium brown, none of which is darker than dark brown (very dark-brown or blackish-brown discolouration).
Янтарные: окраска более 25% внешней поверхности ядра является умеренно-коричневой, при этом окраска не более 25% внешней поверхности может быть темнее умеренно-коричневой, но не темнее темно-коричневой (насыщенно темно-коричневой или черновато-коричневой).
Any blowing agent removal will be high/medium cost and will require significant manual labor (p 343).
Удаление пенообразователя будет во всех случаях связано с большими/умеренными финансовыми затратами и значительными затратами ручного труда (стр. 343).
Only hard core, medium poor and poor are organized into the CBOs to ensure that the poor take decisions for themselves.
ОО формируются лишь из жителей, пребывающих в крайней нищете, умеренно неимущих и неимущих, так чтобы решения, касающиеся неимущих, принимались ими самими.
13. In 2010, OIA identified 122 medium risks to programme management and found 16 high risks in 12 offices.
13. В 2010 году УВР выявило 122 умеренных риска управления программами и 16 повышенных рисков в 12 отделениях.
Over the past five years, the risk-based cyclical audit-planning approach effectively covered all the country offices of UNDP, with the high-risk medium high-risk, medium low-risk and low-risk country offices audited at least every two, three, four and five years respectively.
20. На протяжении последних пяти лет планирование периодических ревизий, основанное на оценке факторов риска, позволило с успехом охватить все страновые отделения ПРООН с проведением ревизий в отделениях, относящихся к категории высокого, умеренно высокого, умеренно низкого и низкого риска, по меньшей мере один раз в каждые два, три, четыре года и пять лет соответственно.
With that medium rare fella.
умеренно прожаренным" парнем.
It's powder foundation in medium dark.
Это основа под пудру - умеренный темный.
Mr Knizac had been classified as "medium risk"
Кнайзак классифицирован как "умеренно опасный"
The last report we have says they were observing the streamer at medium range.
Последний полученный доклад говорил о том, что они продолжают наблюдене фронта с умеренной дистанции.
Why don't you go with medium loud and keep your belly button covered no matter what?
Говори с умеренной громкостью и во что бы то ни стало прикрывай пупок.
Light to medium meteorite storm cross your planned route between 13:00 and 14:00 hours.
Умеренный метеоритный шторм пересекает ваш запланированный маршрут между 13:00 и 14:00 часы.
Switch to medium-solvent coating systemsb/ and improved application process and good housekeeping and thermal incineration
Переход к использованию систем нанесения покрытий со средним содержанием растворителей b/ и улучшение процесса их нанесения, включая рациональные методы хозяйствования и использование процессов термического сжигания
Switch to medium-solvent coating systems2) and improved application process and good housekeeping and thermal incineration
Переход к использованию систем нанесения покрытий со средним содержанием растворителей 2/ и улучшение процесса их нанесения, включая совершенствование методов административно-хозяйственной деятельности и использование процессов термического сжигания
Through the medium of SAARC, Nepal is pursuing a policy of promoting regional cooperation in a pragmatic and result-oriented manner.
Через посредничество СААРК Непал проводит политику содействия региональному сотрудничеству в духе прагматизма и ориентации на конечный результат.
The Government's proposal that preliminary political talks be initiated through the medium of an independent foreign person, under the patronage of a foreign Government, was also rejected by the LTTE.
Предложение правительства о проведении предварительных политических переговоров при посредничестве независимого иностранного представителя и под контролем иностранного правительства было также отклонено ТОТИ.
Three quarters indicated that they also reported externally, but of those fewer than half utilized a third-party medium like the Global Reporting Initiative (GRI).
Три четверти указали, что они также ведут отчетность на внешнем уровне, но из них менее половины используют посредничество таких третьих сторон, как Глобальная инициатива в области отчетности (ГИОО).
These agreements may have to be concluded through the medium of a third neutral State or protecting power, but once concluded they are valid and binding international agreements.
Возможно, такие соглашения должны заключаться при посредничестве какого-либо третьего нейтрального государства или обеспечивающей защиту державы, однако после их заключения они являются действительными и обязательными международными соглашениями>>.
Therefore, we would like to see in this section, inter alia, a recommendation on making greater use of mediation capacities from small and medium-sized countries for the purposes of United Nations-based mediation.
Поэтому в этот раздел мы хотели бы включить, в частности, рекомендацию о более активном использовании посреднических возможностей малых и средних стран в целях осуществления посредничества в рамках Организации Объединенных Наций.
42. A sound system of financial intermediation with an effective regulatory framework is indispensable for long-term growth and for short and medium-term macroeconomic stability, as highlighted by recent emerging market crises.
42. Как показали возникавшие в последнее время рыночные кризисы, для долгосрочного роста и краткосрочной и среднесрочной макроэкономической стабильности необходима рациональная система финансового посредничества, обладающая эффективной нормативной основой.
It also noted that while the enforceable nature of arbitration decisions made arbitration important for larger investors, for small and medium-sized enterprises the use of mediation and other informal conflict resolution methods were more cost effective but were little known in the region.
Он отметил также, что если обязательная сила арбитражных решений делает арбитраж важным для более крупных инвесторов, то для малых и средних предприятий более эффективным с точки зрения затрат является использование посредничества и других неформальных методов урегулирования конфликтов, но они в регионе практически неизвестны.
STI.3 Medium and long term assessment of traffic situation
Среднесрочная и долгосрочная оценка обстановки движения судов
Table 2.13: Weather category type code Slight Medium
Таблица 2.13: Код типа метеорологической обстановки
Peru is therefore experiencing a situation of deep inequity for a medium-income country.
Ввиду этого в Перу сложилась обстановка глубокого неравенства для страны со средним доходом.
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programme will be immense.
Кроме того, труднейшие задачи будут связаны с осуществлением среднесрочной программы реконструкции и нормализации обстановки.
In addition, the challenges presented by the medium-term reconstruction and normalization programmes are immense.
Кроме того, предстоит решать невероятно сложные задачи в рамках среднесрочных программ реконструкции и нормализации обстановки.
The Twelve trust that as circumstances increase this initiative can become, in the medium term, a promising prospect.
По мнению двенадцати государств, по мере развития обстановки эта инициатива может, в среднесрочном плане, стать перспективной.
(a) Facilitate the creation of enabling environments for the establishment and growth of small and medium-sized enterprises and for the support of local entrepreneurs;
а) содействие созданию благоприятной обстановки для организации и роста мелких и средних предприятий и для поддержки местных предпринимателей;
среднекалиберный
прил.
The crew fired medium weapons into the air.
Экипаж произвел выстрелы в воздух из среднекалиберного оружия.
Medium-weapon fire was heard in the area surrounding the Ruwaysat al-Alam position, within the occupied Shab`a Farms.
Раздавалась стрельба из среднекалиберного оружия в окрестностях позиции <<Рувайсат-эль-Алам>> (на оккупированной территории Мазария-Шабъа).
An Israeli enemy boat fired 8 bullets from medium weapons towards the 3rd buoy, breaching Lebanese territorial waters for 20m.
Израильский вражеский катер произвел восемь выстрелов из среднекалиберного оружия в направлении третьего буя, нарушив ливанские территориальные воды на расстоянии 20 метров.
Israeli enemy forces fired medium weapons from RAS AN NAQOURA towards Lebanese territorial waters at the level of the 3rd buoy.
Израильские вражеские силы открыли огонь из среднекалиберного оружия о своей позиции на мысе Эн-Накуры в направлении ливанских территориальных вод в районе третьего буя.
Israeli enemy forces positioned in W401 fired medium weapons 25 bullets towards a Lebanese boat, breaching Lebanese territorial waters about 50m.
Израильские вражеские силы произвели 25 выстрелов из среднекалиберного оружия со своей позиции W401 в направлении ливанской лодки, нарушив ливанские территориальные воды на расстоянии 50 метров.
Intermittent bursts of medium machine-gun fire and vehicle movement were heard inside the occupied Shab`a Farms in the area surrounding the Israeli enemy Ramta outpost (zay-16).
В оккупированном районе Мазария-Шабъа на участке, прилегающем к израильскому вражескому аванпосту Рамта (zay-16) раздавались прерывистые пулеметные очереди из среднекалиберного пулемета и был слышен шум движения автомобилей.
The Israeli enemy fired a medium machine-gun from its positions ghayn-7 (Labbunah -- Jabal al-Mishqaf 1) and ghayn-8 (Labbunah -- Jabal al-Mishqaf 2).
Израильский противник открыл огонь из среднекалиберного пулемета с позиций ghayn-7 (Эль-Лаббуна -- Джабель эль-Mишкаф 1) и ghayn-8 (Эль-Лаббуна -- Джабель эль-Mишкаф 2).
- At 2100 hours, from the top of the Shahl area (occupied Shab`a Farms), Israeli enemy forces fired tracer-type machine-gun rounds into the air in the direction of Lebanese territory from a medium-calibre weapon;
- в 21 ч. 00 м. с высотных точек района Шахль (оккупированный район Мазария-Шабъа) вражеские израильские силы произвели выстрелы трассирующими пулями в воздух из среднекалиберных пулеметов в направлении ливанской территории;
An Israeli enemy launch fired some 15 bursts of medium-weapon gunfire and directed a searchlight towards Lebanese territorial waters from a distance of approximately 150 metres from buoy No. 3 within occupied territorial waters.
Катер израильского противника дал порядка 15 очередей из среднекалиберного оружия и с расстояния порядка 150 метров направил луч прожектора в сторону ливанских территориальных вод с буя № 3 в оккупированных территориальных водах.
At 1700 hours four small Iranian fibreglass patrol boats fitted with medium machine-guns were seen near Mina' al-Bakr at coordinates 8686 (1:100,000 map of Mina' al-Bakr).
В 17 ч. 00 м. были замечены четыре малых иранских патрульных катера из фибергласа, оснащенные среднекалиберными пулеметами, в точке с координатами 8686 около Мина аль-Бакры (карта Мина аль-Бакры, масштаб 1:100 000).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test